Resumen de contenidos para GERATHERM tensio control GP-6220
Página 1
DIGITALES HANDGELENK- BLUTDRUCKMESSGERÄT Gebrauchsanweisung DIGITAL WRIST BLOOD Arrhythmia Detection PRESSURE MONITOR Instructions for use TENSIOMÈTRE ÉLECTRONIQUE POUR POIGNET Mode d’emploi MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO DIGITALE Istruzioni d’uso APARATO PARA LA MEDICIÓN DE LA TEN- SIÓN SANGUÍNEA EN LA MUÑECA DIGITAL Instrucciones de uso ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DE PULSO...
Página 4
VERWENDUNGSZWECK Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am Handgelenk. Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden. Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und ist nur für Erwach- senen über 18 Jahren mit einem Handgelenksumfang zwischen 13,5 und 19,5 cm geeignet.
Página 5
VORSICHTSMASSNAHMEN • Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ellbogen auf dem Tisch ab, während beide Füße fest auf dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung nicht Ihre Beine. • Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre Handfl...
Página 6
VORSICHTSMASSNAHMEN • Zu häufi ge Messungen können Durchblutungsstörungen zur Folge haben, wodurch unangenehme Empfi ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine vorübergehende Taubheit Ihrer Hand entstehen können. Diese Symptome halten für gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES Was ist Blutdruck? Das Herz erzeugt eine Kraft, indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch das Gefäßsystem drückt. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte.
Página 8
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES Was bedeutet niedriger Blutdruck? Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine solch unangenehmen Symp- tome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten. Blutdruckschwankungen und -veränderungen Die folgende grafi sche Darstellung zeigt mögliche Blutdruckschwankungen innerhalb von 24 Stunden.
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES MEMORY-Taste LCD Anzeige Batteriefachabdeckung POWER-Taste Die Manschette ist für Handgelenke mit einem Umfang zwischen 13,5 und 19,5 cm geeignet. 7 - D...
ERLÄUTERUNG DER ANZEIGESYMBOLE Datum und Uhrzeit Speicher DATE TIME Batterie auswechseln Systolischer Wert Diastolischer Wert Arrhytmieerkennung Pulswert Puls VORBEREITUNG ZUM MESSEN Einsetzen/Auswechseln der Batterien 1. Drücken Sie leicht auf den Pfeil der Batteriefachab- deckung und schieben Sie diese in Richtung des Pfeils. 2.
Página 11
VORBEREITUNG ZUM MESSEN 1. Wickeln Sie die Manschette um das entblößte linke Handgelenk. Die Anzeige sollte sich auf der Seite der Handfl äche befi nden. 2. Befestigen Sie die Manschette. Vergewissern Sie sich, dass sie nicht zu straff sitzt. Die Kante der Manschette sollte ca. 1 cm von der Handfl...
Página 12
BETRIEB DES PRODUKTES 1. Einstellen der Uhr Um in den Modus zum Einstellen der Uhr zu gelangen, die MEMORY-Taste über drei Sekunden lang gedrückt halten. Auf der Anzeige erscheint eine blinkende Jahreszahl. Drücken Sie die POWER-Taste, um das Jahr einzustellen, während dieses Feld blinkt. Wenn Sie erneut die MEMORY-Taste drücken, erscheint der „Monat“...
Página 13
BETRIEB DES PRODUKTES Abrufen von Speicherwerten 3.1 Zum Abrufen des letzten Mess- wertes MEMORY-Taste drücken und loslassen (Bei- spiel: Nr.35 im Speicher). Auf der Anzeige erscheinen die gespeicherten Werte für den Blutdruck und den Puls. 3.2 Um zu den vorherigen Spei- cherwerten zu gelangen, er- neut die MEMORY-Taste drücken.
