Página 6
Originalbetriebsanleitung Rundschleifvorrichtung. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass kein Werkstück in die Rundschleifvorrichtung eingelegt ist. Das Werkstück Verwendete Symbole, Abkürzungen und kann herausgeschleudert werden und zu schweren Unfällen führen. Begriffe. Berühren Sie niemals das laufende Schleifband. Es Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine besteht Verletzungsgefahr.
Página 7
19 Bremsrad Montieren Sie den Kühlmittelschlauch (27) an der Rundschleifvorrichtung. 20 Spannhebel Der Kühlmittelschlauch muss so montiert sein, dass 21 Spannhebel, Bremsradabstand er nicht vom Bremsrad oder Werkstück erfasst wer- 22 Kurbel, Anpressdruck einstellen den kann. 23 Schraube, Einstellung Leitschiene Stecken Sie den Stecker der Kühlmitteleinheit in die 24 Leitschiene Steckdose (14).
Página 8
Regelungen im Lande des Inverkehrbrin- fachmann umgestellt werden. gens. Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorganges Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der den Bandschleifer aus. Die Rundschleifvorrichtung FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Details diesbezüglich wird automatisch mit ausgeschaltet. erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN-Vertretung NOT-Aus-Taste in Ihrem Land oder beim FEIN-Kundendienst.
Página 9
Geräusch-Emissionswerte ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem Emissions- wert und zugehöriger Unsicherheit stellt die obere Gemessener A-bewerteter Schallleistungspegel L Grenze der Werte dar, die bei Messungen auftreten kön- (re 1 pW), in Dezibel 94 nen. Unsicherheit K , in Dezibel: 3 Gehörschutz benutzen! Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel Messwerte ermittelt nach zutreffender Pro-...
Página 10
Original Instructions for Cylindrical Grinding Device. Press the emergency-off switch immediately in danger sit- uations. The machine runs on for up to 50 seconds. Symbols, abbreviations and terms used. Clean the ventilation slots of the machine regularly. The motor fan draws dust into the housing. Excessive accumu- The symbols in the Instruction Manual and on the lation of metal dust can cause electrical dangers.
Página 11
26 Clamping lever Mounting/replacing the grinding belt. 27 Coolant hose with nozzle Before any work on the machine itself, pull the power 28 Shut-off valve plug from the socket outlet. 29 Holder Release the belt tension lever (1). 30 On/Off switch, coolant pump Mount a grinding belt, size 75 x 2000/ 31 Connection sleeve for return of coolant 150 x 2000 mm.
Página 12
Switching the belt grinder/cylindrical grinding the legal regulations in the country where it is marketed. device on/off In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance Switch the belt grinder on. with the FEIN manufacturer’s guarantee. For further The cylindrical grinding device is switched on auto- details on this, please contact your specialist dealer, your matically.
Página 14
Notice originale module de ponçage de tubes. Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous qu'aucune pièce ne se trouve dans le dispositif de ponçage Symboles, abréviations et termes utilisés. de radius. La pièce peut être éjectée et entraîner de gra- ves accidents.
Página 15
17 Pieds Unité de refroidissement GXW (Figure 3 + 4) 18 Levier, positionner la roue de freinage sur la pièce Placez le récipient sur la plaque de base du dispositif 19 Roue de freinage de ponçage de radius. 20 Levier de serrage Remplir le récipient du produit de refroidissement de 30 –...
Página 16
Pour des travaux de réparation, nous vous recomman- Ne mettre en marche l’appareil qu’une fois tous les dons le service après-vente FEIN, l’atelier agréé FEIN réglages nécessaires effectués. Aucune pièce ne doit ainsi que les représentants FEIN.
Página 17
Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pon- vous adresser à votre revendeur spécialisé, à votre repré- déré L (re 1 pW), en décibel 94 sentant FEIN dans votre pays ou auprès du service après- Incertitude K , en décibel : 3 vente FEIN.
Página 18
Istruzioni originali dispositivo di levigatura per tubi. Prima dell’accensione assicurarsi che non vi sia alcun pezzo in lavorazione nel dispositivo di levigatura per tubi. Il Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. pezzo in lavorazione può essere scaraventato fuori cau- sando gravi incidenti. I simboli utilizzati nelle presenti istruzioni ed ev.
Página 19
13 Levetta di fissaggio, parallelismo della ruota frenante Collegare il cavo di alimentazione al punto di collega- mento sull’interruttore della levigatrice a nastro 14 Boccola di collegamento GI75/GI150. 15 Vasca con mobile contenitore 16 Maniglia Unità refrigerante GXW (Figura 3 + 4) 17 Piedino regolabile Posizionare il serbatoio sulla piastra di base del 18 Leva, per poggiare la ruota frenante sul pezzo in lavo-...
