Página 6
Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Página 7
Polieren von runden Stahlrohren, Leichtmetall- trofachmann umgestellt werden. rohren sowie massivem Rundstahl mit einem Durch- messer von D = 10–100 mm mit dem von Fein Arbeiten Sie stets mit hoher Aufmerksamkeit und Sorg- zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wet- falt, besonders beim Einführen und Herausnehmen des...
Página 8
Montageanweisungen (Bilder 1–3). Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikat- partikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblöse- Bandschleifer GX75. mitteln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge kann bei Personen allergische Reakti- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine onen und/oder Atemwegserkrankungen, Krebs, Fort- den Netzstecker aus der Steckdose. pflanzungsschäden auslösen.
Página 9
Anpressdruck einstellen. Spannen Sie das Schleifband mit der Spannvorrichtung (1). Stellen Sie mit der Kurbel (22) den Anpressdruck des Bewegen Sie das Schleifband mit der Hand und beob- Bremsrades auf das Werkstück ein: achten Sie, ob es nach links oder rechts von der Kon- –...
Página 10
Unsicherheit , in Dezi- Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit. Betriebsbedingungen Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Drehzahl (/min) 3000 3000 dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim- Material –...
Página 11
Translation of the Original Instructions. Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible haz- ardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Página 12
D = 10–100 mm using the application tools and acces- Always work with great care and attention, especially sories recommended by FEIN in weather-protected when inserting and removing the material. If your environments. attention fades, your hands may be seriously injured.
Página 13
Handling hazardous dusts 34 Threaded hole For work procedures with this power tool where Assembly instructions (figures 1–3). material is removed, dusts develop that can be hazard- ous to one’s health. Belt grinder GX75. Contact with or inhaling some dust types, e. g. asbestos Before any work on the machine itself, pull the and asbestos-containing materials, lead-containing coat- mains plug.
Página 14
Move the grinding belt manually and observe, if it Excessive feed pressure can lead to increased wear of moves off towards the left or right of the contact roller. the brake wheel and the grinding belt! Adjust the guidance of the drive wheel on the belt Operating instructions.
Página 15
The warranty for the product is valid in accordance Idle Sanding with the legal regulations in the country where it is mar- A-weighted emission keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in pressure power level accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec- measured at the work- laration.
Página 16
Traduction de la notice originale. Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
Página 17
Si c’est le mauvais sens de rotation, l’abri des intempéries avec les outils de travail et les la pièce à travailler peut être projetée et causer des acci- accessoires autorisés par FEIN. dents. Seul un électricien professionnel a le droit L’unité de refroidissement GXWest conçue pour d’inverser le sens de rotation.
Página 18
Emanation de poussières nocives 31 Tuyau flexible de vidange, retour du produit de refroidissement Lors du travail avec enlèvement de matière, des pous- 32 Réservoir du produit de refroidissement sières pouvant être dangereuses sont générées. 33 Trou Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex. 34 Alésage d’amiante et de matériaux contenant de l’amiante, de peintures contenant du plomb, du métal, de certains...
Página 19
Montage/Changement de la bande de Réglage de la distance entre la roue de freinage, la pièce et le disque de contact. ponçage Desserrer la vis étoile (9). Avant d’effectuer toute intervention sur la Faire basculer l’unité d’entraînement vers l’arrière à machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Página 20
GRIT by Fein sente notice d’utilisation. – 120R Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH, REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesu- D-73529 Schwäbisch Gmünd rée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Página 21
Protection de l’environnement, recy- clage. Rapporter les emballages, usagées et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Schémas de connexion. Type Page 102 Type GXC2V Page 103 Type Page 104 Type GXW2V Page 105...
Página 22
Traduzione delle istruzioni originali. Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’atten- zione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato! La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
Página 23
Il senso di rotazione può essere cambiato esclusiva- dri in acciaio pieno con un diametro di D = 10– mente da un elettricista specializzato. 100 mm con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. Lavorare sempre con la massima attenzione ed accura- L’unità...
Página 24
Modo di procedere con polveri pericolose 31 Tubo flessibile di scarico, flusso di ritorno refrigerante Nelle procedure operative di asporto materiale con il 32 Serbatoio per refrigerante presente utensile si formano polveri che possono 33 Foro essere pericolose. 34 Foro filettato Il contatto oppure l’inalazione di alcune polveri p.
