Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 108

Enlaces rápidos

Digitales Blutdruckmessgerät
Vollautomatisches Blutdruckmessgerät
für den Oberarm
für den Oberarm
Digital Blood Pressure Monitor
Fully automatic blood pressure monitor
for the Upper Arm
for the upper arm
Tensiomètre électronique au bras
Tensiomètre tout automatique à bras
Sfigmomanometro digitale
Misuratore di pressione automatico
per l'avambraccio
da braccio
Es gmomanómetro completamente
Tensiómetro digital para brazo
automático para el brazo
Es gmomanómetro automático para
Esfigmomanómetro digital de braço
o braço
Digitale bloeddrukmeter
Digitale bloeddrukmonitor
voor de bovenarm
‫ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺩﻡ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻛﺎﻣﻞ‬
DE
D
EN
GB
FR
F
IT
I
ES
E
PT
P
NL
NL
AR
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GERATHERM active control+

  • Página 1 Digitales Blutdruckmessgerät Vollautomatisches Blutdruckmessgerät für den Oberarm für den Oberarm Digital Blood Pressure Monitor Fully automatic blood pressure monitor for the Upper Arm for the upper arm Tensiomètre électronique au bras Tensiomètre tout automatique à bras Sfigmomanometro digitale Misuratore di pressione automatico per l’avambraccio da braccio Es gmomanómetro completamente...
  • Página 3 Digitales Blutdruckmessgerät für den Oberarm GEBRAUchSANwEISUNG GT-1115...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Inhalt Allgemeine Beschreibung ................Garantie ......................Messprinzip ...................... Vorsichtsmaßnahmen ..................Reinigung ......................wartung und Entsorgung ................Lagerung ......................wichtige Informationen für den Anwender ............ Beschreibung des Produktes Geräteinformationen ..................Erläuterung des Displays ................Vorbereitung zum Messen Stromversorgung und Aufladen des Akkus ............ Hinweise zum wiederaufladbaren Akku ............So aktivieren Sie Ihr Blutdruckmessgerät ............
  • Página 5: Allgemeine Beschreibung

    Allgemeine Beschreibung Vielen Dank, dass Sie sich für das Geratherm active control+ Blutdruckmessgerät entschieden ® haben. Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes diese Gebrauchsanweisung sorg- fältig durch. Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um den systolischen und dia- stolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am Oberarm und alle Werte werden auf einem LCD-Display angezeigt. Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die Normen für Medizinprodukte. Das Blutdruckmessgerät kann von Erwachsenen mit einem Armumfang von 22 cm bis 42 cm verwendet werden.
  • Página 6: Garantie

    Garantie Auf dieses Blutdruckmessgerät wird, bei normaler Anwendung für 2 Jahre ab dem Kaufdatum, eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit Ausnahme der Manschette unterliegen alle Teile des Blutdruckmessgerätes dieser Gewährleis- tung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät unterlie- gen nicht der Gewährleistung. Messprinzip Dieses Produkt nutzt zur Blutdruckmessung die oszillometrische Messmethode. Vor jeder Messung baut das Gerät einen “Nulldruck“ auf, der dem Luftdruck entspricht. Danach beginnt es mit dem Auf- pumpen der Manschette. Dabei erfasst das Gerät Druckschwankungen, die durch das Pulsieren des Blutes erzeugt werden. Vorsichtsmaßnahmen • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät sicher funktioniert und in einwandfreiem Zustand ist. Überprüfen Sie das Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt ist. Die ständige Verwendung eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen, falschen Ergebnissen oder ernsthaften Gefahren führen. • Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für einen Arztbesuch. Weder die hier enthalte- nen Informationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheits- problemen oder zur Verschreibung von Medikamenten verwendet werden. Wenn Sie ein medizini- sches Problem haben oder vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Das Einatmen oder das Verschlucken von Kleinteilen ist gefährlich und kann tödlich sein. Um eine versehentliche Strangulierung zu vermeiden, halten Sie das Produkt von Kindern fern und legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
  • Página 7 • Bitte verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör, andernfalls kann dies zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen des Nutzers oder zu Messfehlern führen. • Um Messfehler zu vermeiden setzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht starken elektromagneti- schen Feldern, Interferenzsignals oder eines elektrischen schnellen Transienten-/Burstsignals aus. • Bei unerwarteten Fehlermeldungen oder Problemen mit dem Produkt nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Händler oder der Geratherm Medical AG auf. • Bitte melden Sie der Geratherm Medical AG jedes unvorhergesehene Verhalten oder Ereignis. • Die Stecker/Adapter-Steckerstifte isolieren das Gerät von der Stromversorgung. Stellen Sie das Gerät nicht in einer Position auf, in der es schwierig ist, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, um den Betrieb des Gerätes sicher beenden zu können. • Der Bediener darf die Ausgabe die Batterie/den Adapter und den Patienten nicht gleichzeitig berühren. • Achten Sie auf Strangulationen durch Kabel und Schläuche, insbesondere durch Überlänge.
  • Página 8 • Das Gerät ist kein AP / APG-Gerät und nicht zur Verwendung in Gegenwart eines entzündlichen Anästhetikum-Gemisches mit Luft mit Sauerstoff oder Lachgas geeignet. • Legen Sie die Manschette nicht um den gleichen Arm, an dem ein arteriovenöser Shunt vorhanden ist oder zur selben Zeit andere medizinische Geräte angeschlossen sind, dies kann zum vorüber- gehenden Verlust der Funktion dieser gleichzeitig verwendeten medizinischen Geräte führen. • Dieses Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung während medizinischer Notfäl- le oder Operationen. Dieses Gerät kann nicht zur gleichen Zeit mit HF-Chirurgiegeräten verwendet werden. • Dieses Gerät ist nicht für die Patiententransporte außerhalb einer Gesundheitseinrichtung vorge- sehen. • Bitte überprüfen Sie, dass der Betrieb des Geräts nicht zu einer anhaltenden Beeinträchtigung der Durchblutung des Patienten führt. • Um die Messgenauigkeit des Geratherm active control+ bei Bedarf zu überprüfen, setzen Sie sich ® bitte mit dem Hersteller oder Ihrem Händler in Verbindung. • Geräte für die drahtlose Kommunikation wie drahtlose Heimnetzwerke, Mobiltelefone, schnurlo- se Telefone und deren Basisstationen sowie Walkie-Talkies können diese Geräte beeinträchtigen und sollten mindestens einen Abstand d von den Geräten haben. Der Abstand ist vom HER- STELLER aus der Spalte 80 MHz bis 5,8 GHz von Tabelle 4 und Tabelle 9 von IEC 60601-1-2: 2014 berechnet.
  • Página 9: Reinigung

    Reinigung • Bitte benutzen Sie ein weiches Tuch für die Reinigung und verwenden Sie zum Reinigen keine scheuernden oder flüchtigen Reinigungsmittel. Benutzen Sie lösungsmittelfreie Reiniger. • Waschen Sie die Manschette nicht in der Waschmaschine oder im Geschirrspüler! • Die Lebensdauer der Manschette kann durch die Häufigkeit des Waschens, den Hautzustand und den Lagerungszustand variieren. Die typische Lebensdauer beträgt 10.000 mal. • Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät nicht während des Ladevorganges. Entfernen Sie vor dem Reinigen immer erst das Ladegerät. wartung und Entsorgung • warnung: Keine Wartung/Instandhaltung, während das Gerät in Betrieb ist. • Entsorgen Sie das Gerät, Zubehör und Ausbauteile nach den lokal geltenden Richtlinien. • Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle einer Fehlfunktion selbst zu reparieren. Lassen Sie die Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. • Der Hersteller stellt auf Anfrage Schaltpläne, Teilelisten, Beschreibungen, Kalibrierungsanweisun- gen usw. zur Verfügung, um das Servicepersonal bei der Reparatur von Teilen zu unterstützen. • Das Gerät muss nicht innerhalb von zwei Jahren nach einer zuverlässigen Wartung kalibriert werden. • Entsorgen Sie Ihr Blutdruckmessgerät nicht in einem Feuer. Der Akku kann explodieren und zu Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Página 10: Lagerung

    Lagerung • Bewahren Sie das Gerät mit dem Adapter bei Nichtgebrauch in einem trockenen Raum auf und schützen Sie es vor extremer Feuchtigkeit, Hitze, Flusen, Staub und direkter Sonneneinstrahlung. Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Aufbewahrungstasche. • Dieses Gerät besteht aus empfindlichen Bauteilen und muss mit Vorsicht behandelt werden. Be- achten Sie die beschriebenen Lagerungs- und Betriebsbedingungen. • Es dauert mindestens 30 Minuten, bis sich das Gerät von der minimalen Lagertemperatur erwärmt hat für den beabsichtigten Gebrauch bereit sind. Das Gerät muss zwischen den Einsätzen min- destens 30 Minuten lang von der maximalen Lagertemperatur abgekühlt sein, bis es für einen erneuten Einsatz bereit ist. • Lagern Sie das Blutdruckmessgerät an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort. Vermeiden Sie es, sich einer Feuer- oder Wärmequelle zu nähern, da sonst die Batterie explodieren könnte. wichtige Informationen für den Anwender was ist Blutdruck? Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem Sie dem Blutstrom einen Wider- stand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte. Ist mein Blutdruck normal? Zur Bewertung Ihres Blutdruckes se- Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
  • Página 11 wichtige Informationen für den Anwender Blutdruck Systolisch Diastolisch Farb- Klassifizierung mmHg mmHg anzeige Optimal < 120 < 80 grün Normal 120 - 129 80 - 84 grün Hoch - Normal 130 - 139 85 - 89 grün Grad 1 Bluthochdruck 140 - 159 90 - 99 gelb Grad 2 Bluthochdruck 160 - 179...
  • Página 12: Beschreibung Des Produktes Geräteinformationen

    Ist es entscheidend, ob am linken oder rechten Arm gemessen wird? Die Messung kann am linken wie auch am rechten Arm vorgenommen werden. Jedoch sollten wei- tere Messungen immer am gleichen Arm vorgenommen werden. Vorzugsweise an dem Arm, an dem der höhere Blutdruck zu messen ist. Beschreibung des Produktes Geräteinformationen Luftschlauch Manschette Produktlabel mit Seriennummer Luftschlauch- Anschluss Inhalt: 1. Blutdruckmessgerät (GT-1115) 2. Manschette (Anwendungsteil Typ BF) 22 cm - 42 cm LCD Display 3. Gebrauchsanweisung 4. USB-Kabel (5 V 1 A) 5. Aufbewahrungstasche USB-Anschluss START-Taste Verwenden Sie nur die für das Gerät vorge- sehene Manschette der Marke Geratherm ® MEM-Taste...
  • Página 13: Erläuterung Des Displays

    Beschreibung des Produktes Erläuterung des Displays Symbol Beschreibung Erklärung Systolischer Blutdruck oberes Blutdruckergebnis in mmHG Diastolischer Blutdruck unteres Blutdruckergebnis in mmHG Puls Puls in Schlägen pro Minute Bewegung wird zu ungenauen Bewegungssensor Ergebnissen führen. Speicher Anzeige der gespeicherten Werte Der Durchschnittswert der letzten 3 Durchschnittswert gemessenen Werte Geringe Akkuleistung Gerät muss aufgeladen werden Arrhythmie Arrhythmie - Erkennung In welchem Bereich nach WHO wird WHO Zuordnung der Wert eingeordnet Aktuelles Datum und Monat/Tag, Uhrzeit Stunde/Minute Herzschlagerkennung während der Herzschlag Messung...
  • Página 14: Vorbereitung Zum Messen