PFLEGE UND WARTUNG Gehäuse oder Handgelenk- Blutdruckmessgerät manschette nicht verändern nicht fallen lassen. oder auseinander nehmen. Zum Reinigen des Gehäu- ses ein mit Wasser oder Handgelenk- neutralem Reinigungsmittel manschette nicht angefeuchtetes Tuch ver- verdrehen. wenden und anschließend trockenreiben. Verdünnungsmittel, Blutdruckmessgerät an einem geeigneten Ort aufbewahren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes sowie der Batterien sind die jeweils gülti- gen Vorschriften zu beachten. Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpfl ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
15 % und 90 % R.H. 15 % +55 °C Lagerung zwischen -25 °C und Hersteller +55 °C -25 °C Achtung, Sicherheitshinweise Gerät darf nicht im Hausmüll in der Gebrauchsanweisung entsorgt werden. beachten. Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com 15 - D...
Página 19
DIGITAL WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR INSTRUCTION FOR USE GP-6220 1 - GB...
DESIGNATED USE This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and di- astolic blood pressure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on the wrist. All values can be read on an LCD screen. This unit has been developed for home use and should only be used by adults over 18 years of age with a wrist diameter between 13.5 and 19.5 cm.
Página 21
PRECAUTIONS • It is recommended that you use the same wrist for each measurement (preferably the left) and take the measurement at about the same time every day. • Sit down comfortably with your elbows placed on the table and both feet on the ground. Please do not interlock your legs during the measurement.
Página 22
PRECAUTIONS • Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleas- ant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not recov- ered after some time, please consult your doctor.
Página 23
INFORMATION YOU SHOULD KNOW BEFORE OPERATING THE DEVICE What is blood pressure? A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels and through the vascular system. Another force is created by the arteries as they resist the blood fl...
Página 24
INFORMATION YOU SHOULD KNOW BEFORE OPERATING THE DEVICE What about low blood pressure? Generally speaking, a lower blood pressure reading is better unless it causes some un- comfortable symptoms such as fainting and/or lightheadedness. Fluctuation and variation in blood pressure The following chart shows possible blood pressure fl...
ABOUT THE DEVICE Memory Botton LCD display Battery Cover Power Button The cuff is designed to fi t wrist sizes between 13.5 and 19.5 cm (5.35 to 7.68 inch). 7 - GB...
EXPLANATION OF DISPLAY Date Memory DATE TIME Low Battery Indicator Systolic Diastolic IPD (Irregular Pulse Detection) Pulse Rate Pulse Indicator PREPARATION FOR USE Installing/Replacing batteries 1. Press lightly on the arrow and slide the battery cover in the direction of the arrow. 2.
Página 27
PREPARATION FOR USE Attaching the pressure cuff 1. Free the left wrist of any clothing etc. and wrap the cuff directly around it. The display should be posi- tioned on the palm side of the wrist. 2. Fasten the cuff. Make sure it is not too tight. The cuff‘s upper edge should be approximately 1 cm (0.39 inch) from the palm line.
Página 28
HOW TO OPERATURE THE DEVICE 1. Setting the Clock Enter the clock setting mode by pressing and holding the MEMORY button for over three seconds. The display will show a fl ashing year. Press the POWER button to adjust the year when it is fl ashing. Then click the MEMORY button again, a „month„ will appear and fl...
Página 29
HOW TO OPERATURE THE DEVICE Recalling Stored Values 3.1 Press and release the MEMO- RY key to recall the last read- ing. (Example: no. 35 in the memory). The display will show the stored pressure and pulse rate. 3.2 Press the MEMORY button to go to previous stored values.
CARE AND MAINTENANCE Do not drop Do not modify or disassem- the device. ble the body or the wrist cuff. Use a cloth moistened with Do not twist water or neutral detergent to the wrist cuff. clean the body of the device and then wipe it dry.
DISPOSAL Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries. This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Página 32
SPECIFICATIONS Model number GP-6220 Display system Liquid Crystal Display Measuring method Oscillometric Power Source 2 alkaline “AAA” type batteries (1.5 V) 20 to 300 mm Hg (blood pressure); Measuring Range 40 to 200 beats/minute (pulse rate) Accuracy ±3 mm Hg (blood pressure), ±5 % (pulse rate) Infl...