Página 25
Montaggio/sostituzione del nastro Regolazione dell’inclinazione. Allentare la leva di fissaggio (18) e regolare la ruota fre- abrasivo nante (17) con la vite a stella (19) in modo tale che la stessa sia inclinata leggermente verso sinistra in rela- Prima di tutti gli interventi alla macchina stac- zione al pezzo in lavorazione.
Página 26
Per la riparazione raccomandiamo il Centro di Assi- Tirare indietro la leva (16) quando il pezzo in lavora- stenza Tecnica Clienti FEIN, le officine autorizzate FEIN zione appoggia ancora per ca. 30 mm nella guida. e le rappresentanze FEIN.
Página 27
Responsabilità per vizi e garanzia. La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel volume della macchina può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Página 28
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te ves- tigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan.
Página 29
D = 10–100 mm met de door Fein toegela- ten inzetgereedschappen en toebehoren in een tegen Voorzichtig bij het bewerken van kort of dun materiaal.
Página 30
in de richting van het stofreservoir en oververhitting Duw de rondschuurvoorziening tegen de bandschuur- van het elektrische gereedschap en het schuurmateriaal. machine en breng de boorgaten (33) op één lijn. Maak het stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewer- Verbind beide machines met de twee hendels en de kingsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal en bouten met vleugelmoeren (9).
Página 31
Draai de beide bouten (26) los en stel de afstand van de De rondschuurvoorziening wordt automatisch geleidingsrail tot het remwiel in: mee ingeschakeld. – Pijpdiameter 10–12 mm: Instelling volgens Controleer de draairichting van het remwiel. De afbeelding „1”. draairichting van de motor mag alleen door een –...
Página 32
Meetwaarden bepaald volgens de in aanmerking komende productnorm (zie de laatste pagina van deze Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH, gebruiksaanwijzing). D-73529 Schwäbisch Gmünd Onderhoud en klantenservice.
Página 33
Traducción del manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peli- gros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Página 34
D = 10–100 mm en lugares cubiertos con La superficie tratada se puede poner muy caliente. No útiles y accesorios homologados por Fein. la toque con la mano. La unidad de refrigeración GXW ha sido diseñada para refrigerar la pieza de trabajo.
El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como Cierre la tapa lateral. la mezcla de sustancias químicas con material en polvo Afloje la palanca del dispositivo de inclinación (7) y caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una ajuste la lijadora de cinta de manera que quede aprox.
Página 36
Instrucciones de manejo. Si la rueda de contracto gira en sentido contrario al que indica la flecha, deberá recurrirse a un Conexión y desconexión. profesional para que invierta el sentido de giro del motor. No conectar la máquina antes de haber realizado los ajustes necesarios.
Página 37
GXW2V página 105 En caso de una reparación recomendamos recurrir a un servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una representante FEIN. En caso de que se dañe el cable de conexión de la máquina es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original adquirible a través de uno de los ser-...
Página 38
Tradução do manual de instruções original. Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
Página 39
Ao inserir e remover, suas mãos podem ser agarradas Fein, em ambientes protegidos contra intempéries. pela correia abrasiva ou pela roda do travão e podem A unidade de fluido refrigerante GXW destina-se ao ser gravemente feridas.
Página 40
ramenta elétrica e do material a ser lixado, esvaziar o Soltar a alavanca para o dispositivo de inclinação (7) e contentor de pó a tempo e observe as indicações de colocar a lixadeira de rolos numa posição aprox. hori- trabalho do fabricante do material, assim como as dire- zontal.
Instruções de serviço Se o disco de contacto girar na direção oposta da seta, o sentido de rotação do motor deve ser alte- Ligar e desligar. rado por um especialista. A máquina só deve ser ligada depois que todas as Ajustar o carril de guia (Figuras 3A+5).
Página 42
Para reparações, recomendamos o serviço de atendi- mento ao cliente da FEIN, a oficina de serviço da FEIN e as representações da FEIN. Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado, ele deve ser substituído por um cabo de alimentação...
Página 43
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα. Σύμβολο, Ερμηνεία...