Página 20
Una pressione troppo elevata può causare una maggiore Per lavori di manutenzione correttiva raccomandiamo il usura della ruota frenante e del nastro abrasivo! Centro di Assistenza Clienti FEIN, le officine autorizzate FEIN e le rappresentanze FEIN. Accendere e spegnere. Eseguire regolarmente i seguenti interventi di manuten-...
Página 21
, in decibel: 3 Inoltre, la FEIN presta garanzia conformemente al Certi- La misurazione A del livello di pressione acustica sul ficato di garanzia del costruttore FEIN. Per ulteriori det- posto di lavoro L (re 20 µPa), in decibel: 100,5...
Página 22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing rondschuurvoorzie- Gebruik een veiligheidsbril. De veiligheidsbril moet ning. geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weggeslingerde deeltjes tegen te houden. Gebruikte symbolen, afkortingen en Controleer voor het inschakelen dat er geen werkstuk in de begrippen. rondschuurvoorziening ligt. Het werkstuk kan naar buiten worden geslingerd en dit kan tot ernstige ongevallen lei- De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de den.
Página 23
16 Greep Koelmiddeleenheid GXW (Afbeelding 3 + 4) 17 Stelvoeten Plaats de tank op de bodemplaat van de rondschuur- 18 Hendel, remwiel tegen werkstuk plaatsen voorziening. 19 Remwiel Vul het koelmiddelreservoir met ca. 30 – 35 liter koelmiddel. 20 Spanhendel Zet de deksel met de pompeenheid op de tank en 21 Spanhendel voor remwielafstand monteer de afvoerslang op het aansluitstuk van de...
Página 24
In- en uitschakelen. Voor reparatiewerkzaamheden adviseren wij de FEIN- klantenservice, de bij FEIN aangesloten werkplaatsen en Schakel de machine pas weer in nadat alle vereiste de FEIN-vertegenwoordigingen. instellingen zijn uitgevoerd. Er mag geen werkstuk in Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelma- de machine zijn geplaatst.
Página 25
Geluidemissiewaarden OPMERKING: De som van gemeten emissiewaarde en bijbehorende onzekerheid vormt de bovengrens van de Gemeten A-gewogen geluidsvermogenniveau L waarden die bij metingen kunnen optreden. (re 1 pW), in decibel 94 Gebruik een gehoorbescherming! Onzekerheid K , in decibel: 3 Meetwaarden bepaald volgens de in aanmer- Gemeten A-gewogen emissiegeluidsdrukniveau op de king komende productnorm (zie de laatste pagina van...
Página 26
Manual original para dispositivo de lijado cilíndrico. Antes de efectuar la conexión asegurarse de que no se encuentra ninguna pieza en el dispositivo de lijado cilín- Simbología, abreviaturas y términos drico. La pieza de trabajo podría salir despedida violenta- mente y causar serios accidentes. empleados.
Página 27
16 Empuñadura Unidad de refrigeración GXW (Figura 3 + 4 17 Pies Coloque el depósito sobre la placa base del disposi- 18 Palanca para asentar el rodillo de frenado contra la tivo de lijado cilíndrico. pieza Llene el depósito con aprox. 30 a 35 litros de refri- 19 Rodillo de frenado gerante.
Página 28
Conexión y desconexión. En caso de una reparación recomendamos recurrir a un servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una No conectar la máquina antes de haber realizado los representante FEIN. ajustes necesarios. No deberá encontrarse ninguna Realice periódicamente los trabajos de mantenimiento...
Protección del medio ambiente, Nivel de presión de sonido L (re 20 µPa) medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios: 100,5 eliminación. Inseguridad K , en decibelios: 3 Conforme a lo que marca la legislación nacional, es obli- OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medi- gatorio que las máquinas estacionarias sean sometidas a dos, considerando la inseguridad respectiva, representa...
Página 30
Manual original para dispositivo de lijado cilíndrico. Jamais tocar na correia abrasiva, enquanto esta esti- ver em movimento. Há risco de lesões. Símbolos utilizados, abreviações e termos. Premir o interruptor de emergência da lixadeira de rolos em situações perigosas. A máquina funciona por inércia até La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en durante 50 segundos.
Página 31
20 Alavanca de aperto Montar a mangueira de líquido de refrigeração (27) no dispositivo de lixar cilíndrico. 21 Alavanca de aperto, distância da roda de travão A mangueira de líquido de refrigeração deve ser 22 Manivela, ajustar a força de aperto montada de modo que não possa ser agarrada pela 23 Parafuso, ajuste do carril de guia roda de travão nem pela peça a ser trabalhada.