15 % +55 °C Store between -25 °C and Manufacturer +55 °C -25 °C The device must not be disposed Caution! Read the instruction of with household waste. manual! Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com 15 - GB...
FONCTIONS Ce tensiomètre utilise la méthode de mesure oscillométrique pour déterminer les tensions systolique et diastolique ainsi que le pouls. La mesure s‘effectue au niveau du poignet. Toutes les valeurs peuvent être lues sur un écran LCD. Le tensiomètre a été conçu pour une utilisation à la maison et convient uniquement aux adultes de plus de 18 ans ayant une circonférence du poignet comprise entre 13,5 et 19,5 cm.
Página 37
MESURES DE PRÉCAUTION • Asseyez-vous confortablement et posez votre coude sur la table, en maintenant vos deux pieds immobiles au sol. Ne croisez pas vos jambes durant la mesure. • Positionnez le produit à hauteur du coeur. Détendez votre main. Tournez la paume de la main vers le haut.
Página 38
MESURES DE PRÉCAUTION • Des mesures trop fréquentes peuvent provoquer des perturbations au niveau de la circulation sanguine pouvant entraîner des sensations désagréables comme ici ou là des hématomes ou un engourdissement passager de votre main. Généralement, ces symptômes disparaissent rapidement. Toutefois, si au bout d’un certain temps vous n’avez pas retrouvé...
Página 39
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR DE L‘APPAREIL Qu‘est-ce que la tension artérielle ? En refoulant le sang dans les vaisseaux et le circuit sanguin, le muscle cardiaque en- gendre une force. Une autre force est produite par les artères qui opposent une certaine résistance à...
Página 40
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR DE L‘APPAREIL Que signifi e hypotension ? D‘une manière générale, l‘hypotension (tension trop basse) ne doit pas inquiéter tant qu‘elle ne s‘accompagne pas de symptômes aussi désagréables que la syncope et/ou le vertige. Les variations de la tension artérielle Le graphique ci-dessous montre les variations de tension susceptibles de se produire en 24 heures.
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL Bouton mémoire Cadran LCD Couvercle du Bouton marche/arrêt compartiment à piles La manchette convient pour une taille de poignet de 13,5 à 19,5 cm. 7 - F...
ACHTUNG LÉGENDE DES SYMBOLES À L‘ÉCRAN Date et heure Mémoire DATE TIME Changer Valeur systolique les piles Valeur diastolique Détection d’arythmies Pouls Pouls ACHTUNG PRÉPARATION DE LA MESURE Mise en place/Remplacement des piles 1. Pressez légèrement au niveau de la fl èche représentée sur le couvercle du compartiment à...
PRÉPARATION DE LA MESURE Pose de la manchette 1. Enfi lez la manchette sur le poignet gauche dénudé. L‘écran doit se trouver du côté paume de la main. 2. Fixez la manchette, mais sans trop la serrer. Le bord de la manchette doit se trouver à env. 1 cm de la paume.
Página 44
ACHTUNG LES FONCTIONS DE L‘APPAREIL 1. Mise à l‘heure Maintenir le bouton MEMORY enfoncé pendant 3 secondes pour accéder au mode de mise à l‘heure. A l‘écran apparaissent, clignotants, les chiffres de l‘année. Appuyez sur le bouton POWER pour régler l‘année pendant que le champ clignote. Un nouvel appui sur le bouton MEMORY fait apparaître le «...
Página 45
Rappel de valeurs mesurées 3.1 Pour rappeler la dernière mesure, appuyer sur le bouton MEMORY et le relâcher (exemple: n° 35 dans la mé- moire). Au cadran s‘inscrivent les valeurs mémorisées de la tension artérielle et du pouls. 3.2 Pour accéder aux valeurs pré- cédentes, appuyer à...
Página 46
SOINS À PRENDRE ET ENTRETIEN Ne pas modifi er ni démonter Ne pas laisser le boîtier de l‘ appareil ou la tomber l‘appareil. manchette. Nettoyer l‘appareil en Ne pas tordre la l‘essuyant avec une lingette manchette. humidifi ée d‘eau ou d‘un nettoyant neutre, puis le frotter bien sec.