    Vorbereitung zum Messen Stromversorgung und Aufladen des Akkus 1. Der Akku des Geratherm active control+ ist ein eingebauter Lithium-Polymer-Akku mit einer elekt- rischen Ladung von 1000 mAh. 2. Nutzen Sie bitte ein Netzteil mit USB-Anschluss (nicht enthalten) oder eine andere Stromquelle mit USB- Anschluss und das enthaltene USB-Kabel zum Laden des Akkus, wie es die folgenden Bilder zeigen: Methode 1 AC - Netzteil Methode 2 hinweis: Optionales Netzteil (Bitte benutzen Sie ein autorisiertes Netzteil) V-Eingang: AC 100 - 240 V ~50/60 Hz 0,2 A Max V-Ausgang: 5 V 1000 mA Das Gerät muss unter folgenden Umständen aufgeladen werden: erscheint auf dem Display...
  • Página 15 Vorbereitung zum Messen Anmerkungen Wenn Sie das Blutdruckmessgerät einschalten und es blinkt „ “ im LCD-Display, dann bedeutet dies, dass der Akku schwach ist. Laden Sie ihn bitte auf. Dennoch können Sie die Messung durchführen. Falls das LCD-Display “ “ zeigt, bedeutet dies, dass der Akku zu schwach ist. Das Blutdruck- messgerät schaltet automatisch ab und Sie müssen es sofort aufladen. Während des Ladevorgangs zeigt das LCD-Display den blinkenden Ladezustand, wie die folgenden Bilder zeigen: Ist er nicht geladen, zeigt das Ist eine Ladestufe erreicht, zeigt LCD-Display während des das LCD-Display während des Ladens Folgendes: Ladens Folgendes: Sind zwei Ladestufen erreicht, Sind drei Ladestufen erreicht, ist zeigt das LCD-Display während der Akku vollständig geladen und des Ladens Folgendes: das LCD-Display zeigt Folgendes:...
  • Página 16: Hinweise Zum Wiederaufladbaren Akku

    Vorbereitung zum Messen Hinweise zum wiederaufladbaren Akku • Der Akku des Geratherm active control+ ist ein eingebauter wiederaufladbarer Lithium-Polymer- Akku. Bitte versuchen Sie nicht, das Blutdruckmessgerät selbst oder durch unberechtigtes War- tungspersonal zu zerlegen oder gewaltsam zu öffnen. • Im Rahmen der normalen Verwendung kann der Akku etwa 300 mal aufgeladen werden. Falls der Akku nicht auflädt oder das Gerät nicht normal benutzt werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Sollten Sie Ihren Blutdruck 3 mal am Tag messen, kann das Gerät bis zu ca. 40 Tage ohne Aufladen benutzt werden.
  • Página 17: So Aktivieren Sie Ihr Blutdruckmessgerät

    Vorbereitung zum Messen So aktivieren Sie Ihr Blutdruckmessgerät Mit dem Einstellen von Datum und Uhrzeit wird Ihr Blutdruckmessgerät aktiviert. Einstellen der Uhrzeit und des Datums Es ist wichtig, dass Sie die Uhr des Blutdruckmessgerätes einstellen, damit die gemessenen Werte mit dem richtigen Zeitstempel versehen und im Speicher zugeordnet werden können. (Zeitformat: 24 h) 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, halten Sie die “MEM”-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt um in den Modus für die Jahreseinstellung zu gelangen. 2. Drücken Sie die “START”-Taste um die Jahreszahl einzustellen, jeder Tastendruck erhöht die Jahreszahl um ein Jahr.
  • Página 18: Auswählen Eines Nutzers

    Vorbereitung zum Messen 5. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 um [STUNDE] und [MINUTE] einzustellen. 6. Nachdem Sie die [MINUTE] eingestellt haben, werden auf dem Display alle Einstellungen ange- zeigt, danach schaltet sich das Gerät aus. Auswählen eines Nutzers 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, halten Sie die “START“-Taste gedrückt um in den Nutzereinstellungsmodus zu gelangen. Die Nutzer-ID blinkt nun auf. 2. Drücken Sie dann die “MEM“-Taste um zwischen Nutzer 1 und 2 auszuwählen. 3. Nachdem die Auswahl des Nutzers abgeschlossen ist, drücken Sie die “START“-Taste um diese zu bestätigen, danach schaltet sich das Gerät aus. Anlegen der Manschette 1. Legen Sie vor der Messung Schmuck, wie Uhren und Armbänder, am für die Mes- sung vorgesehenen Arm ab. hinweis: Wenn Ihr Arzt eine schlechte Durchblutung am linken Arm diagnostiziert hat, benutzen Sie den rechten Arm.
  • Página 19: Körperhaltung Beim Messen

    Vorbereitung zum Messen 2. Um die Manschette anlegen zu können schieben oder rollen Sie den Ärmel hoch, um die Haut freizulegen. Achten Sie dar- auf, dass der Ärmel ihres Oberteils nicht zu straff sitzt. Halten Sie den Arm mit der Handfläche nach oben und legen Sie die Manschette am Oberarm über der Hauptschlagader an. Dabei muss sich der Schlauch auf der Innenseite des Arms befinden und in Richtung des kleinen Fingers laufen. hinweis: Die Hauptarterie finden Sie durch Drücken mit 2 Fingern ca. 2 cm über der Beuge des Ellbogens auf der Innenseite des Arms. Dort wo der Puls stark zu spüren ist, befindet sich die Hauptarterie.
  • Página 20: Blutdruckmessung

    Funktion Blutdruckmessung 1. “START”-Taste drücken und loslassen, um die automatische Messung zu beginnen. LCD Display 0 - Wert wird angezeigt Das Aufpumpen Ergebnisse wer- und Messen den abgebildet beginnt und gespeichert 2. Sobald die Messung abgeschlossen ist, erscheinen auf der Anzeige die gemessenen Werte für den Blutdruck und den Puls. Drücken Sie die “START“-Taste, um das Gerät auszuschalten. An- dernfalls schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch aus. Sowohl Nutzer 1 als auch Nutzer 2 haben 60 Speicherplätze.
  • Página 21: Detektor Für Unregelmäßigen Herzschlag

    Funktion Detektor für unregelmäßigen herzschlag Ein unregelmäßiger Herzschlag wird erkannt, wenn der Herzrhythmus schwankt, während das Gerät den systolischen und den diastolischen Blutdruck misst. Während jeder Messung zeichnet dieses Gerät die Herzschlagintervalle auf. Bei größeren Unregelmäßigkeiten erscheint beim Anzeigen der Messergebnisse das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag. AchTUNG Das Erscheinen des Arrhythmie-Symbols „ “ zeigt, dass während der Messung eine einem unre- gelmäßigen Herzschlag entsprechende Pulsunregelmäßigkeit festgestellt wurde. Dies ist gewöhnlich kein Grund zur Besorgnis. Wenn dieses Symbol jedoch zu häufig erscheint, empfehlen wir, ärztlichen Rat zu suchen. Beachten Sie bitte, dass das Gerät keine Herzuntersuchung ersetzt, sondern nur dazu dient, in frühem Stadium Pulsunregelmäßigkeiten zu erkennen. Abrufen von Speicherwerten 1. Zum Abrufen der letzten Speicherwerte die “MEM”-Taste drücken und los- lassen. Auf der Anzeige erscheint der Durchschnittswert (AVG) der letzten...
  • Página 22 Funktion 2. Durch weiteres Drücken auf die „MEM“ – Taste können alle Speicherwerte abgerufen werden. Links unten ist die Nummer des Speicherwertes und das Datum zu sehen. Der Speicherwert erscheint abwechselnd mit der Uhrzeit der gespeicherten Messung. Der jüngste Messwert (1) wird zuerst angezeigt. Jede neue Messung wird dem ersten (1) Datensatz zugeordnet.
  • Página 23: Löschen Von Speicherwerten

    Funktion Löschen von Speicherwerten 1. Drücken und halten Sie die “MEM”-Taste für ca. 3 Sekunden, wenn sich das Gerät bereits im Speicherwertmodus befindet. Auf dem Display wird der Nutzer sowie “dEL ALL” („alle löschen“) angezeigt. 2. Drücken Sie die “MEM”-Taste um den Löschvorgang zu bestätigen. Auf dem Display wird “dEL dOnE” („löschen erfolgt“) angezeigt. 3. Um zu überprüfen ob der Löschvorgang erfolgreich war, drücken Sie die “MEM”-Taste, das Display sollte “0” anzeigen. hinweis: Um den Löschmodus ohne das Löschen von Werten zu verlassen, drücken Sie die “START”-Taste.
  • Página 24: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Verdünnungsmittel, Ben- Das Produkt nicht fallen zin und andere aggres- lassen. sive Reinigungsmittel vermeiden. Das Gerät an einem ge- Das Gerät oder die eigneten Ort aufbewah- Manschette nicht verän- ren. Hohe Temperaturen, dern oder auseinander direkte Sonneneinstrah- nehmen. lung, hohe Feuchtigkeit und Staub vermeiden. “START“-Taste nicht drücken, wenn die Man- Die Manschette nicht schette nicht ordnungs- zusammenschnüren. gemäß am Arm angelegt wurde. Zum Reinigen des Ge- häuses ein mit Wasser oder neutralem Reini- gungsmittel angefeuchte- tes Tuch verwenden und...
  • Página 25: Fehlermeldungen

    Fehlermeldungen Symptom Displayanzeige Ursache Lösung Auf dem Display wird Kein Strom Akkuladung zu gering Akku aufladen nichts angezeigt Geringe Akku- Akkuladung gering Akku aufladen Anzeige leistung Auf dem Display wird Adapter/Ladekabel ist nicht korrekt Adapter und Ladekabel überprüfen und Kein Strom nichts angezeigt angeschlossen richtig einstecken Keine Anzeige beim Drücken und halten Sie die “MEM“-Taste Kein Display Das Gerät ist nicht aktiviert Drücken der Knöpfe um das Gerät zu aktivieren Die Manschette ist zu eng oder zu Die Manschette erneut anlegen und E 01 erscheint locker danach erneut messen Bewegung kann die Messung beeinflussen.
  • Página 26: Technische Daten

    Technische Daten Model-Nr. GT-1115 Stromquelle 3,7 V 1000 mAH eingebauter, wiederaufladbarer Lithium-Polymer-Akku Anzeige Digital LCD Display V.A. 44 mm x 64 mm Messverfahren Oszillometrisches Verfahren Manschettendruck: 0 mmHg ~ 299 mmHg Messdruck: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Messbereich DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Puls: (40 - 199) Pulsschläge/min. Blutdruck +/-3 mmHg Genauigkeit Pulsfrequenz +/- 5 % +5 °C bis +40 °C Betriebsbedingungen Raumfeuchte ≤85 % RF Luftdruck 80 kPa bis 106 kPa Aufbewahrungs- -20 °C bis +60 °C bedingungen Raumfeuchte 0 % RF bis 93 % RF Manschettengröße 22 cm ~ 42 cm Gewicht ca. 177 g ohne Manschette Abmessungen ca. 131 mm x 78 mm x 42 mm Zubehör USB Kabel, Gebrauchsanweisung, Aufbewahrungstasche Schutzgrad Anwendungsteil Typ BF IP21, bedeutet: Das Gerät ist gegen Eindringen von festen Fremdkörpern >= 12,5 mm Schutz gegen das Eindringen von Wasser...
  • Página 27: Qualitätsgarantie