Página 32
FEIN. Detalhes a este respeito podem ser adquiridos no seu revendedor espe- Colocar o interruptor na posição “1”. A bomba do cializado, no representante da FEIN no seu país ou no agente refrigerante deve estar sempre ligada durante serviço pós-venda da FEIN.
Página 33
Valores de emissão de ruídos OBSERVAÇÃO: A soma do valor de emissão medido e da respectiva insegurança representa o limite superior Nível de potência acústica avaliado como A medido L dos valores que podem ocorrer por ocasião de medi- (re 1 pW), em decibel 94 ções.
Página 38
Original driftsvejledning rundslibeanordning. Berør aldrig slibebåndet, når det er i gang. Kvæstel- sesfare. Anvendte symboler, forkortelser og Tryk straks på nød-stop-kontakten på båndslibemaskinen i begreber. farlige situationer. Maskinen har et efterløb på op til 50 sekunder. Symbolerne, der anvendes i denne driftsvejledning og i Rengør ventilationsåbningerne på...
Página 39
25 Spalteåbning Slibebånd monteres/skiftes. 26 Spændearm, indstilling styreskinne Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på 27 Kølemiddelslange med dyse maskinen. 28 Afspærringsventil Løsne spændeanordningen (1). 29 Holder Læg slibebåndet med længden 75 x 2000/ 30 Start-stop-kontakt, kølemiddelpumpe 150 x 2000 mm i. 31 Tilslutningsstuds, kølemiddeltilbageløb Slibebåndets løberetningsmærkning skal stemme 32 Kølemiddelbeholder...
Página 40
Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens Rundslibeanordningen slukkes herved automatisk. garantierklæring. Hvis du ønsker at vide mere, er du vel- kommen til at kontakte din forhandler, FEIN filialen i dit NØD-STOP-taste hjemland eller FEIN kundeservice. Tryk i farlige situationer på den røde NØD-STOP- taste på...
Página 42
Original driftsinstruks rundslipe-enhet. I faresituasjoner må du straks trykke på nødstopp-bryteren på båndsliperen. Maskinen fortsetter å gå i opp til 50 sek- Anvendte symboler, forkortelser og under. uttrykk. Rengjør ventilasjonsåpningene til maskinen med jevne mel- lomrom. Motorviften trekker støv inn i huset. Dette kan Symbolene som brukes i denne driftsinstruksen og even- forårsake elektrisk fare når det samles for mye metall- tuelt på...
Página 43
28 Stengeventil Montering/utskifting av slipebåndet. 29 Magnetholder Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet 30 På-/av-bryter, kjølevannspumpe trekkes ut av stikkontakten. 31 Tilkoblingsstuss, kjølemiddelretur Løsne spenninnretningen (1). 32 Kjølemiddelbeholder Legg inn et slipebånd med en lengde på 75 x 2000/150 x 2000 mm. Maskinens formål.
Página 44
Rundslipingsinnretningen kobles automatisk med sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. inn. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ- Sjekk dreieretningen til bremsehjulet. Motorens sentens garantierklæring. Nærmere informasjoner om dreieretning må kun endres av en el-fagmann.
Página 46
Bruksanvisning i original för rundslipningsenheten. Tryck vid farlig situation genast på bandslipens nödstopps- frånkopplare. Efter frånkoppling fortsätter maskinen att Använda symboler, förkortningar och gå upp till 50 sekunder. begrepp. Rengör regelbundet maskinens ventilationsöppningar. Motorns fläkt drar in damm till motorhuset. Vid kraftig De symboler som används i denna bruksanvisning och koncentration kan metalldammet orsaka elektrisk fara.
Página 47
29 Magnethållare Montering/byte av slipband. 30 Strömställare Till/Från för kylmedelspump Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs 31 Anslutningsstuts för kylmedlets returflöde på maskinen. 32 Kylvätskebehållare Lossa spännanordning (1). Lägg upp ett slipband med en längd på 75 x 2000/ Maskinens användning.
Página 48
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser Kontrollera bromshjulets rotationsriktning. Endast en som gäller i aktuellt användningsland. elektriker får koppla om motorns rotationsriktning. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-till- Koppla från bandslipen efter avslutat arbete. Rund- verkargarantiförklaring. Detaljerad information får du slipningsenheten kopplas automatiskt från.