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de collecte en vigueur pour chaque déchet. Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro de modèle GP-6220 Système d‘affi chage à cristaux liquides Procédé de mesure oscillométrique Alimentation 2 piles alcalines du type AAA (1,5 V) 20 à 300 mm Hg (tension artérielle); Champ de mesure 40 à 200 pulsations/min (fréquence de pulsation) ±3 mm Hg (tension artérielle), Fiabilité...
15 % +55 °C Stockage entre -25 °C et +55 °C Fabricant -25 °C Ne pas éliminer l’appareil via les Attention ! Lire le mode ordures ménagères d’emploi ! Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com 15 - F...
Página 51
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO DIGITALE ISTRUZIONI D‘USO GP-6220 1 - I...
IMPIEGO PREVISTO Questo misuratore della pressione utilizza il metodo di misura oscillometrico, per rilevare la pressione sistolica e diastolica nonché la frequenza cardiaca. La misurazione viene effettuata al polso. Tutti i valori possono essere letti su un display LCD. Il misuratore della pressione è stato progettato per l’utilizzo domestico per adulti maggio- renni con circonferenza del polso compresa tra 13,5 e 19,5 cm.
Página 53
MISURE PRECAUZIONALI • Sistemarsi comodamente e poggiare il gomito sul tavolo, con entrambi i piedi ben fi ssi sul pavimento. Durante la misurazione non incrociare le gambe. • Posizionare il prodotto all’altezza del cuore. Distendere la mano. Il palmo dovrebbe essere rivolto verso l’alto.
Página 54
MISURE PRECAUZIONALI • Misurazioni troppo frequenti possono risultare in disturbi della pressione, con conse- guenti sensazioni sgradevoli come sporadiche emorragie sottocutanee o un tempora- nea insensibilità della mano. Questi sintomi di solito non durano a lungo. Se tuttavia anche dopo un certo tempo la situazione non è tornata alla normalità, consultare il proprio medico curante.
Página 55
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO DELL‘APPARECCHIO Cos‘è la pressione sanguigna? Una forza prodotta dal cuore che, nel ventricolo, pompa il sangue nei vasi sanguigni e nel sistema circolatorio. Un‘altra forza viene generata nelle arterie, che oppongono resistenza al fl usso sanguigno. La pressione sanguigna è il risultato dell‘interazione di queste due forze.
Página 56
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO DELL‘APPARECCHIO Cosa signifi ca la pressione sanguigna bassa? In generale è preferibile presentare valori bassi di pressione sanguigna, a meno che non si verifi chino sintomi spiacevoli quali lo svenimento e/o le vertigini. Fluttuazioni e variazioni della pressione sanguigna Il seguente grafi...
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO Pulsante della memoria Display LCD Coperchio del vano batterie Pulsante on/off Il bracciale è adatto ad un polso con una circonferenza compresa tra 13,5 e 19,5 cm. 7 - I...
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI DEL DISPLAY Data ed ora Memoria DATE TIME Sostituire la batteria Valore sistolico Valore diastolico Riconoscimento delle aritmie Frequenza cardiaca Frequenza cardiaca PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE Inserimento/sostituzione delle batterie 1. Premere leggermente sulla freccia del coperchio dello scomparto batterie e farlo scorrere nella direzione della freccia.
Página 59
PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE Applicazione del bracciale 1. Avvolgere il bracciale attorno al polso sinistro nudo. Il display dovrebbe trovarsi sul lato del pal- mo della mano. 2. Fissare il bracciale. Accertarsi che non sia troppo stretto. l bordo del bracciale dovrebbe essere a ca. 1 cm dal palmo della mano.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO 1. Impostazione dell‘orologio Per accedere alla modalità di impostazione dell‘orologio, premere senza rilasciare il pulsante della memoria (MEMORY) per almeno tre secondi. Il display visualizzerà l‘anno in caratteri lampeggianti. Premere il pulsante di alimentazione (POWER) per impostare l‘anno, mentre questo campo lampeggia. Premendo di nuovo sul pulsante della memoria (MEMORY) si visualizza il “mese”...