Página 44
σωλήνων από ελαφρό μέταλλο καθώς και τραυματισμούς. συμπαγών ράβδων 10–100 mm, χρησιμοποιώντας τα εγκεκριμένα από την Fein εργαλεία και Να δίνετε το μηχάνημα τακτικά για έλεγχο της ασφαλούς ανταλλακτικά σε περιβάλλον προστατευμένο από λειτουργία του σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομικές...
Página 45
Προσοχή κατά την επεξεργασία κοντών ή λεπτών 12 Βίδες με αστεροειδή λαβή, παραλληλότητα υλικών. Κατά την εισαγωγή και εξαγωγή μπορεί να τροχού πέδησης εμπλακούν τα χέρια σας στην ταινία και να 13 Λαβή τραυματιστείτε σοβαρά. 14 Κάδος 15 Κύλινδροι Για σωλήνες μεγάλου μήκους και στρογγυλό υλικό σας 16 Μοχλός, τοποθέτηση...
Página 46
Ρύθμιση της ράβδου οδήγησης Λύστε τις τέσσερις βίδες με αστεροειδή λαβή (10) κάτω από τον κάδο (14) και ευθυγραμμίστε το (Εικόνες 3A+5). υπόβαθρο της συσκευής λείανσης στρογγυλών στοιχείων στο δάπεδο. Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε Σφίξτε...
Página 47
μηχανήματος) διάμετρος Πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης. – 42,4 mm Σε περιπτώσεις κινδύνου πιέστε το κόκκινο Ταινία λείανσης GRIT by Fein πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης για να – 120R απενεργοποιήσετε το μηχάνημα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το άθροισμα που απορρέει από τη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αντλίας ψυκτικού. μετρηθείσα τιμή καθώς και η αντίστοιχη ανασφάλεια...
Página 48
Εγγύηση. Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση κατασκευαστή της FEIN. Στη συσκευασία του μηχανήματός σας μπορεί να...
Página 49
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på...
Página 50
Pas på når kort eller tyndt materiale skal bearbejdes. stål med en diameter på D = 10–100 mm med det af Når materialet føres ind og tages ud, kan dine hænder Fein godkendte indsatsværktøj og tilbehør i vejrbeskyt- blive fanget og alvorligt kvæstet af slibebåndet eller tede omgivelser.
Página 51
regn hen imod støvbeholder samt overophedning af el- Forbind de to maskiner med de to arme og skruerne værktøjet og slibegodset, tøm rettidigt støvbeholderen, med vingemøtrikker (9). følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeprodu- Sving maskinen en smule fremad. centen samt de forskrifter, der gælder i brugslandet for Spænd armen til vippeanordningen (7).
Página 52
Sæt stikket fra rundslibemodulet i stikdåsen på bånd- Mål Rør, diameter pudseren. – 42,4 mm Båndpudser/rundslibemodul tændes/slukkes. Slibebånd GRIT by Fein GX75* – 120R Tænde: ANMÆRKNING: Summen af målt emissionsværdi og Oplås sikkerheds-stop-tasten (15*) og klap den op. tilhørende usikkerhed udgør den øverste grænse for de Tryk på...
Página 53
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af en faguddannet iht. gældende forskrifter. Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeser- vice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN repræsentationer. Er maskinens tilslutningsledning beskadiget, skal den erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning, der fås hos FEIN kundeservicen.
Página 54
Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må...
Página 55
Håndtering av farlig støv rundstål med en diameter på D = 10–100 mm med I arbeidsprosesser der dette verktøyet fjerner deler av innsatsverktøy og tilbehør godkjent av Fein i omgivelser materialer kan det oppstå støv som kan være farlig. beskyttet mot vær.
Página 56
12 Stjerneskruer, bremsehjul parallellitet Sett dekselet med pumpeenheten opp på beholderen og monter avløpsslangen (31) på tilkoblingsstussen på 13 Håndtak karet (14). 14 Kar Monter kjølemiddelslangen (27) på rundslipemodulen 15 Ruller med magnetholderen (29) inn i gjengeboringen (34). 16 Spak, legge bremsehjul mot arbeidsstykke 17 Bremsehjul Kjølemiddelslangen må...