    Qualitätsgarantie Die Geratherm Medical AG ist zertifiziert EN ISO 13485 und erfüllt die Richtlinie 93/42/EWG und ist somit berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung (Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Symbolindex Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassifikation Typ BF vor Nässe schützen Hersteller 93 % +60 °c Lagerung bei einer relativen Luftfeuchtigkeit Lagerung zwischen -20 °C und +60 °C zwischen 0 % und 93 % R.F. -20 °c Achtung, Sicherheitshinweise in der (YYMMXXX; Jahr/Monat/Seriennummer) Gebrauchsanweisung beachten Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden Herstellungsdatum Gleichstrom...
  • Página 28: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehl- funktion des medizinischen Geräts führen und eine potenziell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören. Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und definiert die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte. Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruckmessgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden: Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mikrowellenherden. Bei Geräten deren Leistung 2 W übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3 m zu Ihrem Blutdruckmessgerät eingehalten werden. warnung: Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und anderen Leitungen als jenen, welche der Hersteller dieses Geräts festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör- aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Geräts zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Deutschland www.geratherm.com...
  • Página 29 Digital Blood Pressure Monitor for the Upper Arm INSTRUCTIONS FOR USE GT-1115...
  • Página 30 Contents General description ..................Warranty ......................Measurement Principle ..................Precautions ....................... Cleaning ......................Maintenance and disposal ................Storage ......................Information you should know before operating the unit ......Description of the device Information about the Device ................. Explanation of the Display ................How to operate the unit Power Supply and Charge Power ..............
  • Página 31: General Description

    General description Thank you for choosing the Geratherm active control+ blood pressure monitor. ® Before using your device for the first time, please read this instruction manual carefully. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of measuring the systolic and diastolic blood pressure and the heart rate.
  • Página 32: Warranty

    Warranty The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manufacturer under normal use for 2 years from the date of purchase. If your unit does not function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge. With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty.
  • Página 33 • In the event of an unexpected error message or problems with the product, please contact your retailer or Geratherm Medical AG. • Please notify Geratherm Medical AG of any unexpected occurrences or incidents. • The connector pins on the plug/adaptor insulate the device from the power supply. Do not place the device in a position that makes it difficult to disconnect it from the power supply in order to safely stop the operation of the device.
  • Página 34 • This device is not intended for patient transportation outside of a healthcare facility. • Please ensure that the operation of the device does not permanently impair the patient‘s blood flow. • If you need to test the measuring accuracy of the Geratherm active control+, please contact the ®...
  • Página 35: Cleaning

    Cleaning • Please use a soft cloth for cleaning and do not use any abrasive or volatile cleaning agents. Use a solvent-free cleaner. • Do not wash the cuff in the washing machine or dishwasher! • The service life of the cuff can vary according to the frequency of washing, the condition of the skin and the manner of storage.
  • Página 36: Storage

    Storage • When it is not in use, please store the blood pressure monitor in a dry room and protect it from extreme humidity, heat, fluff, dust and direct sunlight. Do not place any heavy objects on top of the storage bag.
  • Página 37 Information you should know before operating the unit Classification of blood Systolic mmHg Diastolic mmHg Colour indicator pressure monitor Optimal < 120 < 80 green Normal 120 - 129 80 - 84 green High - Normal 130 - 139 85 - 89 green Grade 1 Hypertension 140 - 159...
  • Página 38: Description Of The Device

    22 cm - 42 cm 3. User manual LCD Display 4. USB cable (5 V 1 A) 5. Storage bag USB Power Interface START button Note: Only use the cuffs supplied by Geratherm specifically for this device. ® MEM button...
  • Página 39: About The Unit

    About the unit Explanation of the Display Symbol Description Explanation Systolic blood pressure Higher BP value in mmHg Diastolic blood pressure Lower BP value in mmHg Pulse Pulse in beats per minute Movement detector Movement will result in inaccuate The displayed measurement values Memory are taken from the memory The average value of the latest 3...
  • Página 40: How To Operate The Unit

    How to operate the unit Power Supply and Charge Power 1. The battery of Geratherm active control+ is a built-in rechargeable lithium-polymer battery with an ® electrical charge of 1000 mAh. 2. Please use a power adapter with a USB connection (not included) or another source of power with...
  • Página 41 How to operate the unit Notes If you switch on the blood pressure monitor and the LCD display flashes “ “. This means that the battery charge is low. Please recharge it. You can, however, still carry out the measurement. If the LCD display “...
  • Página 42: Notes On Rechargeable Battery

    • You cannot use the blood pressure monitor while it is charging. Once the device is fully charged, please unplug it promptly. • Use only the authorised USB cable and power adaptor for the Geratherm (model: BLJ- ® 06L050100U-V), to charge it. Use the special power adaptor and USB cable that comply with CE safety standards to achieve the best performance and protect your monitor.
  • Página 43: Activate Your Blood Pressure Monitor

    How to operate the unit Activate your blood pressure monitor Your blood pressure monitor is activated when the date and time are set. Setting Date and Time It is important to set the clock before using your blood pressure monitor, so that a time stamp can be assigned to each record that is stored in the memory.
  • Página 44: Select User

    How to operate the unit 5. Repeat steps 2 and 3 to set the [HOUR] and [MINUTE]. 6. After the [MINUTE] is set, the LCD will display all the settings you have done and then turn off. Select User 1. When the monitor is off, press and hold “START” button to enter user setting mode. The user ID will blink.
  • Página 45: Posture During Measurement

    How to operate the unit 2. In order to be able to wrap the cuff around the arm, push or roll your sleeve up to expose the bare skin. Make sure your sleeve is not too tight. Hold your arm with the palm of your hand facing upwards and attache the cuff to the upper arm over the main artery.
  • Página 46: Functions

    Functions Measuring blood pressure 1. When the monitor is off, press the “START” button to turn on the monitor, the measurement will be completed automatically. LCD display 0 – value is displayed Inflating and Display and save measuring the measurement results 2.
  • Página 47: Irregular Heartbeat Detector

    Functions Irregular heartbeat detector An irregular heartbeat is detected when a heartbeat rhythm varies while the unit is measuring the sys- tolic and diastolic blood pressure. During each measurement, this equipment records the heartbeat intervals and works out the standard deviation. If major pulse irregularities occur, the arrhythmia icon appears on the display along with the blood pressure readings.
  • Página 48 Functions 2. By pressing again on the “MEM” button, all stored readings can be retrieved. The number and date of the stored reading can be seen in the bottom left-hand corner. The stored reading appears alternately with the time when the reading was taken.
  • Página 49: Deleting Readings

    Functions Deleting readings 1. Press and hold the “MEM” button for about 3 seconds when the unit is already in memory mode. The user and “dEL ALL” (delete all) appears on the display. 2. Press the “MEM” button to confirm the deletion process. “dEL dOnE” (deletion done) appears on the display.
  • Página 50: Care And Maintenance

    Care and maintenance Avoid thinner, benzine, Do not drop the unit. and other harsh cleaners. Keep the unit in a suit- Do not modify or disas- able place. Avoid high semble the unit or the temperature, direct arm cuff. sunlight, high moisture, and dust.
  • Página 51: Error Messages

    Error messages Problem Display symbol Cause Solution Nothing appears on No power Battery charge too low Charge battery the display Low battery Battery charge low Charge battery Indicator power Nothing appears on Adapter / charging cable is not con- Check adapter and charging cable and No power the display nected correctly...
  • Página 52: Specifications

    Specifications Model-No. GT-1115 Power supply 3,7 V 1000 mAH built-in rechargeable lithium-polymer battery Display mode Digital LCD Display V.A. 44 mm x 64 mm Measurement mode Oscillographic testing mode Rated cuff pressure: 0 mmHg ~ 299 mmHg Measurement pressure: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Measurement range DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Pulse value:...
  • Página 53: Quality Standard

    Quality standard Geratherm Medical AG is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 and fulfils the requirements of Council Directive 93/42/EEC. It is therefore authorised to apply the label (Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Symbol index Follow the instructions for use...
  • Página 54: Information On Electromagnetic Compatibility (Emc)

    This blood pressure monitor, which is manufactured by Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2 standard in relation to both immunity and emissions.
  • Página 55 Tensiomètre électronique au bras NOTICE D’UTILISATION GT-1115...
  • Página 56 Sommaire Description générale ..................Garantie ......................Principe de mesure ..................Mesures de précaution ..................Nettoyage ......................Maintenance et mise au rebut ................. Stockage ......................Indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil ... Descriptif du produit Aperçu de l’appareil ..................Fonctions de l’écran ..................
  • Página 57: Description Générale

    Description générale Merci d’avoir choisi le tensiomètre Geratherm active control+. ® Lisez attentivement cette notice d‘utilisation avant la première mise en service de votre appareil. Ce tensiomètre utilise la méthode de mesure oscillométrique pour mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et la fréquence cardiaque. La mesure s‘effectue sur la partie supérieure du bras ;...
  • Página 58: Garantie

    Garantie Nous accordons pour ce tensiomètre électronique, une garantie légale de 2 ans à compter de la date d’achat, couvrant d’éventuels vices de fabrication. En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil dû à des pièces défectueuses ou mal assemblées, nous nous engageons à le réparer à nos frais. La garantie couvre toutes les pièces du tensiomètre à...
  • Página 59 • Si des messages d’erreur inattendus surviennent ou si vous rencontrez des problèmes avec le produit, contactez votre revendeur ou la société Geratherm Medical AG. • Veuillez signaler à Geratherm Medical AG tout comportement ou événement inattendu. • Les fiches / broches d‘adaptation isolent l‘appareil de l‘alimentation électrique. Ne placez pas l‘appareil dans une position où...
  • Página 60 • Cet appareil n‘est pas conçu pour une surveillance continue dans le cadre d‘urgences médicales ou d‘opérations. Cet appareil ne peut pas être utilisé conjointement avec des appareils de chirurgie à haute fréquence. • Si vous souhaitez faire contrôler la précision de mesure de l‘appareil Geratherm active control+, ®...
  • Página 61: Nettoyage

    Nettoyage • Utilisez un chiffon doux et n‘employez pas d‘agents nettoyants abrasifs ou volatils pour nettoyer l‘appareil. Utilisez des nettoyants sans solvants. • Ne mettez pas le brassard dans la machine à laver ou le lave-vaisselle ! • La durée de vie du brassard peut varier en fonction de la fréquence de lavage, de l’état de la peau et des conditions de conservation.
  • Página 62: Stockage

    Stockage • En cas de non-utilisation, conservez l’appareil et son adaptateur dans un endroit sec et protégez- le de toute humidité ou chaleur extrêmes, des peluches, de la poussière et des rayons directs du soleil. Ne posez jamais d’objets lourds sur la pochette de rangement. •...
  • Página 63 Indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil Classification tension Systole Diastole Affichage artérielle mmHg mmHg couleur Optimal < 120 < 80 vert Normal 120 - 129 80 - 84 vert Normale à hyper légère 130 - 139 85 - 89 vert Phase 1 Hypertension 140 - 159...
  • Página 64: Descriptif Du Produit

    BF) 22 cm - 42 cm 3. Notice d’utilisation Ecran LCD 4. Câble USB (5 V 1 A) 5. Sacoche de rangement Port USB Bouton START Avec cet appareil, utilisez exclusivement le brassard prévu de la marque Geratherm ® Bouton MEM...
  • Página 65: Fonctions De L'écran

    Descriptif du produit Fonctions de l’écran Symbole Référence Légende Pression artérielle Résultat de tension maxi en mmHG systolique Pression artérielle Résultat de tension mani en mmHG diastolique Pouls Pouls en battements par minute Tout mouvement risque de fausser la Capteur de mouvement mesure Mémoire Affichage des valeurs enregistrées...
  • Página 66: Préparation À L'usage