Página 61
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO Richiamo dei valori memo- rizzati 3.1 Per richiamare l‘ultimo valore misurato premere e rilasciare il pulsante della memoria (ME- MORY), (esempio: n. 35 nella memoria). Sul display compa- iono i valori memorizzati per la pressione sanguigna e per la frequenza cardiaca.
PULIZIA E MANUTENZIONE Non lasciar cadere Non modifi care o l‘apparecchio. smontare il corpo dell‘apparecchio o il bracciale. Usare un panno inumidito con acqua o detergente Non piegare il neutro per pulire il corpo bracciale da polso. dell‘apparecchio, quindi asciugarlo bene. Conservare l‘apparecchio in un luogo idoneo.
SMALTIMENTO Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osservando le disposizioni di legge vigenti in materia di smaltimento dei rifi uti. L‘apparecchio non può essere smaltito con i rifi uti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città...
DATI TECNICI Numero di modello GP-6220 Sistema di visualizzazione Display a cristalli liquidi Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Alimentazione 2 batterie alcaline tipo AAA (1,5 V) 20 a 300 mm Hg (pressione sanguigna); Campo di misura 40 a 200 pulsazioni/minuto (Frequenza cardiaca) ±3 mm Hg (pressione sanguigna), Precisione ±5 % (Frequenza cardiaca)
+55 °C Conservare a una temperatura fabbricante compresa tra -25° e +55°C -25 °C L’apparecchio non può essere Attenzione – leggere le istruzioni smaltito nei rifi uti domestici Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com 15 - I...
COMETIDO DEL EMPLEO Este aparato de medición de la tensión sanguínea se sirve del método de medición oscilo- métrico para medir presión sanguínea sistólica y diastólica así como la frecuencia cardiaca. La medición se realiza en la muñeca. Todos los valores pueden leerse en la pantalla LCD. El aparato de medición de la tensión sanguínea se ha concebido para el empleo en el hogar y es apropiado para adultos de más de 18 años de edad con un perímetro de muñeca de 13,5 a 19,5 cm.
Página 69
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN • Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa manteniendo ambos pies fi r- memente sobre el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la medición. • Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la mano. La palma de la mano debe mostrar hacia arriba.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN • Las mediciones excesivamente frecuentes pueden tener como consecuencias per- turbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables como hemorragias subcutáneas parciales o un entumecimiento momentáneo de la mano. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO ¿Qué es la presión sanguínea? Cuando un ventrículo bombea sangre a los vasos sanguíneos y al sistema de vasos, el corazón ejerce una fuerza o presión. Otra fuerza es originada por las arterias que se oponen al fl...
Página 72
IMPORTANTES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO ¿Qué signifi ca baja presión sanguínea? En general es mejor tener la presión baja, siempre y cuando no vaya acompañada de síntomas desagradables como la pérdida de conocimiento y la sensación de mareo. Oscilaciones y cambios dela presión sanguínea El diagrama siguiente ilustra las posibles oscilaciones de la presión sanguínea durante 24 horas.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Tecla de memoria Pantalla LCD Cobertura de las pilas Tecla de power El manguito es adecuado para muñecas con un perímetro entre 13,5 y 19,5 cm. 7 - E...
ACARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS, QUE APARECEN EN PANTALLA Fecha y hora Memoria DATE TIME Cambio de pila Valor sistólico Valor diastólico Reconocimiento de arritmias Pulso Pulso PREPARATIVOS PARA LA MEDICIÓN Inserción y cambio de las pilas 1. Presione ligeramente sobre la fl echa de la cobertura del com- partimento de pilas y desplace en dirección de la fl...
Página 75
PREPARATIVOS PARA LA MEDICIÓN Colocación del manguito de presión 1. Enrollar el manguito alrededor de la muñeca iz- quierda, directamente sobre la piel. El indicador debería encontrarse al lado de la palma de la mano. 2. Fijar el manguito. Asegurarse de que no está de- masiado apretado.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 1. Ajuste del cronómetro Pulsar la tecla de memoria durante, al menos, tres segundos para pasar al modo de ajuste del reloj. En pantalla parpadea el campo de los años. Mientras parpadea dicho campo, pulsar la tecla POWER para ajustar el año. Si se vuelve a pulsar la tecla de memoria, aparece el „mes“...
