Roger Technology BE20 Serie Para El Instalador página 8

Automatismos para cancelas batientes
Ocultar thumbs Ver también para BE20 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

9. REGOLAZIONE DEL FERMO MECCANICO • MECHANICAL STOPS ADJUSTMENT • ME-
CHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNGEN • ARRÊTS MÉCANIQUES • REGULACIÓN
TOPES MECÁNICOS • REGULAÇÃO SEGURANÇAS MECÂNICAS
Stringere con forza
Tighten strongly
Utilizzare i fermi meccanici interni al pistone come ulteriore
IT
sicurezza di arresto alle battute meccaniche del cancello.
ATTENZIONE: i fermi meccanici sono allentati all'interno del
pistone. ANCHE SE NON UTILIZZATI VANNO SEMPRE FISSATI.
Le battute meccaniche del cancello in apertura e chiusura devono sempre
essere predisposte.
Per regolare i fermi meccanici è possibile agire dal basso, oppure:
Togliere il tappo [A], svitare e togliere i tiranti [B] e sfilare la copertura
della di vite di traino [C].
Portare il cancello in posizione di massima apertura e regolare il fermo
meccanico in apertura [D].
Eseguire la stessa operazione anche in chiusura e regolare il fermo
meccanico in chiusura [E].
Use the internal mechanical stops in the piston as a
EN
supplementary safety measure in addition to the mechanical
stops of the gate.
WARNING: the mechanical stops have become loose inside the piston. Even if
not used, they must always be securely fastened.
Mechanical stops in the gate open and gate closed positions must always be
used.
Adjust the mechanical stops from underneath, or:
• Remove the cap [A], unscrew and remove the tie rod [B] and remove the
drive screw cover [C].
• Move the gate into the fully open position and adjust the gate open mechani-
cal stop [D].
• Perform the same procedure in the gate closed position to adjust the gate
closed mechanical stop [E].
Die mechanischen Feststeller im Inneren des Kolbens als
DE
weiteren Sicherheitsstopp an den mechanischen Anschlägen
des Tors verwenden.
ACHTUNG: Die mechanischen Feststeller sind im Kolben locker.Auch wenn sie
nicht verwendet werden, müssen sie immer befestigt werden.
Die mechanischen Anschläge des Tors in Öffnung und Schließung müssen
immer angebracht werden.
Um die mechanischen Feststeller einzustellen, kann man von unten vorgehen
oder:
• Den Deckel [A] abnehmen, die Schrauben [B] lösen un abnehmen. Die Ab-
deckung [C] der Zugschraube abziehen.
• Das Tor in maximal geöffnete Position bringen und den mechanischen Fests-
teller in Öffnung [D] einstellen.
• Beim Schließen ebenso vorgehen und den mechanischen Feststeller in
Schließung [E] einstellen.
14
D
Stringere con forza
Tighten strongly
FR
ATTENTION : les butées mécaniques sont desserrées à l'intérieur du piston.
Même si elles ne sont pas utilisées, elles doivent toujours être fixées.
Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent tou-
jours être prédisposées.
Pour régler les fermoirs mécaniques, il est possible d'agir du bas, ou :
• Retirer le bouchon [A], dévisser les vis [B] et défiler le couvercle [c] de la vis
de traction.
• Porter le portail en position d'ouverture maximale et régler le fermoir méca-
nique en ouverture [D].
• Effectuer la même opération en fermeture et régler le fermoir mécanique
en fermeture [E].
ES
ATENCIÓN: Los topes mecánicos están flojos dentro del pistón. Aunque no se
utilicen siempre tienen que fijarse.
Siempre han de estar preinstalados los topes mecánicos de la cancela al
abrirse y al cerrarse.
Para ajustar los retenes mecánicos puede actuarse desde abajo, o:
• Quite el tapón [A], destornillar y quite los tornillos [B] y extraiga la cobertura
[C] del tornillo de arrastre.
• Coloque la cancela en la posición de apertura máxima y ajuste el retén
mecánico de la apertura [D].
• Efectúe la misma operación para el cierre y ajuste el retén mecánico del
cierre [E].
PT
ATENÇÃO: os batentes mecânicos estão frouxos no interior do pistão. Mesmo
quando não são utilizados, devem sempre ser fixados.
Os batentes mecânicos do portão em abertura e em fecho devem sempre ser
predispostos.
Para ajustar os retentores mecânicos é possível atuar a partir de baixo, ou:
• Retire o tampão [A], desparafusar e retire os parafusos [B] e desenfie a
cobertura [C] do parafuso de acionamento.
• Leve o portão em posição de máxima abertura e ajuste o retentor mecânico
na abertura [D].
• Faça o mesmo também no fecho e ajuste o retentor mecânico no fecho [E].
E
C
Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme
sécurité d'arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du
portail.
Utilice los retenes mecánicos situados dentro del pistón como
elemento de seguridad adicional de los topes mecánicos de la
cancela.
Use os retentores mecânicos no interior do pistão como
sistema de segurança adicional para parar os batentes
mecânicos do portão.
B
A

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Be20/200Be20/200/hsBe20/400

Tabla de contenido