    Préparation à l’usage Alimentation et charge de la batterie 1. La batterie du Geratherm active control+ est un accumulateur lithium-polymère rechargeable inté- gré d’une intensité de charge de 1000 mAh. 2. Pour recharger la batterie, vous pouvez utiliser n’importe quel adaptateur secteur à port USB (non fourni) ou toute autre source de courant à...
  • Página 67 Préparation à l’usage Notez bien: Vous connectez votre tensiomètre et l’écran LCD „ “ clignote. Cela signifie que la batterie est faible et qu’il y a urgence à la recharger. Vous pouvez néanmoins terminer la mesure en cours. Si l’écran LCD affiche “ “...
  • Página 68: Remarques Sur La Batterie Rechargeable

    Préparation à l’usage Remarques sur la batterie rechargeable • La batterie de Geratherm active control+ est une batterie rechargeable au lithium-polymère, inté- grée à l’appareil. N’essayez pas de démonter le tensiomètre ou de l’ouvrir de force par vous-même; ne faites pas non plus appel à un personnel de maintenance non autorisé à cet effet.
  • Página 69: Procédure À Suivre Pour Activer Votre Tensiomètre

    Préparation à l’usage Procédure à suivre pour activer votre tensiomètre Le réglage de la date et de l’heure a pour effet d’activer le tensiomètre. Réglage de l’heure et de la date Le réglage de l’heure est important sur votre tensiomètre pour que les résultats de mesure puissent être mémorisés avec un horaire valide permettant de les interpréter en due forme format horloge: 24 h 1.
  • Página 70: Sélection D'un Utilisateur

    Préparation à l’usage 5. A présent, répétez les gestes 2 et 3 pour régler les [HEURE] et [MINUTES]. 6. Lorsque vous aurez réglé les [MINUTES], tous les réglages vont s’afficher à l’écran avant que l’appareil ne s’éteigne. Sélection d’un utilisateur 1.
  • Página 71: Posture À Adopter Pour La Mesure

    Préparation à l’usage 2. Pour pouvoir poser le brassard, repoussez ou retroussez votre manche afin de bien dé-nuder le bras. Veillez cependant à ce que la manche de votre habit n’enserre pas trop le bras. Reposez le bras sur une surface plane, paume de la main vers le haut et appliquez le brassard autour du haut du bras, juste au-dessus de l’aorte.
  • Página 72: Fonctions

    Fonctions Mesure de la tension artérielle 1. Appuyez sur le bouton « START » et le relâcher pour pouvoir lancer la mesure automatique. Ecran LCD 0 – Affichage de l’utilisateur Le brassard se Les résultats gonfle et la mesure s’affichent et sont commence mis en mémoire 2.
  • Página 73: Détecteur De Battements De Cœur Irréguliers

    Fonctions Détecteur de battements de cœur irréguliers Pendant que l’appareil mesure la systole et la diastole, il détecte un battement de cœur irrégulier en présence d’une fluctuation du rythme cardiaque. A chaque mesure, l’appareil enregistre les intervalles des battements du cœur. Lorsque ces irrégularités deviennent inquiétantes, le résultat de la mesure sera accompagné...
  • Página 74 Fonctions 2. En continuant à presser le bouton « MEM » il est possible de rappeler suc- cessivement tous les autres résultats enregistrés. En bas à gauche, on voit le numéro du résultat enregistré et la date de la mesure. La valeur en mémoire s’affiche en alternance avec l’heure à...
  • Página 75: Effacement Des Valeurs Enregistrées

    Fonctions Effacement des valeurs enregistrées 1. Alors que l’appareil se trouve déjà en mode valeurs enregistrées, appuyez et maintenez le bouton « MEM » pendant 3 secondes env. L’écran affiche alors l’icône de l’utilisateur et « dEL ALL » (tout effacer). 2.
  • Página 76: Précautions À Prendre Et Entretien

    Précautions à prendre et entretien Renoncer à employer Ne pas laisser tomber des diluants, l’essence l’appareil. et tout autre nettoyant caustique. Conserver l’appareil en un endroit approprié, à Ne pas modifier ou l’abri des températures démonter l’appareil ou le élevées, des rayons brassard.
  • Página 77: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Problème Affichage à Cause Remède l’écran L’écran n’affiche rien Niveau de charge trop faible de la Pas de courant Recharger la batterie du tout batterie Capacité faible Niveau de charge trop faible de la Recharger la batterie Affichage de la batterie batterie L’écran n’affiche rien...
  • Página 78: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques N° modèle GT-1115 Source de courant 3,7 V 1000 mAH batterie lithium-polymère rechargeable intégrée Système d’affichage Ecran numérique LCD à dalle VA 44 mm x 64 mm Méthode de mesure Oscillométrique Pression du brassard: 0 mmHg ~ 299 mmHg Tension de mesure: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Plage de mesure...
  • Página 79: Garantie De Qualité

    Garantie de qualité La société Geratherm Medical AG est certifiée selon la norme DIN EN ISO 13485 et satisfait à la directive 93/42/CEE, l’autorisant à apposer la marque (organisme notifié: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Légende des symboles Suivre la notice d’utilisation Classification de l’appareil type BF...
  • Página 80: Informations Relatives À La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    électromag-nétiques et les valeurs d‘émission maximales pour les appareils médicaux. Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG répond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en termes d‘immunité qu‘en termes d‘émissions. Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient être prises en compte: N‘utilisez cet appareil qu‘à...
  • Página 81 Sfigmomanometro digitale per l’avambraccio ISTRUZIONI D’USO GT-1115...
  • Página 82 Contenuto Descrizione generale ..................Garanzia ......................Principio di misurazione .................. Istruzioni di sicurezza ..................Pulizia ........................ Manutenzione e smaltimento ................Conservazione ....................Indicazioni importanti prima dell‘uso del prodotto ........Descrizione del prodotto Informazioni sull‘apparecchio ................ Illustrazione del display ................. Preparazione alla misurazione Alimentazione e ricarica della batteria ............
  • Página 83: Descrizione Generale

    Descrizione generale Grazie per aver scelto il misuratore di pressione Geratherm active control+. ® Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo. Questo misuratore di pressione utilizza la misurazione oscillometrica per il calcolo della pressione ar- teriosa sistolica e diastolica, nonché del battito cardiaco. La misurazione avviene sulla parte superiore del braccio e tutti i valori sono visualizzati sul display LCD.
  • Página 84: Garanzia

    Garanzia Se utilizzato normalmente, questo sfigmomanometro è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data di vendita, per qualsiasi errori dovuto al costruttore. Nel caso il vostro sfigmomanometro non funzio- nasse correttamente per via di componenti o montaggio difettosi, provvederemo gratuitamente alla riparazione. Tutti i componenti dello sfigmomanometro sono coperti da questa garanzia, ad eccezione della batteria e del bracciale. Danni allo sfigmomanometro conseguenti adutilizzo inappropriato non sono coperti da questa garanzia. Principio di misurazione Questo prodotto utilizza la misurazione oscillometrica per il calcolo della pressione arteriosa. Prima di ogni misurazione il dispositivo imposta una “pressione zero” che corrisponde alla pressione dell’aria. In seguito si comincia a gonfiare il bracciale. Il dispositivo rileva le oscillazioni di pressione generate dalla pulsazione del sangue. Istruzioni di sicurezza • Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso domestico. • Prima dell’uso assicurarsi che il dispositivo funzioni in modo sicuro e sia in perfette condizioni. Controllare il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato in qualche modo. L’uso continuato di uno strumento danneggiato può causare lesioni personali, produrre falsi risultati o gravi pericoli.
  • Página 85 • Per evitare errori di misurazione, non esporre il misuratore di pressione a forti campi elettromagne- tici, segnali di interferenza o rapidi disturbi elettrici transitori / segnali di Burst. • In caso di messaggi di errore imprevisti o problemi con il prodotto, contattare il rivenditore o Gera- therm Medical AG. • Informare Geratherm Medical AG per qualsiasi comportamento o evento imprevisto. • I pin di connessione della spina / adattatore isolano il dispositivo dall’alimentazione. Non collocare il dispositivo in una posizione in cui sia difficile scollegarlo dall’alimentazione elettrica per poter interrompere il funzionamento del dispositivo in modo sicuro. • L’utilizzatore non deve toccare contemporaneamente l’uscita, la batteria/l’adattatore e il paziente.
  • Página 86 • Questo dispositivo non è destinato al trasporto di pazienti al di fuori di una struttura sanitaria. • Verificare che il funzionamento del dispositivo non comporti un’alterazione permanente della circo- lazione sanguigna del paziente. • Per verificare la precisione di misurazione del Geratherm active control+, contattare il produttore ® o il rivenditore • I dispositivi per la comunicazione senza fili come le reti wireless domestiche, i telefoni cellulari, i telefoni cordless e le loro stazioni base e i walkie-talkie possono interferire con questi dispositivi e dovrebbero essere almeno a una distanza d dagli stessi. La distanza è calcolata dal PRODUTTO-...
  • Página 87: Pulizia

    Pulizia • Per la pulizia utilizzare un panno morbido e non impiegare detergenti abrasivi o volatili. Utilizzare detergenti senza solventi. • Non lavare il bracciale in lavatrice o in lavastoviglie! • La durata del bracciale può variare a seconda della frequenza di lavaggio, delle condizioni della pelle e dello stato di conservazione. La durata tipica arriva a circa 10.000 misurazioni. • Non pulire il misuratore di pressione durante la carica. Prima della pulizia rimuovere sempre il caricabatterie. Manutenzione e smaltimento • Attenzione: nessuna manutenzione / assistenza mentre il dispositivo è in funzione.
  • Página 88: Conservazione

    Conservazione • Quando non viene utilizzato, conservare il misuratore di pressione in un luogo asciutto, lontano da umidità estrema, calore, pilucchi, polvere e raggi di sole diretti. Non posizionare mai oggetti pesanti sulla custodia del prodotto. • Questo dispositivo è costituito da componenti sensibili e deve essere maneggiato con cura. Osser- vare le condizioni di conservazione e di funzionamento descritte. • Ci vogliono almeno 30 minuti affinché il dispositivo si riscaldi dalla temperatura minima di conser- vazione e sia pronto per l’uso previsto. Il dispositivo deve essere raffreddato dalla temperatura massima di conservazione per almeno 30 minuti tra un utilizzo e l’altro fino a quando non è di nuovo pronto per l’uso.
  • Página 89 Indicazioni importanti prima dell‘uso del prodotto Classificazione Sistolica Diastolica Visualizzazione pressione mmHg mmHg a colori ottimale < 120 < 80 verde normale 120 - 129 80 - 84 verde alto - normale 130 - 139 85 - 89 verde Grado 1 ipertensione 140 - 159 90 - 99 giallo...
  • Página 90: Descrizione Del Prodotto

    Collegamento per il tubo per l‘aria Contenuto: 1. Sfigmomanometro (GT-1115) 2. Bracciale (articolo applicativo tipo BF) 22 cm - 42 cm 3. Istruzioni d’uso Display LCD 4. Cavo USB (5 V 1 A) 5. Custodia per la conservazione Collegamento USB Tasto START/STOP Utilizzare esclusivamente i bracciali del marchio Geratherm destinati al dispositivo. ® Tasto MEM...
  • Página 91: Illustrazione Del Display