Página 77
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO Mostrar en pantalla los valo- res registrados 3.1 Para mostrar el último valor de medición, pulsar la tecla MEMORY y soltarla (ejemplo: nº 35 en la memoria). La pantalla muestra los valores registrados de la presión y el pulso. 3.2 Para ir a los valores almacena- dos anteriores, volver a pulsar la tecla MEMORY.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No modifi car ni desmontar No dejar caer la carcasa ni el manguito de el aparato. muñeca. Utilizar un paño humedecido No retorcer el con agua o un detergente manguito de muñeca. neutro para limpiar la carca- sa y secarla a continuación.
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN Eliminar el aparato, el embalaje y las pilas de acuerdo con la normativa de eliminación de residuos vigente. Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electró- nicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Número de modelo GP-6220 Sistema indicador Pantalla de cristal líquido Método de medición Procedimiento oscilométrico Fuente de alimentación 2 pilas alcalinas del tipo “AAA” (1,5 V) 20 a 300 mm Hg (presión sanguínea); Gama de medición 40 a 200 pulsaciones por minuto (frecuencia del pulso) ±3 mm Hg (presión sanguínea), Precisión ±5 % (frecuencia del pulso)
Guardar a una temperatura entre fabricante -25 °C y +55 °C -25 °C El aparato no debe eliminarse !Atencion! !Leer detenidamente con la basura doméstica las instrucciones para el uso! Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Alemania www.geratherm.com 15 - E...
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DE PULSO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GP-6220 1 - P...
Página 84
APLICAÇÕES Este esfi gmomanómetro utiliza o método de medição oscilométrico para medir a tensão arterial sistólica e diastólica, assim como a frequência cardíaca. A medição é efectuada no pulso. Todos os valores podem ser lidos num visor LCD. O esfi gmomanómetro foi concebido para ser utilizado em casa e só deve ser utilizado por pessoas maiores de 18 anos com um perímetro de pulso de 13,5 a 19,5 cm.
Página 85
PRECAUÇÕES • Recomenda-se que seja utilizado o mesmo pulso em todas as medições (de preferên- cia o esquerdo) e que a medição seja efectuada todos os dias à mesma hora. • Sente-se confortavelmente e repouse o cotovelo na mesa, mantendo os dois pés bem assentes no chão.
Página 86
PRECAUÇÕES • Medições demasiado frequentes podem originar perturbações na circulação sanguí- nea, causando sensações desagradáveis como derrames sob a pele ou dormência da mão. Normalmente, estes sintomas não persistem por muito tempo. No entanto, se ao fi m de algum tempo não desaparecerem, consulte um médico. •...
Página 87
INDICAÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO DO APARELHO O que é a tensão arterial? O facto de o ventrículo do coração pressionar sangue para os vasos sanguíneos e pelo sistema vascular faz com que o coração produza uma força. Uma outra força é criada pelas artérias ao formarem uma resistência contra a corrente sanguínea.
Página 88
INDICAÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO DO APARELHO O que signifi ca uma tensão arterial baixa? De uma forma geral, a tensão arterial baixa é melhor desde que não se verifi quem sinto- mas desagradáveis como desmaios e/ou tonturas. Oscilações e alterações da tensão arterial A representação gráfi...
DESCRIÇÃO DO APARELHO Tecla de memorização Visor LCD Tampa do Tecla On/Off compartimento das pilhas A braçadeira é adequada para pulsos com um perímetro entre 13,5 e 19,5 cm. 7 - P...
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS DA INDICAÇÃO Data e hora Memória DATE TIME Substituir pilha Valor sistólico Valor diastólico Comdetecção de arritmia Pulso Pulso PREPARAÇÃO PARA A MEDIÇÃO 1. Pressione ligeiramente a seta na tampa do compartimento das pi- lhas e faça deslizar a tampa na direcção indicada pela seta. 2.