Página 57
En reparasjon må kun utføres av en fagmann i Nødstopp-tast. samsvar med de gyldige forskriftene. Trykk i farlige situasjoner den røde nødstopp-tasten for Til reparasjon anbefaler vi FEIN-kundeservice, FEIN- å slå av maskinen. kontraktsverksted og FEIN-representanter. Slå kjølemiddelpumpen på-/av. Hvis tilkoplingsledningen til maskinen er skadet, må den Still bryteren i posisjon «1».
Página 58
Reklamasjonsrett og garanti. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes- sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ- sentens garantierklæring. Leveranseprogrammet til din maskin kan også bare inn- befatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i denne driftsinstruksen eller på...
Página 59
Översättning av bruksanvisning i original. Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t.
Página 60
GX75 får uteslutande användas för finslipning av Var försiktig vid bearbetning av kort och tunt material. rörändor vars diameter D = 10–100 mm med av Fein Vid insättning och uttagning finns risk för att händerna godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyddad grips av slipbandet eller bromshjulet och skadas.
Página 61
riktning mot dammbehållaren samt överhettning av Foga ihop båda maskinerna med de två spakarna och elverktyget och slipmaterialet, töm i god tid dammbe- skruvarna med vingmuttrar (9). hållaren, beakta materialtillverkarens anvisningar för Sväng maskinen lätt framåt. bearbetning samt de föreskrifter för bearbetat material Dra fast spaken för tippanordningen (7).
Página 62
Dimension Rör, diameter – 42,4 mm In-/urkoppling av bandslipen/ rundslipningsenheten. Slipband GRIT by Fein – 120R GX75* Inkoppling: ANMÄRKNING: Summan av uppmätt emissionsvärde och tillhörande onoggrannhet bildar övre gränsen för Lås upp nödstopp-knappen (15*) och fäll upp den.
Página 63
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna pro- dukt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida. Tekniska publikationer finns hos: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd Miljöskydd, avfallshantering. Förpackning, skrotade maskiner och tillbehör ska han- teras på...
Página 64
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä...
Página 65
Työturvallisuus. Koneen verkkopistokkeen saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. Pistorasian suojajoh- Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on timen on oltava liitettynä sähköverkon suojamaahan. perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvi- Huolto- ja kunnostustöiden ajaksi on verkkopistoke tus, erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien vedettävä...
Página 66
Laitteen osat. Löysää neljä lukkoruuvia (10) kaukalon (14) alapuolelta ja suuntaa putkenpinnan hiomaykskön jalusosa lattian 1 Hiomanauhan kiristin (GX75) suuntaan. 2 Suojus/rajoitin (GX75) Kiristä sitten neljä lukkoruuvia (10) kaukalon (14) ala- 3 Kipinäsuojus (GX75) puolelta taas kiinni. 4 Lukkoruuvi, kipinälaatikko (GX75) Liitäntäkaapeli on kytkettävä...
Página 67
Mitat putki, halkaisija Silloin myös putkenpinnan hiomayksikkö saa – 42,4 mm automaattisesti virtaa. Hiomanauha GRIT by Fein Tarkista jarrupyörän pyörimissuunta. Moottorin – 120R pyörimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan ammat- HUOMAUTUS: Mitatun päästöarvon ja siihen liittyvän titaitoinen sähköasentaja. epätarkkuusarvon summe on niiden arvojen yläraja, Pysäytys:...
Página 68
CE-merkinä menettää Mikäli koneen liitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdet- voimassaolonsa. tava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon, jollaisen voi Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote tilata FEIN-palvelusta. on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys- Tähän koneeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon ten ja standardien mukainen.
Página 69
Az eredeti kezelési útmutató fordítása. Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, Magyarázat jelek Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez. Tartsa be az oldalsó...
Página 70
Az első üzembe helyezés ellenőrizze a motor A GXC hengerpalást köszörülő egység a GX75 forgásirányát. Helytelen forgásirány esetén a gép szalagcsiszológéppel együtt kizárólag a Fein által kirepítheti a munkadarabot és ez balesetekhez engedélyezett betétszerszámokkal és tartozékokkal az vezethet. A forgásirányt csak egy villamos idojárás hatásaitól védett helyen és csak D = 10–...