    Descrizione del prodotto Illustrazione del display Simbolo Descrizione Chiarimento Pressione sistolica risultato max. pressione in mmHG Pressione diastolica risultato min. pressione in mmHG Pulsazioni pulsazione in battiti per minuto Bewegung wird zu ungenauen Sensore di movimento Ergebnissen führen. Memoria Visualizzazione dei valori memorizzati Il valore medio degli ultimi 3 valori Valore medio rilevati Batteria scarica L‘apparecchio deve essere caricato Aritmia Aritmia riconoscimento In quale campo si classifica il valore...
  • Página 92: Preparazione Alla Misurazione

    Preparazione alla misurazione Alimentazione e ricarica della batteria 1. La batteria del Geratherm active control+ è del tipo agli polimeri di litio incorporata con una carica elettrica di 1000 mAh. 2. Utilizzare un alimentatore con porta USB (non incluso) o altra fonte di alimentazione con porta USB ed il cavo USB nella confezione per caricare la batteria, come mostrato nelle seguenti foto: Metodo 1 Alimentazione CA Metodo 2 Nota: Adattatore opzionale (Si prega di utilizzare l’alimentatore in dotazione) Tensione d’ingresso: AC 100 - 240 V ~50/60 Hz 0,2 A Tensione d’uscita massima: 5 V 1000 mA L‘apparecchio deve essere caricato nelle seguenti condizioni: compare sul Display...
  • Página 93 Preparazione alla misurazione Note Quando si accende lo sfigmomanometro, il display LCD lampeggia “ ” significa che la batteria è scarica. Si prega di procedere con la ricarica. Tuttavia, è possibile eseguire la misurazione. Se il display LCD mostra “ ”, significa che la batteria è troppo debole. Il monitor della pressione arteriosa si spegne automaticamente ed è necessario ricaricarla immediatamente. Durante la carica, il display LCD mostra il livello di carica lampeggiante, come mostrato nelle imma- gini seguenti: Se la batteria non si carica, il Al raggiungimento di un livello di display LCD visualizza durante la carica, il display LCD visualizza carica quanto segue. durante la carica quanto segue. Al raggiungimento di due livelli di Al raggiungimento di tre livelli di carica, il display LCD visualizza carica, il display LCD visualizza durante la carica quanto segue.
  • Página 94: Note Sulla Batteria Ricaricabile

    Preparazione alla misurazione Note sulla batteria ricaricabile • La batteria di Geratherm active control+ è una batteria ricaricabile agli di litio incorporata. polimeri Non tentare di smontare o aprire con forza il misuratore di pressione da soli o tramite personale non autorizzato. • Durante il normale utilizzo, la batteria può essere caricata circa 300 volte. Se la batteria non si carica o il dispositivo non può essere utilizzato normalmente, contattare il proprio rivenditore. Se si misura la pressione arteriosa 3 volte al giorno, l’apparecchio può essere utilizzato per un massimo...
  • Página 95: Attivare Lo Sfigmomanometro

    Preparazione alla misurazione Attivare lo sfigmomanometro Impostando la data e l’ora, lo sfigmomanometro viene attivato. Impostazione dell‘ora e della data E’ importante regolare l’ora dello sfigmomanometro, così che ai valori sia applicata l’etichetta tempo- rale corretta e possano essere corrispondentemente inseriti in memoria. (Formato ora: 24 h) 1. Quando l‘apparecchio è spento tenere premuto il tasto „MEM“ per circa 3 secondi per accedere alla modalità di regolazione dell‘anno. 2. Premere il tasto “START” per regolare le cifre dell‘anno. Ogni volta che si preme il tasto il valore aumenta di uno. 3. Raggiunto il valore corretto per l‘anno, premere il tasto “MEM” per memorizzarlo e per passare al passo successivo. 4. Ripetete i passi 2 e 3 per inserire [MESE] e [GIORNO].
  • Página 96: Selezionare Un Utilizzatore

    Preparazione alla misurazione 5. Ripetete i passi 2 e 3 per inserire [ORA] e [MINUTO]. 6. Una volta inserito il [MINUTO] il display visualizzerà tutte le regolazioni, e successivamente l‘appa- recchio si spegne. Selezionare un utilizzatore 1. Quando il dispositivo è spento, tenere premuto il tasto “START” per accedere al menù impostazioni utente. L’ID utilizzatore, quindi, lampeggerà. 2. Premere quindi il tasto „MEM“, per scegliere tra utilizzatore 1 e 2. 3. Completata la scelta dell‘utilizzatore premere il tasto „Start“ per confermarla. Successivamente l‘apparecchio si spegne. Applicazione del bracciale 1. Prima della misurazione, togliersi gioielli come orologi e braccialetti dal braccio destinato alla misurazione.
  • Página 97: Postura Durante La Misurazione

    Preparazione alla misurazione 2. Per applicare il bracciale si può spingere o arrotolare la mani- ca liberando la pelle. Assicurarsi che la manica non sia troppo stretta. Tenere il braccio con il palmo rivolto verso l’alto ed ap- plicare il bracciale sul braccio al di sopra dell’arteria bra-chiale. Il tubo flessibile deve trovarsi alla parte interna del braccio e scorrere nella direzione del dito.
  • Página 98: Funzione

    Funzione Misurazione della pressione sanguigna 1. Premere il tasto “Start” e rilasciarlo, per avviare la misurazione automatica. Display LCD 0 - valore verrà visualizzato Inizia il pompaggio I risultati vengono e la misurazione visualizzati e memorizzati 2. A conclusione della misurazione, appaiono sul display i valori rilevati per la pressione sanguigna e pulsazione. Premere il tasto “START” per spegnere il dispositivo, altrimenti si spegnerà in automa- tico dopo un minuto. Sia Utente 1 e Utente 2 hanno 60 locazioni di memoriaa disposizione.
  • Página 99: Rilevatore Per Il Battito Cardiaco Irregolare

    Funzione Rilevatore per il battito cardiaco irregolare Un battito cardiaco irregolare viene rilevato quando il ritmo cardiaco oscilla, al contempo il dispositivo misura la pressione sanguigna sistolica e diastolica. Durante ogni misurazione, il dispositivo registra gli intervalli dei battiti cardiaci. In caso d’irregolarità maggiori appare, durante la visualizzazione dei risultati di misurazione, il simbolo di battito cardiaco irregolare. AVVERTENZA La comparsa del simbolo di aritmia “ “ indica che, durante la misurazione, è stata rilevata un’irre- golarità del polso corrispondente ad un battito cardiaco irregolare. Di solito NON costituisce motivo di preoccupazione. Tuttavia quando questo simbolo appare troppo spesso, si consiglia di consultare un medico. Si prega di notare che il dispositivo non costituisce un esame cardiaco ma serve ad individuare le irregolarità di pulsazione in fase precoce. Richiamo di valori dalla memoria 1. Per richiamare gli ultimi valori memorizzati premere e rilasciare il tasto “MEM”. Sul display compare il valore medio delle ultime 3 misurazioni. (Nota: Se sono presenti meno di 3 valori in memoria, verrà visualizzato l‘ultimo valore misurato)
  • Página 100 Funzione 2. Premendo ulteriormente il tasto “MEM” si possono ottenere tutti i valori me- morizzati. In basso a sinistra si trova il numero del valore memorizzato e la data. Il valore memorizzato viene visualizzato in alternanza con l’ora della misurazione memorizzata. Il valore più recente (1) viene visualizzato come primo. Ogni nuova misurazione viene associata al primo (1) record di dati. Tutti gli altri record di dati ven-...
  • Página 101: Cancellazione Di Valori Dalla Memoria

    Funzione Cancellazione di valori dalla memoria Se non si sono ottenute le misurazioni corrette, è possibile cancellare tutti i risul- tati seguendo i passi indicati. 1. Premere e mantenere premuto il tasto “MEM” per circa 3 secondi, se l’appa- recchio si trova già nella modalità di memorizzazione. Sul display compare l’utilizzatore ed anche “dEL ALL” (“cancella tutti”). 2. Premere il tasto “MEM” per confermare il processo di cancellazione. Sul Di- splay compare “dEL dOnE” (“cancellazione effettuata”).
  • Página 102: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Evitare diluenti, benzina Non far cadere il o altri agenti pulenti dispositivo. aggressivi. Conservare l‘apparecchio Non modificare o smon- in luogo adatto. Evitare tare il dispositivo o il alte temperature, luce bracciale pressorio. solare diretta, umidità elevata e polvere. Non premere il tasto “START“ se il bracciale Non torcere il bracciale. non è...
  • Página 103: Messaggi Di Errore

    Messaggi di errore Problema Display Causa Soluzione Mancanza Sul Display non Carica della batteria troppo bassa Caricare la batteria di corrente compare nulla Rendimento scarso della Carica della batteria troppo bassa Caricare la batteria Indicazione batteria Senza elet- Nessuna indicazione L‘adattatore / cavo di ricarica non è...
  • Página 104: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello No. GT-1115 Alimentazione elettrica 3,7 V 1000 batteria ricaricabile integrata ai polimeri di litio Indicazione Display-LCD illuminato V.A. 44 mm x 64 mm Procedimento di misu- Modalità di test oscillografico razione Pressione nominale del bracciale: 0 mmHg ~ 299 mmHg Campo di misurazione Pressione di misura: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Pulsazione: (40 - 199) battiti/minuto Pressione sanguigna +/-3 mmHg (+/-0,4 kPa) Precisione Pressione sanguigna +/- 5 % +5 °C a +40 °C Condizioni operative Umidità ambiente ≤85 % RF Luftdruck 80 kPa bis 106 kPa Condizioni di conser-...
  • Página 105: Garanzia Qualitativa

    Garanzia qualitativa La Geratherm Medical AG è certificata ai sensi del DIN EN ISO 13485 ed è conforme alla direttiva UE 93/42/CEE. Quindi è legittimata all’uso dell’etichettatura (ente regolatore TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Indice dei simboli Seguire le istruzioni per l‘uso Classificazione apparecchi tipo BF proteggere dall‘umidità Produttore 93 % +60 °C Stoccare ad una umidità relativa tra Stoccare tra -20 °C e +60 °C 0 % e 93 % R.H. -20 °C Attenzione: seguire le indicazioni di sicurezza del manuale istruzioni (YYMMXXX; anno/mese/ numero di serie L‘apparecchio non deve essere smaltito con i...
  • Página 106: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica (Cem)

    La norma EN 60601-1-2 regolamenta i requisiti per la EMC (compatibilità elettromagnetica) e de- finisce i livelli di immunità nei confronti dei disturbi elettromagnetici e i valori massimi di emissione elettromagnetica per gli apparecchi medicali. Questo misuratore di pressione prodotto da Geratherm Medical AG soddisfa la norma EN 60601-1-2 sia per quanto riguarda l’immunità, sia per quanto riguarda le emissioni. Ciononostante si dovranno prendere particolari misure precauzionali: utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso e lontano da telefoni cellulari e forni a microonde.
  • Página 107 Tensiómetro digital para brazo MANUAL DE USO GT-1115...
  • Página 108 Contenido Descripción general ..................Garantía ......................Principio de medición ..................Medidas de precaución / Instrucciones de seguridad ........Limpieza ......................Mantenimiento y eliminación ................Almacenamiento ....................Informaciones importantes antes de usar el producto ........ Descripción del producto Informaciones relativas al aparato ..............Explicaciones relativas al display ..............
  • Página 109: Descripción General

    Descripción general Muchas gracias por elegir el tensiómetro Geratherm active control+. ® Antes de usar por primera vez su aparato, lea por favor atentamente este manual de uso. Este tensiómetro utiliza el método de medición oscilométrica para medir la presión sistólica y dia- stólica, así como la frecuencia cardíaca. La medición se realiza en el brazo y todos los valores se visualizan en un display LCD.
  • Página 110: Garantía