Página 50
Alkuperäiset ohjeet – putkihiomakone. Ennen koneen käynnistämistä on katsottava, ettei hioma- laitteeseen ole jäänyt työkappaletta. Työkappale voisi sin- Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. koutuu ulos ja aiheuttaa vakavan työtapaturman. Pyörivää hiomanauhaa ei saa koskettaa. Loukkaan- Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähköty- tumisen vaara! ökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää...
Página 51
23 Ruuvi ohjainkiskon säätöön Hiomanauhan kiinnitys/vaihto. 24 Ohjainkisko Pistoke on muistettava irrottaa pistorasiasta aina 25 Välys ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä. 26 Kiristinvipu ohjainkiskon säätöön Löysää kiristinlaite (1). 27 Jäähdytysnesteletku + suutin Aseta koneeseen 75 x 2000/150 x 2000 mm:n pitu- 28 Sulkuventtiili inen hiomanauha.
Página 52
Tarkista jarrupyörän pyörimissuunta. Moottorin pyö- maassa. rimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoi- Sen ohella FEIN myöntää tuotteelle FEIN-valmistajakoh- nen sähköasentaja. taisen lisätakuun. Lisätietoja siitä saa lähimmältä FEIN- Katkaise virta nauhahiomakoneesta työvaiheen päät- myyjältä, FEIN-maahantuojalta tai FEIN-huoltopalvelusta. teeksi. Silloin virta katkeaa automaattisesti myös hio- malaitteesta.
Página 54
Hengerpalást csiszoló egység eredeti használati utasítás. A bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e valamilyen munkadarab behelyezve a hengeres palástköszörülŒ A használt jelek, rövidítések és fogalmak. egységbe. A berendezés a munkadarabot kirepítheti és ez súlyos balesetekhez vezethet. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a Sohase érjen hozzá...
Página 55
18 Kar, a fékkerék felhelyezéséhez a munkadarabra Tegye fel a fedelet a szivattyú egységgel a tartályra és szerelje fel a leeresztőtömlőt a (15) teknő 19 FékezŒ kerék csatlakozócsonkjára. 20 RögzítŒkar Szerelje fel a (27) hűtőanyagtömlőt a hengeres 21 RögzítŒ kar a fékkeréktávolság rögzítésére palástköszörülő...
Página 56
érvényes törvényes rendelkezéseknek A munkamenet befejezése után kapcsolja ki a megfelelően érvényes. szalagcsiszológépet. A hengeres palástköszörülő Termékeinket ezen túlmenően a FEIN gyártó cég jótállási egység ekkor automatikusan szintén kikapcsolásra nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett kerül. garanciával szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes tájékoztatást a szakboltokban, az illető...
Página 57
Zajkibocsátás MEGJEGYZÉS: A mért emissziós érték és a hozzátartozó szórás összege az a felső határ, amely a mérések során (re 1 pW) mért A-kiértékelt hangteljesítmény-szint, felléphet. decibel 94 Használjon hallásvédő eszközöket! szórás, decibel: 3 A mérési értékek az idevonatkozó (re 20 µPa) mért A-kiértékelt kibocsátási termékszabványnak (lásd ezen kezelési útmutató...
Página 58
PÛvodní návod k obsluze zafiízení pro vnûj‰í kruhové Nikdy se nedot˘kejte bûÏícího brusného pásu. brou‰ení povrchu trubek. Existuje nebezpečí poranění. V nebezpeãn˘ch situacích okamÏitû stisknûte nouzov˘ PouÏité symboly, zkratky a pojmy. vypínaã na pásové brusce. Stroj dobíhá až 50 sekund. Pravidelnû...
Página 59
MontáÏ/v˘mûna brusného pásu. 26 Upínací páãka 27 Hadice chladící kapaliny s tryskou Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte zástrãku ze 28 Uzavírací ventil zásuvky. 29 Magnetick˘ drÏák Povolte napínací přípravek (1). 30 Spínaã, ãerpadlo chladící kapaliny Vložte brusný pás délky 75 x 2000/150 x 2000 mm. 31 Pfiipojovací...
Página 60
FEIN. Detaily týkající se toho otáãení motoru smí pfiehodit pouze kvalifikovan˘ se dozvíte u Vašeho odborného prodejce, zastoupení elektrikáfi. firmy FEIN ve Vaší zemi nebo v servisu firmy FEIN. Po ukončení pracovního procesu pásovou brusku vypněte. Přípravek pro broušení nakulato se Prohlá‰ení o shodû.
Página 62
Originálny návod na pouÏitie pre modul, urãen˘ na brúsenie Pred zapnutím zabezpeãte, aby sa v oblúkovom brúsnom valcov˘ch plôch. module nenachádzal Ïiaden obrobok. Takýto obrobok by mohol byť vymrštený, spôsobiť poškodenie majetku a PouÏívané symboly, skratky a pojmy. vážne poraniť osoby. Symboly používané...