Página 71
A veszélyes porfajták kezelése 31 Hűtőanyag visszafolyó vezeték elvezető tömlő 32 Hűtőanyag tartály Az ezzel a szerszámmal végzett anyaglemunkáló 33 Furat folyamatok során olyan porok keletkeznek, amelyek 34 Menetes furat veszélyesek lehetnek. Egyes porfajták (például azbeszt és azbeszt tartalmú Szerelési utasítások (1–3. ábra). anyagok, ólomtartalmú...
Página 72
A csiszolószalag Forgassa vissza a (16)karral a hajtóegységet. Tegye be a megmunkálásra kerülő munkadarabot. felszerelése/kicserélése Forgassa ismét előre a meghajtóegységet, úgy hogy a A gépen végzendő bármely munka megkezdése fékkerék felfeküdjön a munkadarabra. előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló Állítsa be a (23) hézagot 1 mm-re.
Página 73
Cső, átmérő gyártásra. A terméknek a brit piacon való – 42,4 mm forgalombahozatala után a CE-jel érvényét veszti. A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék Csiszolószalag GRIT by Fein megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán – 120R megadott idevonatkozó...
Página 74
Překlad původního návodu k obsluze. Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů...
Página 75
U delších trubek a kruhového materiálu doporučujeme z lehkých kovů a též plné kruhové oceli s průměrem používání vedení trubek GXIS-1/GXIS-2. D = 10–100 mm pomocí firmou FEIN schválených pracovních nástrojů a příslušenství v prostředí Pozor po vypnutí. Stroj dobíhá ještě až 50 sekund. Práce chráněném před povětrnostními vlivy.
Página 76
5 Opěrka při broušení (GX75) Přívodní kabel musí být připojen kvalifikovaným elektrikářem na přívodní bod ve spínači pásové 6 Nádobka na piliny (GX75) brusky GX75 podle schématu elektrického 7 Páčka naklápěcího zařízení (GX75) zapojení (viz příloha). 8 Boční kryt (GX75) 9 Křídlový...
Página 77
Rozměr trubka, průměr automaticky též zapne. – 42,4 mm Zkontrolujte směr otáčení brzdného kola. Směr Brusný pás GRIT by Fein otáčení smí změnit pouze kvalifikovaný – 120R elektrikář. POZNÁMKA: součet z naměřené hodnoty emise a Vypnutí: příslušné nepřesnosti představuje horní hranici Odklopte bezpečnostní...
Página 78
Po uvedení výrobku do oběhu být nahrazeno speciálně připraveným napájecím na britském trhu ztrácí označení CE svou platnost. vedením, jež je dostupné přes zákaznický servis FEIN. Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že Aktuální seznam náhradních dílů tohoto stroje tento výrobek odpovídá...
Página 79
Preklad originálneho návodu na použitie. Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja.
Página 80
D = 10– sa jej preto rukou. 100 mm pomocou nástrojov a príslušenstva schválených firmou Fein, a to v prostredí chránenom Veľkú opatrnosť zachovajte pri obrábaní krátkeho alebo pred vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
Página 81
Modul na brúsenie oblúkových plôch GXC smeroval k zásobníku na prach, a zabráňte prehrievaniu ručného elektrického náradia a brúseného materiálu, (Obrázok 2). zavčasu vyprázdňujte zásobník na prach, dodržiavajte Vyberte výrobok z obalu a namontujte príslušenstvo pokyny výrobcu materiálu aj predpisy o obrábaní podľa popisu v priloženom letáku.
Página 82
Nastavenie vodiacej lišty (obrázky Pokyny na používanie. 3A+5). Zapnutie a vypnutie. Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku Stroj zapnite až vtedy, keď ste uskutočnili všetky sieťovej šnúry zo zásuvky. potrebné nastavenia. V stroji sa nesmie nachádzať žiaden obrobok. Uvoľnite obe skrutky (26) a nastavte vzdialenosť vodiacej lišty k pribrzďovaciemu koliesku: Zástrčku modulu na brúsenie oblúkových plôch zasuňte do určenej zásuvky na pásovej brúske.
Página 83
Hodnoty emisie hluku. Zákonná záruka a záruka výrobcu. Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných Voľnobeh Brúsenie predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN Nameraná hodnota emisie okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia hladiny akustického tlaku A výrobcu FEIN o záruke.
Página 84
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować...