    Garantía El fabricante otorga una garantía de 2 años, en caso de uso normal, a partir de la fecha de compra para cualquier fallo en este tensiómetro. Si su tensiómetro no funciona correctamente debido a piezas defectuosas o a un montaje incorrecto, lo reparamos de forma gratuita. Esta garantía es válida para todas las piezas del tensiómetro, a excepción del brazalete. Daños en su tensiómetro causados por una manipulación inadecuada no están cubiertos por la garantía.
  • Página 111 • En caso de aparecer mensajes de error inesperados o de presentarse problemas con el producto, póngase en contacto con su vendedor o con Geratherm Medical AG. • Informe por favor a Geratherm Medical AG de cualquier comportamiento o suceso imprevisto. • Las clavijas del conector del enchufe o adaptador aíslan la unidad de la fuente de alimentación. No coloque el aparato en una posición en la que sea difícil desconectarlo de la toma de corriente, para detener el funcionamiento del mismo de forma segura.
  • Página 112 • Tampoco está destinado al transporte de pacientes fuera de un centro de atención médica. • Por favor, compruebe que el funcionamiento del dispositivo no conlleve un deterioro permanente de la circulación sanguínea del paciente. • Para controlar la precisión de la medición del Geratherm active control+ cuando sea necesario, ®...
  • Página 113: Limpieza

    Limpieza • Por favor, use un paño suave para la limpieza y no agentes de limpieza abrasivos o volátiles. Use limpiadores sin disolventes. • ¡No lave el brazalete en la lavadora o en el lavaplatos! • La durabilidad del brazalete puede variar en función de la frecuencia de lavado, el estado de la piel y la forma de guardarlo. La durabilidad normal es de aprox. 10000 mediciones. • No limpie el tensiómetro durante la recarga de sus baterías. Siempre quite el cargador primero, antes de limpiarlo. Mantenimiento y eliminación • Advertencia: No debe hacerse mantenimiento o reparaciones mientras el dispositivo esté en fun- cionamiento. • No intente abrir o reparar el aparato por sí mismo en caso de un funcionamiento incorrecto. En- cargue las reparaciones únicamente a centros de servicio técnico autorizados. • El fabricante pondrá a disposición del personal de servicio técnico, previa solicitud, diagramas de cableado, listas de piezas, descripciones, instrucciones de calibración, etc., para ayudar a dicho personal en la reparación de las piezas.
  • Página 114: Almacenamiento

    Almacenamiento • Si no lo usa, guarde el tensiómetro con su cargador en un recinto seco, protegido contra humedad y calor extremos, pelusas, polvillo y la luz solar directa. No coloque objetos pesados sobre el estuche del producto. • Este aparato está hecho de componentes sensibles y debe ser manejado con cuidado. Observe las condiciones de almacenamiento y funcionamiento descritas. • A partir de la temperatura mínima de almacenamiento, el aparato requiere como mínimo 30 mi- nutos de calentamiento antes de estar listo para su uso. A partir de la temperatura máxima de almacenamiento, el aparato debe enfriarse durante al menos 30 minutos entre cada uso antes de estar listo para volver a utilizarse.
  • Página 115 Informaciones importantes antes de usar el producto Clasificación de la presión Sistólica Diastólica Color arterial mmHg mmHg Óptima < 120 < 80 verde Normal 120 - 129 80 - 84 verde Alta - normal 130 - 139 85 - 89 verde Hipertensión Grado 1 140 - 159 90 - 99 amarillo Hipertensión Grado 2...
  • Página 116: Descripción Del Producto

    Etiqueta del producto con número de serie clavija para el tubo flexible de aire Contenido: 1. Tensiómetro (GT-1115) 2. Brazalete (pieza de aplicación modelo BF) 22 cm a 42 cm Display LCD 3. Manual de uso 4. Cable USB (5 V 1 A) 5. Caja para guardar Conexión USB Botón START/STOP Utilice únicamente los brazaletes previstos para el aparato de la marca Geratherm ® Botón MEM...
  • Página 117: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Explicaciones relativas al display Símbolo Descripción Explicación La medida más alta de la presión en Presión sistólica mmHG La medida más baja de la presión en Presión diastólica mmHG Pulso Pulso en latidos por minuto Movimientos causan resultados Sensor de movimientos inexactos Memoria...
  • Página 118: Suministro De Corriente Y Carga De La Batería

    Descripción del producto Suministro de corriente y carga de la batería 1. La batería del Geratherm active control+ es un batería de polímero de litio integrado con una capacidad de carga de 1000 mAh. 2. Para cargar la batería utilice por favor un equipo de alimentación con conexión USB (no incluido) u otra fuente de corriente con conexión USB y el cable USB incluido, tal como se ve en las sigui- entes imágenes: Método 1 Equipo de alimentación AC Método 2 Nota: Adaptador opcional (Utilice por favor un equipo de alimentación autorizado)
  • Página 119 Descripción del producto Notas Si al encender el tensiómetro parpadea “ “ en el display LCD, significa que la batería está débil. Recárguela por favor. Pese a ello, puede llevar a cabo la medición. Si el display LCD muestra “ “, significa que la batería está demasiado descargada. El tensióme- tro se desconecta automáticamente y es necesario efectuar la recarga de inmediato. El display LCD visualiza el estado de carga en forma intermitente durante el proceso de recarga, tal como se ve en las siguientes imágenes: Si la batería no está...
  • Página 120: Notas Sobre La Batería Recargable

    Descripción del producto Notas sobre la batería recargable • La batería del Geratherm active control+ es una batería de polímero de litio recargable integrada. Ni usted, ni personal de mantenimiento no autorizado deben intentar desmontar o abrir a la fuerza el tensiómetro. • Durante el uso normal, la batería puede ser recargada unas 300 veces. Si la batería no se carga o el aparato no se puede utilizar normalmente, póngase en contacto con su distribuidor. Si se mide la presión sanguínea 3 veces al día, el aparato puede usarse hasta 40 días sin recargar.
  • Página 121: Como Activar El Tensiómetro

    Descripción del producto Como activar el tensiómetro El tensiómetro queda activado cuando se ajusta la fecha y la hora. Configuración de la fecha y la hora Es importante configurar la hora del tensiómetro para que los valores medidos obtengan el horo- fechador correcto y puedan ser asignados en la memoria (formato para la hora: 24 h) 1. Para acceder al modo de configuración del año, mantenga pulsado el botón “MEM” durante aprox. 3 segundos con el aparato apagado. 2. Pulse el botón “START” para configurar el año, cada pulsación del botón aumenta la cifra en un año.
  • Página 122: Selección De Un Usuario

    Descripción del producto 5. Repita los pasos 2 y 3 para configurar la [HORA] y los [MINUTOS]. 6. Después de configurar los [MINUTOS], el display muestra todas las configuraciones, tras lo cual el aparato se apaga. Selección de un usuario 1. Con el aparato apagado, mantenga pulsado el botón “START” para acceder al modo de ajuste del usuario. Ahora parpadea el identificador de usuario. 2. Pulse luego el botón “MEM” para elegir entre el Usuario 1 y el 2. 3. Una vez finalizada la selección del usuario, pulse el botón “Start” para confirmarla, tras lo cual el aparato se apaga. Colocación del brazalete 1. Antes de proceder a la medición, sáquese las joyas, tales como relojes y pulseras del brazo, en el cual se hará la medición. Nota: Si su médico la ha diagnosticado mala circulación de la sangre en el brazo izquierdo, use el brazo derecho.
  • Página 123: Postura Del Cuerpo Durante La Medición

    Descripción del producto 2. Para poder colocarse el brazalete, súbase la manga para dejar la piel al descubierto. Cerciórese que la manga de prenda no quede demasiado ceñida. Mantenga el brazo con la palma de la mano hacia arriba y colóquese el brazalete en la parte de arriba del brazo sobre la aorta. El tubo flexible debe encontrar- se por el lado interior del brazo y estar dirigido hacia el dedo meñique. Sobre el brazalete se encuentra una impresión que puede servirle de orientación. Nota: Para encontrar la arteria principal presione con 2 dedos aprox. 2 cm por encima de la flexión del codo por el lado interior del brazo.
  • Página 124: Funcionamiento

    Funcionamiento Medición de la presión arterial 1. Para iniciar la medición automática, pulse el botón “Start” y suéltelo. Display LCD 0 - Usuario actual Comienza el Los resultados se inflado y la representan medición y almacenan 2. Apenas finaliza la medición aparecen en el display los valores medidos para la presión arterial y el pulso. Pulse el botón “Start” para apagar el aparato. De lo contrario, el aparato se apaga en forma automática después de transcurrido un minuto.
  • Página 125: Detector De Ritmo Cardíaco Irregular

    Funcionamiento Detector de ritmo cardíaco irregular Un ciclo cardíaco irregular se detecta, si el ritmo cardíaco fluctúa mientras el aparato mide la presión arterial sistólica y la diastólica. El aparato registra los intervalos de los latidos del corazón durante cada medición. En caso de presentarse irregularidades de mayor envergadura, al visualizar los resul- tados de medición aparece en el display el símbolo para ritmo cardíaco irregular. Atención La aparición del símbolo de arritmia „...
  • Página 126 Funcionamiento 2. Pulsando otra vez el botón “MEM” se pueden llamar todos los valores guar- dados. Abajo a la izquierda se pueden ver el número del valor guardado y la fecha. El valor guardado aparece alternadamente con la hora de la medición guardada. Primero se muestra el valor más reciente (1). Toda medición nueva es asignada al primer (1) registro. Todos los otros registros se desplazan Valor guardado Hora No.
  • Página 127: Borrar Los Valores Guardados

    Funcionamiento Borrar los valores guardados 1. Pulse el botón “MEM” y manténgalo pulsado durante 3 segundos aprox., cuan- do el aparato se encuentra ya en el modo de valores guardados. En el display aparece el usuario y “dEL ALL”. 2. Pulse el botón “MEM” para confirmar el proceso de borrado. En el display aparece “dEL dOnE” (“borrado finalizado”).
  • Página 128: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento Evite el uso de diluyen- tes, bencina y otros No deje caer el producto. agentes de limpieza agresivos. Guarde el aparato en un lugar apropiado. Evite No modifique el aparato temperaturas elevadas, o el brazalete, tampoco radiación solar directa, deben ser desarmados. humedad elevada y polvo.
  • Página 129: Mensajes De Error

    Mensajes de error Sintoma Visualización en Causa Solución el display No hay No aparece nada en Carga de la batería muy baja Recargar el acumulador corriente el display Carga de Indicación Carga de la batería muy baja Recargar el acumulador batería baja en el display No hay No aparece nada en...
  • Página 130: Datos Técnicos

    Datos técnicos No. del modelo GT-1115 Fuente de energía Batería de polímero de litio integrado recargable de 3,7 V 1000 mAH Indicación Display LCD digital VA 44 mm x 64 mm Procedimiento de medición Método oscilométrico Presión de brazalete: 0 mmHg ~ 299 mmHg Presión de medición: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Rango de medición DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Pulso : (40 - 199) pulsaciones/min. Presión arterial +/-3 mmHg Precisión Frecuencia del pulso +/- 5 % Un rango de temperatura entre +5 °C y +40 °C Un rango para la humedad relativa del aire entre ≤85 % RH sin condensa- Condiciones de servicio...
  • Página 131: Garantía De Calidad