Página 91
PREPARAÇÃO PARA A MEDIÇÃO Colocação da braçadeira 1. Enrole a braçadeira em torno do pulso esquerdo descoberto. O visor deve situar-se do lado da pal- ma da mão. 2. Fixe a braçadeira. Assegure-se de que não está demasiado esticada. O bordo da braçadeira deve estar a uma distância de cerca de 1 cm da palma da mão.
OPERAÇÃO DO APARELHO 1. Regulação do relógio Prima a tecla MEMORY com o aparelho desligado até aparecer no visor um valor numérico intermitente para o ano. Prima a tecla POWER para ajustar o ano enquanto este campo está a piscar. Se premir nova mente a tecla MEMORY, aparece o „Mês“ que pisca para efeitos de regulação e ao premir e largar novamente a tecla MEMORY seguem--se o „Dia“, a “Hora“...
Página 93
OPERAÇÃO DO APARELHO Chamada de valores memori- zados 3.1 Para chamar o último valor medido, prima e largue a tecla MEMORY (exemplo: Nº 35 na memória). No visor aparecem os valores memorizados para a tensão arterial e para o pulso. 3.2 Para visualizar valores...
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO Não deixar cair Não alterar ou desmontar o aparelho. a caixa ou a braçadeira de pulso. Para limpar a caixa, utilize Não torcer a um pano humidifi cado com braçadeira água ou com um detergente de pulso. neutro e seque depois com um pano.
INDICAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO Ao eliminar o termómetro, observe o disposto nas normas em vigor. O instrumento não pode ser deitado ao lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos, com ou sem substâncias nocivas, aos centros de recolha selectiva da cidade ou ao re- vendedor para que possam ser eliminados ecologicamente.
DATOS TÉCNICOS Número modelo GP-6220 Sistema de indicação Visor de cristais líquidos Método de medição Método oscilométrico Fonte de corrente 2 pilhas alcalinas do tipo AAA (1,5 V) 20 a 300 mm Hg (tensão arterial); Gama de medição 40 a 200 pulsações/minuto (frequência do pulso) ±3 mm Hg (tensão arterial), Precisão ±5 % (frequência do pulso)
-25 °C Fabricante e +55 °C -25 °C O dispositivo não deve ser Atenção, consulte os documen- eliminado com o lixo doméstico tos acompanhantes comum Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Alemanha www.geratherm.com 15 - P...
Página 100
TOEPASSINGSGEBIED Deze bloeddrukmeter gebruikt de oscillometrische meetmethode om de systolische en di- astolische bloeddruk alsook de hartslag te meten. De meting vindt plaats aan de pols. Alle waarden kunnen op een LCD-display worden afgelezen. De bloeddrukmeter werd voor thuisgebruik ontwikkeld en is enkel geschikt voor volwas- senen boven de 18 jaar met een polsomvang tussen 13,5 en 19,5 cm.
Página 101
VOORZICHTIGHEIDSMAATREGELEN • Ga comfortabel zitten en leg uw elleboog op tafel, terwijl beide voeten vast op de grond staan. Kruis de benen niet tijdens de meting. • Plaats het product ter hoogte van het hart. Ontspan uw hand. Uw handpalm moet naar boven wijzen.
Página 102
VOORZICHTIGHEIDSMAATREGELEN • Te frequente metingen kunnen doorbloedingsstoornissen veroorzaken, waardoor een onaangenaam gevoel zoals plaatselijke onderhuidse bloedingen of een voorbij- gaande gevoelloosheid van uw hand kan ontstaan. Deze symptomen houden nor- maal niet lang aan. Als u toch ook na enige tijd niet bent bekomen, neem dan contact op met uw arts.
Página 103
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET TOESTEL Wat is bloeddruk? Doordat de hartkamer bloed in de bloedvaten en door het vaatstelsel drukt, ontwikkelt het hart een kracht. Een andere kracht wordt door de slagaders ontwikkeld, doordat zij tegen de bloedstroom een weerstand inbrengen. De bloeddruk is het resultaat van deze beide krachten.