Página 85
Niekontrolowane maszyny mogą średnicy D = 10–100 mm, w odpowiednich spowodować porażenie prądem elektrycznym! warunkach atmosferycznych i przy zastosowaniu zatwierdzonych przez firmę FEIN narzędzi roboczych i Przed przystąpieniem do użytkowania należy osprzętu. skontrolować kierunek obrotu silnika. W przypadku Jednostka chłodząca GXW przeznaczona jest do obrotów w niewłaściwym kierunku obrabiany...
Página 86
W przypadku obróbki dłuższych rur lub innych tym 17 Kółko hamujące podobnych materiałów zaleca się zastosowanie 18 Dźwignia mocująca prowadnicy do rur GXIS-1/GXIS-2. 19 Śruba z pokrętłem gwiaździstym, przechylenie kółka hamującego Należy zachować ostrożność także po wyłączeniu 20 Śruba z pokrętłem gwiaździstym, odstęp kółka urządzenia.
Ustawianie równoległości. Ustawić pokrywę z pompą na zbiorniku i zamontować wąż odpływowy (31) do króćca przyłączeniowego Zwolnić śrubę z pokrętłem gwiaździstym (12) i ustawić wanienki (14). za pomocą uchwytu (13) kółko hamujące (17) w taki Przymocować wąż (27) do przystawki do szlifowania sposób, aby przesuwało się...
Página 88
Cofnąć dźwignię (16), gdy jeszcze ok. 30 mm. Zalecamy zlecanie napraw w punktach serwisowych przedmiotu obrabianego znajduje się w prowadnicy. firmy FEIN, warsztatach autoryzowanych przez FEIN Wyjąć obrabiany przedmiot z maszyny. lub przedstawicielstwach firmy FEIN. W razie zbyt wysokiej lub zbyt niskiej prędkości W przypadku uszkodzenia przyłącza maszyny, należy...
Página 89
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją gwarancyjną producenta. W zakres dostawy maszyny może wchodzić tylko część osprzętu, ukazanego na rysunkach lub opisanego w instrukcji eksploatacji.
Página 90
Перевод оригинального руководства по эксплуатации. Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое Пояснение изображение, условный...
Página 91
также массивов стали круглого сечения диаметром вилку! Включенная по неосторожности машина D = 10–100 мм при использовании в закрытых может причинить тяжелые травмы. помещениях с допущенными компанией FEIN рабочими инструментами и принадлежностями. Регулярно отдавайте машину на проверку Блок охлаждающей жидкости GXW предназначен...
Página 92
Всегда будьте внимательны и аккуратны во время 5 Шлифовальная опора (GX75) работы, особенно при введении и извлечении 6 Контейнер для опилок (GX75) материала. Невнимательность чревата тяжелыми 7 Рычаг наклонного приспособления (GX75) травмами рук. 8 Боковая крышка (GX75) 9 Барашковый винт Обрабатываемая...
Página 93
Настройка направляющей (рис. 3A+5). Наклоните машину слегка вперед. Туго затяните рычаг наклонного устройства (7). Перед любыми манипуляциями с машиной Отпустите 4 винта со звездообразной ручкой (10) извлекайте сетевую вилку из розетки. под ванной (14) и выровняйте нижнюю часть Отпустите оба винта (26) и настройте расстояние модуля...
Página 94
(* находится в инструкции по эксплуатации диаметр машины) – 42,4 мм Защитный выключатель. Шлифовальная лента GRIT by Fein В опасных ситуациях нажмите красный защитный – 120R выключатель, чтобы выключить машину. ПРИМЕЧАНИЕ: Сумма измеренного значения и Включение/выключение насоса для соответствующей погрешности представляет...
Página 95
Великобритании. После ввода изделия в оборот на рынке Великобритании знак CE становится недействительным. С исключительной ответственностью фирма FEIN заявляет, что настоящее изделие соответствует нормативным документам, приведенным на последней странице настоящего руководства по эксплуатации. Техническая документация: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd...
Página 101
China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有 害 物 质 Hazardous substance 部 件 名称 六...
Página 106
V. S. Böhm i. V. Dr. M. Hergesell Director of Quality Director of Product Director of Quality Director of Product Management Development Management Development Schwäbisch Gmünd-Bargau, 04.02.2022 Schwäbisch Gmünd-Bargau, 04.02.2022 C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany www.fein.com...