    Garantía de calidad Geratherm Medical AG está certificada con arreglo a la DIN EN ISO 13485 y cumple la Directiva UE 93/42/CEE, lo que autoriza para usar la marca (organismo noti-ficado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Índice de símbolos Observe las instrucciones del manual de uso Clasificación del aparato Tipo BF proteger contra la humedad Fabricante 93 % +60 °C Almacenamiento a una humedad relativa del Almacenamiento entre -20 °C y +60 °C aire entre el 0 % y el 93 % RH -20 °C...
  • Página 132: Informaciones Relativas A La Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    Este tensiómetro fabricado por Geratherm Medical AG satisface la norma EN 60601-1-2, tanto en lo que respecta a la inmunidad, como también a las emisiones. Peso a ello es recomendable tomar en cuenta medidas de precaución especiales: Utilice por favor el tensiómetro sólo dentro de un edificio y no en la cercanía de teléfonos móviles...
  • Página 133 Esfigmomanómetro digital de braço MANUAL DE INSTRUÇÕES GT-1115...
  • Página 134 Índice Descrição general .................... Garantia ......................Princípio de medição ..................Medidas de prevenção / Indicações de securança ........Limpeza ......................Manutenção e eliminiação ................Larmazenamento ....................Informações importantes antes da utilização do produto ......Descrição do produto Informações sobre o produto ................. Descrição do visor ..................
  • Página 135: Descrição General

    Descrição general Muito obrigado por ter adquirido o esfigmomanómetro Geratherm active control+. ® Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual de instruções. Este esfigmomanómetro utiliza o método de medição oscilométrico para medir a pressão arterial sistólica e diastólica, bem como a frequência cardíaca. A medição é feita no braço e todos os valo- res são apresentados num visor LCD. Este esfigmomanómetro está em conformidade com as normas relativas aos dispositivos médicos. O esfigmomanómetro pode ser utilizado por adultos com uma circunferência do braço de 22 cm a 42 cm. Conforme a sua finalidade, o esfigmomanómetro Geratherm active control+ destina-se à medição ®...
  • Página 136: Garantia

    Garantia Com uma utilização normal, em caso de falhas por parte do fabricante, a este esfigmomanómetro aplica-se uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Se o esfigmomanómetro não funcionar devidamente devido a peças com defeito ou a uma montagem incorreta, a reparação é realizada sem qualquer custo. Com a exceção das pilhas e da braçadeira, todas as peças do esfigmomanómetro são abrangidas por esta garantia. A garantia não é aplicável a danos provocados por um manusea- mento inadequado do esfigmomanómetro. Princípio de medição Este produto usa o método de medição oscilométrico para medir a pressão arterial. Antes de cada medição, o aparelho cria uma “pressão zero” que corresponde à pressão atmosférica. A seguir co- meça a encher a braçadeira. O aparelho registra oscilações da pressão provocadas pelas pulsações do sangue. Medidas de prevenção / Indicações de securança • O aparelho destina-se apenas ao uso privado. • Antes da utilização, certifique-se que o aparelho funciona em segurança e que se encontra em perfeito estado. Verifique o aparelho. Não utilize o aparelho se estiver danificado de qualquer forma. A utilização constante de um aparelho danificado pode causar lesões, falsos resultados ou perigos graves.
  • Página 137 • Utilize o aparelho nas condições ambientais que se encontram descritas no manual de instruções. Caso contrário, o desempenho e a vida útil do esfigmomanómetro podem ficar comprometidos. • Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante, caso contrário, o aparelho pode ficar danifi- cado, o utilizador pode sofrer lesões ou a medição pode apresentar erros. • De modo a evitar erros de medição, não exponha o esfigmomanómetro a campos eletromagnéti- cos fortes, a sinais de interferência ou a surtos/transientes elétricos rápidos. • Em caso de mensagens de erro ou problemas inesperados com o produto, entre em contacto com o seu distribuidor ou com a Geratherm Medical AG. • Comunique à Geratherm Medical AG todas as ocorrências ou comportamentos imprevistos. • Os conetores / pernos adaptadores isolam o aparelho da alimentação de corrente. Não coloque o aparelho numa posição que dificulte desligar o aparelho da corrente, de forma a poder terminar o funcionamento do aparelho em segurança. • O operador não pode tocar na saída da bateria/adaptador e no paciente em simultâneo. • Preste atenção ao risco de estrangulamento com o cabo e o tubo, nomeadamente em caso de comprimento excessivo.
  • Página 138 • Este aparelho não é adequado para a monitorização contínua durante operações e emergências médicas. Este aparelho não pode ser utilizado em simultâneo com aparelhos cirúrgicos de alta frequência. • Este aparelho não se destina ao transporte de pacientes no exterior de uma instituição de saúde. • Verifique se o funcionamento do aparelho não prejudica permanentemente o fluxo sanguíneo do paciente. • Se necessitar de verificar a precisão de medição do Geratherm active control+, entre em contacto ® com o fabricante ou o seu distribuidor. • Os dispositivos de comunicação sem fios, como redes domésticas sem fios, telemóveis, telefones sem fio e respetivas base e walkie-talkies, podem prejudicar esses dispositivos e devem ser man- tidos a, pelo menos, a uma distância d dos dispositivos. A distância é calculada pelo FABRICANTE...
  • Página 139: Limpeza

    Limpeza • Utilize um pano macio para a limpeza e não utilize produtos de limpeza abrasivos ou voláteis. Utilize produtos de limpeza sem solventes. • Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa ou loiça! • A vida útil da braçadeira pode variar consoante a frequência das lavagens, a condição da pele e o estado de armazenamento. A vida útil típica é de 10 000 medições. • Não limpe o esfigmomanómetro durante o processo de carregamento. Antes da limpeza, retire sempre o carregador.
  • Página 140: Larmazenamento

    Larmazenamento • Se não estiver a ser utilizado, arrume o esfigmomanómetro com adaptador num local seco e proteja-o contra humidade extrema, calor, fiapos, poeiras e luz solar direta. Nunca coloque objetos pesados sobre a bolsa de armazenamento. • Este aparelho é constituído por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Res- peite as condições de armazenamento e funcionamento descritas. • O aquecimento do aparelho a partir da temperatura mínima de armazenamento até que esteja pronto a utilizar demora, no mínimo, 30 minutos. Entre utilizações, o aparelho deve arrefecer da temperatura máxima de armazenamento durante, pelo menos, 30 minutos antes de estar pronto para nova utilização.
  • Página 141 Informações importantes antes da utilização do produto Classificação da pressão Pressão sistólica Pressão diastólica Código de cores arterial mmHg mmHg Ideal < 120 < 80 verde Normal 120 - 129 80 - 84 verde Elevada - Normal 130 - 139 85 - 89 verde Hipertensão Grau 1 140 - 159 90 - 99 amarelo Hipertensão Grau 2...
  • Página 142: Descrição Do Produto Informações Sobre O Produto

    Ligação do tubo de ar Conteúdo: 1. Medidor de pressão arterial (GT - 1115) 2. Braçadeira (peça de aplicação tipo BF) 22 cm – 42 cm Visor LCD 3. Manual de instruções 4. Cabo-USB (5 V 1 A) 5. Bolsa Ligação USB BotãoSTART/STOP Utilize exclusivamente as braçadeiras previstas para o aparelho da marca Geratherm ® Botão MEM...
  • Página 143: Descrição Do Visor

    Descrição do produto Descrição do visor Símbolo Descrição Explicação Pressão sistólica Resultado da pressão alta Pressão diastólica Resultado da pressão baixa Pulsação Pulsação em batimentos por minuto Os movimentos provocam resultados Sensor de movimento incorretos Memória Visualização dos valores em Memória As médias dos 3 valores medidos mais Médias recentes Desempenho reduzido É...
  • Página 144: Preparação Da Medição

    Preparação da medição Alimentação e carregamento da bateria 1. A bateria do Geratherm active control+ é uma bateria de polímero de lítio integrada com uma carga elétrica de 1000 mAh. 2. Use um adaptador com ligação USB (não incluído) ou uma outra fonte de alimentação com ligação USB e o cabo USB incluído para carregar a bateria, conforme mostram as imagens seguintes. Método 1 Adaptador AC Método 2 Nota: Adaptador opcional (Use um adaptador autorizado) V-entrada: AC 100 - 240 V ~50/60 Hz 0,2 A Max max. V-saída: 5 V 1000 mA O aparelho deve ser carregado nas seguintes circunstâncias: surge no visor...
  • Página 145 Preparação da medição Observações Ao ligar o medidor de pressão arterial, o mostrador de LCD „ “ pisca. Isto significa que a bateria está fraca. Carregue-a. Não obstante, poderá efetuar a medição. Caso o indicador-LCD exibir “ “, isto significa, que a pilha está fraca demais. O medidor de pressão arterial desliga-se automaticamente e tem de ser carregado de imediato. Durante o processo de carga, o indicador-LCD mostra o estado de carregamento intermitente, con- forme as seguintes imagens: Não estando carregado, o LCD Tendo sido alcançado um nível de sinaliza então durante o processo carga, o LCD sinaliza durante o de carga, o seguinte: processo de carga, o seguinte: Tendo sido alcançado dois níveis Tendo sido alcançado três níveis de carga, o LCD sinaliza durante...
  • Página 146: Notas Sobre A Bateria Recarregável

    • O esfigmomanómetro não pode ser utilizado durante o processo de carregamento. Quando o aparelho estiver completamente carregado, retire a ficha. • Utilizar apenas o cabo USB autorizado e a fonte de alimentação da Geratherm (modelo: BL- J06L050100U-V) para o carregamento. Utilize a fonte de alimentação e o cabo USB especial, que cumprem a norma de segurança CE, para obter o melhor efeito e proteger o seu aparelho. • Durante o processo de carregamento, não toque em simultâneo na ligação de carregamento e no paciente.
  • Página 147: Ativar O Esfigmomanómetro

    Preparação da medição Ativar o esfigmomanómetro O seu medidor de pressão arterial é ativado através do acerto da data e da hora. Acertar a data e hora É importante acertar a data e hora. Só dessa forma será possível guardar corretamente os seus valo- res medidos junto com a data e hora, e aceder a esses dados posteriormente. (formato da hora: 24 h) 1. Quando o aparelho estiver desligado, mantenha o botão ”MEM” premido durante aproximadamente 3 segundos para aceder ao modo de ajuste do ano. 2. Drücken Prima o botão ”START” (Ligar) para definer o ano. De cada vez que premir o botão, o ano aumenta 1 número. 3. Uma vez alcançado o ano correto, prima o botão ”MEM” para guardar e passar ao passo seguinte. 4. Repita os passos 2 e 3 para ajustar o [MÊS] e o [DIA].
  • Página 148: Selecionar Um Utilizador

    Preparação da medição 5. Repita os passos 2 e 3 para ajustar as [HORAS] e os [MINUTOS]. 6. Depois de definidos os [MINUTOS], são exibidas no mostrador todas as definições. Em seguida, o aparelho desliga-se. Selecionar um utilizador 1. Com o aparelho desligado, mantenha a tecla ”START” premida para entrar no modo de ajuste de utilizador. O ID do utilizador começa a piscar. 2. Prima o botão „MEM“ para alternar entre os Utilizadores 1 e 2. 3. Nachdem Depois de selecionado o utilizador, prima o botão ”START” (Ligar) para confirmar. Em seguida, o aparelho desliga-se. Colocar a braçadeira 1. Antes da medição, retire toda a bijutaria, como relógios e pulseiras, que tenha no braço previsto para a medição. Nota: Se o seu médico tiver diagnosticado má circulação sanguínea no braço esquerdo, utilize o braço direito.
  • Página 149: Posição Do Corpo Durante A Medição