Página 63
19 Pribrzìovacie koliesko Na nádrž nasaďte veko s čerpadlovou jednotkou a namontujte odtokovú hadicu na pripájací nátrubok 20 Upínacia páka na vani (15). 21 Upínacia páka, vzdialenosÈ brzdeného kolesa Namontujte hadicu na chladiaci prostriedok (27) na 22 Kºuka, nastavenie prítlaku oblúkový...
Página 64
V prípade opravy odporúčame obrátiť sa na Ïiaden obrobok. Autorizované servisné stredisko FEIN, na zmluvné opravovne firmy FEIN alebo na zastúpenia firmy FEIN. Zástrčku oblúkového brúsneho modulu zasuňte do Pravidelne vykonávajte na stroji nasledovnú údržbu: určenej zásuvky na pásovej brúske.
Página 65
Hodnoty emisie hluku UPOZORNENIE: Súčet z nameranej emisnej hodnoty a príslušnej nepresnosti merania predstavuje hornú hranicu Nameraná hodnota hladiny akustického tlaku L náradia hodnôt, ktoré sa môžu pri meraniach vyskytnúť. (re 1 pW) v decibeloch 94 Používajte chrániče sluchu! Nepresnosť merania K v decibeloch: 3 Namerané...
Página 66
Instrukcja oryginalna eksploatacji przystawki do Nale˝y stosowaç okulary ochronne. Okulary szlifowania obwiedniowego. ochronne muszą być odporne na odpryski ciał stałych, występujące przy różnych rodzajach U˝yte symbole, skróty i poj´cia. obróbki mechanicznej. Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y upewniç si´, ˝e w Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej przystawce nie znajduje si´...
Página 67
10 Dêwignia mimoÊrodowa Połączyć oba urządzenia, mocując oba zaciski mimośrodowe (9) za pomocą śrub (11), a następnie 11 Âruby monta˝owe dociągając dźwignię mimośrodową (10). Dociągnąć 12 Silnik nap´dowy, ko∏o hamujàce dźwignię (26) oraz śrubę, mocno dokręcając 13 Dêwignia, napi´cie taÊmy nakrętkę.
Página 68
Włożyć wtyczkę przystawki do szlifowania Zalecamy dokonywanie napraw w naszych placówkach obwiedniowego do gniazda, znajdującego się na serwisowych FEIN, w punktach usługowych FEIN i szlifierce taśmowej. przedstawicielstwach firmy FEIN. W∏àczanie/wy∏àczanie szlifierki taÊmowej/przystawki Następujące prace konserwacyjne należy przeprowadzać...
Página 69
środowiska. Ponadto firma FEIN udziela gwarancji zgodnie z oświadczeniem o gwarancji producenta firmy FEIN. WartoÊci emisji ha∏asu Szczegółowych informacji na ten temat udzieli Państwu sprzedawca, przedstawicielstwo firmy FEIN w Państwa...
Página 70
Оригинал руководства по эксплуатации к модулю круглого привести к падению модуля круглого шлифования во шлифования. время работы с ленточно-шлифовального станка и стать причиной тяжелого несчастного случая. Использованные условные обозначения, Используйте защитные очки. Защитные очки сокращения и понятия. должны обеспечивать защиту от частиц, отбрасываемых...
Página 71
11 Крепежные винты Узел охлаждающей среды GXW (рис. 3 + 4) 12 Двигатель привода ведущего круга Установите емкость на днище модуля круглого шлифования. 13 Зажимной рычаг, параллельность тормозного круга Залейте в емкость для охлаждающей среды ок. 14 Штепсельная розетка 30 – 35 литров охлаждающей среды. 15 Ванна...
Página 72
ленточно-шлифовальный станок. Модуль круглого изготовителя FEIN. Подробную информацию об этом шлифования выключается автоматически. Вы получите в специализированном магазине, а также в представительстве фирмы FEIN в Вашей стране или в Кнопка аварийного выключения сервисной службе FEIN. В случае опасности нажимайте на аварийный...
Página 73
Декларация соответствия. Недостоверность K , децибел: 3 Измеренный А-взвешенный уровень звукового Фирма GRIT заявляет под свою исключительную давления на рабочем месте L (re 20 µPa), ответственностью, что настоящее изделие децибел: 100,5 соответствует нормативным документам, Недостоверность K , децибел: 3 перечисленным на последней странице настоящего ПРИМЕЧАНИЕ: Сумма...