Página 104
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET TOESTEL Wat betekent lage bloeddruk? In het algemeen is lage bloeddruk beter, voor zover er geen onaangename symptomen zoals fl auwte en/of duizeligheid optreden. Schommelingen en veranderingen van de bloeddruk De volgende grafi sche voorstelling toont mogelijke bloeddrukschommelingen binnen een tijdspanne van 24 uur.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL Geheugenwaarden LCD-display Batterijvakdeksel Aan-/Uit-toets De manchet is geschikt voor een polsomvang tussen 13,5 cm en 19,5 cm. 7 - NL...
Página 106
VERKLARING VAN DE DISPLAYSYMBOLEN datum en tijd geheugen DATE TIME batterij vervangen systolische waarde diastolische waarde aritmieherkenning polsslag polsindicator VOORBEREIDING VAN HET METEN 1. Druk zachtjes op de pijl van de afdekking van het batterijvak en schuif deze in de richting van de pijl. 2.
Página 107
VOORBEREIDING VAN HET METEN Omdoen van de drukmanchet 1. Wikkel de manchet rond de blote linkerpols. Het display moet zich op de kant van de handpalm be- vinden. 2. Bevestig de manchet. Controleer of ze niet te strak zit. De rand van de manchet dient ca. 1 cm van de handpalm verwijderd te zijn.
Página 108
WERKING VAN HET TOESTEL 1. Instellen van de tijd Om in de modus voor het instellen van de tijd te geraken, de MEMORY-knop ge- durende drie seconden ingedrukt houden. Op het display verschijnt een knipperend jaartal. Druk op de POWER-knop, om het jaar in te stellen terwijl dit veld knippert. Wanneer u opnieuw op de MEMORY-knop drukt, knippert de “maand”...
Página 109
WERKING VAN HET TOESTEL Oproepen van geheugen- waarden 3.1 Voor het oproepen van de laatste gemeten waarde op de MEMORY-knop drukken en loslaten (voorbeeld: nr. 35 in het geheugen). Op het display verschijnen opgeslagen waarden voor de bloeddruk en de polsslag. 3.2 Om tot de vorige geheugenwaarden te komen, opnieuw op de MEMORY-knop drukken.
ONDERHOUD EN SERVICE Behuizing of polsmanchet Toestel niet niet veranderen of uit elkaar laten vallen. nemen Voor het reinigen van de behuizing een met water Polsmanchet niet of een neutraal reinigings- verdraaien middel bevochtigde doek gebruiken en vervolgens droogwrijven. Toestel op een geschikte Vermijd verdunnings- plaats bewaren.
Página 111
AFVALBEHEER Uitgediende apparaten en lege batterijen dienen volgens de geldige voorschriften te wor- den afgevoerd. Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange- boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
TECHNISCHE GEGEVENS Modelnr. GP-6220 Indicatiesysteem Vloeibaar-kristaldisplay Meetmethode Oscillometrische methode Stroombron 2 Alkalibatterijen van het type AAA (1,5 V) 20 tot 300 mm Hg (bloeddruk); Meetbereik 40 tot 200 polsslagen/minuut (polsslagfrequentie) Nauwkeurigheid ±3 mm Hg (bloeddruk), ±5 % (polsslagfrequentie) Oppompen Automatische pomp Drukafl...
Página 113
Opslag tussen -25 °C en +55 °C Fabrikant -25 °C Het apparaat mag niet met het Let op, opzoeken in begelei- huishoudelijk afval worden weg- dende documenten geworpen Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 D-98716 Geschwenda Duitsland www.geratherm.com 15 - NL...
Página 116
Arrhytmieerkennung Arrhythmia Detection Détection d’arythmies Riconoscimento delle aritmie Reconocimiento de arritmías Detecção de arritmia Aritmieherkenning PUBDTC00501 2013 - 04 Geratherm Medical AG • Fahrenheitstraße 1 • 98716 Geschwenda • Germany • www.geratherm.com...