    Preparação da medição 2. Para poder colocar a braçadeira, puxe ou dobre a manga para cima, de modo a expor a pele. Certifique-se de que a manga não fica demasiado apertada no seu braço. Mantenha o an- tebraço com a palma da mão voltada para cima e coloque a braçadeira no braço ao nível da aorta. O tubo deve situar-se na parte interna do braço e deve alinhar-se com o dedo mínimo.
  • Página 150: Função

    Função Medição da pressão arterial 1. Com o aparelho desligado, prima a tecla “START/STOP”para ligar o aparelho. Este dá início à medição. Visor LCD Valor zero é visualizado A braçadeira é Os resultados insuflada automáti- são apresenta- camene a medição dos e guardados iniciada 2. Uma vez concluída a medição, são apresentados no visor os valores medidos da pressão arterial e da pulsação. Prima o botão “START“ (Ligar) para desligar o aparelho. Caso contrário o aparelho desliga-se automaticamente, passado um minuto.
  • Página 151: Detector De Batimento Cardíaco Irregular

    Função Detector de batimento cardíaco irregular Batimentos cardíacos irregulares são detetados se o ritmo cardíaco oscila enquanto o aparelho mede a pressão arterial sistólica e diastólica. Durante cada medição, o aparelho registra os intervalos entre os batimentos do coração. Se as irregularidades forem acentuadas, aparece na indicação dos resul- tados de medição o símbolo de batimento cardíaco irregular. ATENÇÃO O aparecimento do símbolo de arritmia „ “ indica que, no decorrer da medição, devido a um batimento cardíaco irregular, foi constatado uma anomalia na pulsação. Porém, isto normalmente NÃO é motivo de desespero. No entanto, se esse símbolo aparecer com frequência, aconselhamos consultar um médico. Por favor note que o aparelho não substitui um exame cardíaco, mas serve somente para reconhecer irregularidades de pulsação, tão cedo quanto possível.
  • Página 152 Função 2. Premindo novamente a tecla ”MEM”, podem ser consultados os valores me- morizados. Em baixo à esquerda, é visível o número do valor memorizado e a data. Este aparece alternadamente com a hora da medição memorizada. O valor de medição mais recente (1) é mostrado em primeiro lugar. Cada nova medição é atribuída ao primeiro (1) registro de dados. Todos os outros Valor memori- Hora zado Nº 1 registros recuam uma posição (por exemplo, a se- gunda posição torna-se a terceira etc.) e o último Mês e Dia Mês e Dia...
  • Página 153: Eliminar Os Valores Memorizados

    Função Eliminar os valores memorizados 1. Prima sem soltar o botão ”MEM” durante cerca de 3 segundos com o aparelho já no modo de memória. No visor, pode verse o Utilizador assim como „dEL ALL“ (“apagar tudo”). 2. Prima o botão ”MEM” para confirmer o processo de eliminação. No mostrador, pode ver-se ”dEL dOnE” (”apagado”). 3. Para confirmar que o process de eliminação está completo, prima o botão ”MEM”. O mostrador deve apresentar ”0”. Nota: Para sair do modo de eliminação sem que sejam eliminados valores, prima o botão ”START” (Ligar).
  • Página 154: Cuidados E Manutenção

    Cuidados e manutenção Evite a utilização de diluentes, benzina e Não deixe cair o produto. outros detergentes agressivos. Guarde o aparelho num Não altere nem demonte local apropriado. Evite o aparelho ou a braça- temperaturas elevadas, deira. luz solar direta, humida- de elevada e poeiras. Não prima o botão ”START” (Ligar) se a Não ate a braçadeira.
  • Página 155: Mensagens De Erro

    Mensagens de erro Sintoma Indicação no visor Causa Solução O visor não se Sem energia As pilhas estão gastas Substituir por pilhas novas acende O visor Pilhas As pilhas estão gastas Substituir por pilhas novas está escuro ou fracas apresenta Inserir as pilhas corretamente.
  • Página 156: Dados Técnicos

    Dados técnicos N.º do modelo GT-1115 Fonte de alimentação Bateria de polímero de lítio recarregável integrada de 3,7 V 1000 mAH Visor Visor LCD digital V.A. 44 mm x 64 mm Processo de medição Processo oscilométrico Pressão na braçadeira: 0 mmHg ~ 299 mmHg Pressão de medição: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Intervalo de medição DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Pulsação: (40 - 199) batimentos/min. Precisão Pressão arterial +/-3 mmHg (+/-0,4 kPa) Frequência cardíaca +/- 5 % Um intervalo de temperatura de: +5 °C a +40 °C Condições de Um intervalo de humidade relativa de: ≤85 % HR sem condensação, mas funcionamento sem exigir pressão parcial do vapor de água superior a 50 hPa Um intervalo de pressão atmosférica de: 700 hPa a 1060 hPa...
  • Página 157: Controlo De Qualidade

    Controlo de qualidade A Geratherm Medical AG é certificada segundo a norma DIN EN ISO 13485 e está em conformidade com a diretiva da UE 93/42/CEE. Tal permite a aposição da marcação (Organismo notificado TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Índice de símbolos Seguir o manual de instruções Classificação do aparelho Tipo BF Proteger da humidade Fabricante 93 % +60 °C Guardar num local com uma humidade Guardar num local com temperaturas entre relativa entre 0 % e 93 % HR -20 °C e +60 °C -20 °C Cuidado, cumprir as instruções de segurança...
  • Página 158: Informações Sobre A Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    Utilize o instrumento somente dentro de casa e longe de telemóveis e microondas. Os equipamentos cuja potência ultrapassa 2 W devem estar a uma distância mínima de 3,3 m do esfigmomanómetro. Aviso: A utilização de outros acessórios, transformadores e cabos que não os definidos ou disponibilizados pelo fabricante para este aparelho pode causar interferências eletromagnéticas elevadas ou uma imunidade eletromagnética reduzida e, por conseguinte, um funcionamento anómalo do aparelho. Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Alemanha www.geratherm.com...
  • Página 159 Digitale bloeddrukmeter voor de bovenarm GEBRUIKSAANWIJZING GT-1115...
  • Página 160 Inhoud Algemene beschrijving ..................Garantie ........................Meetprincipe ......................Voorzorgsmaatregelen ................... Reiniging ......................... Onderhoud en afvoeren ..................Opslag ........................Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van het product ......Beschrijving van het product Informatie over het apparaat ................Verklaring van de display ..................Voorbereiding voor de meten Stroomverzorging en opladen van de accu ............
  • Página 161: Algemene Beschrijving

    Algemene beschrijving Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Geratherm active control+ bloeddrukmeter. ® Lees voor de eerste ingebruikneming van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de oscillometrische meetmethode om de systolische en diastolische bloeddruk en de hartfrequentie te meten. De meting vindt plaats aan de bovenarm en alle waarden worden weergegeven op een LCD-display.
  • Página 162: Garantie

    Garantie Op deze bloeddrukmeter wordt bij normaal gebruik voor eventuele fouten vanwege de fabrikant een garantie verleend van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Indien uw bloeddrukmeter als gevolg van defecte onderdelen of een foutieve montage niet correct functioneert, dan repareren wij hem gratis.
  • Página 163 • Neem bij onverwachte foutmeldingen of problemen met het product contact op met uw dealer of de firma Geratherm Medical AG. • Meld elk onvoorzien gedrag of elke onverwachte gebeurtenis aan de firma Geratherm Medical AG. • De stekker/adapter-stekkerpennen scheiden het apparaat van de stroomvoorziening. Plaats het apparaat niet op een plaats waar het moeilijk is om het apparaat van de stroomtoevoer los te koppelen om de werking van het apparaat veilig te stoppen.
  • Página 164 • Dit apparaat is niet bedoeld voor vervoer van patiënten buiten een zorginstelling. • Controleer of de werking van het apparaat niet leidt tot een blijvende aantasting van de bloedcircu- latie van de patiënt. • Om de meetnauwkeurigheid van de Geratherm active control+ indien nodig te controleren, dient ®...
  • Página 165: Reiniging

    Reiniging • Gebruik een zachte doek voor de reiniging en gebruik voor de reiniging geen schurende of vluchti- ge reinigingsmiddelen. Gebruik oplosmiddelvrije reinigingsmiddelen. • Was de manchet niet in de wasmachine of de vaatwasmachine! • De levensduur van de manchet kan variëren door de frequentie van het wassen, de toestand van de huid en de bewaartoestand.
  • Página 166: Opslag

    Opslag • Bewaar het apparaat inclusief de adapter in een droge ruimte en bescherm het apparaat tegen extreme vochtigheid, hitte, pluizen, stof en direct zonlicht als u het apparaat niet gebruikt. Leg geen zware voorwerpen op de productverpakking. • Dit apparaat bestaat uit gevoelige componenten en moet met zorg worden behandeld. Neem de beschreven opslagen bedrijfsomstandigheden in acht.
  • Página 167 Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van het product Bloeddruk- Systolisch Diastolisch Kleur- classificatie mmHg mmHg indicatie Optimaal < 120 < 80 groen Normaal 120 - 129 80 - 84 groen Hoog - normaal 130 - 139 85 - 89 groen Graad 1 hypertensie 140 - 159 90 - 99...
  • Página 168: Beschrijving Van Het Product

    1. Bloeddrukmeter (GT-1115) 2. Manchet (gebruiksonderdeel type BF) 22 cm - 42 cm LCD Display 3. Gebruiksaanwijzing 4. USB-kabel (5 V 1 A) 5. Bewaarzakje USB-aansluiting START/STOP-toets Gebruik alleen de voor het apparaat voorziene manchetten van het merk Geratherm ® MEM-toets...
  • Página 169: Verklaring Van De Display

    Beschrijving van het product Verklaring van de display Symbool Beschrijving Verklaring Systolische bloeddruk Resultaat hoge druk in mmHG Diastolische bloeddruk Resultaat lage druk in mmHG Polsslag Polsfrequentie in slagen per minuut Beweging zal leiden tot onnauwkeurige Bewegingssensor resultaten Geheugen Indicatie van de opgeslagen waarden De gemiddelde waarde van de laatste Gemiddelde waarde 3 gemeten waarden...
  • Página 170: Voorbereiding Voor De Meten

    Voorbereiding voor de meten Stroomverzorging en opladen van de accu 1. De accu van de Geratherm active control+ is een ingebouwde lithium-polymeer-accu met een elektrische lading van 1000 mAh. 2. Gebruik een voedingseenheid met USB-aansluiting (niet meegeleverd) of een andere stroombron...
  • Página 171 Voorbereiding voor de meten Opmerkingen Wanneer u de bloeddrukmeter inschakelt, knippert het Lcd-display “ “. Dit betekent dat de accu zwak is. Laad de accu tijdig bij. U kunt de meting toch nog uitvoeren. Indien het Lcd-display “ “ aangeeft, dan betekent dit dat de accu te zwak is. De bloeddrukme- ter wordt automatisch uitgeschakeld en u moet de accu onmid-dellijk bijladen.
  • Página 172: Opmerkingen Over De Oplaadbare Batterij

    Voorbereiding voor de meten Opmerkingen over de oplaadbare batterij • De accu van de Geratherm active control+ is een ingebouwde oplaadbare lithium-polymeer accu. Probeer de bloeddrukmeter niet zelf of door onbevoegd onderhoudspersoneel te demonteren of met geweld te openen. • Bij normaal gebruik kan de accu ongeveer 300 keer worden opgeladen. Als de accu niet wordt opgeladen of het apparaat niet normaal kan worden gebruikt, neem dan contact op met uw dealer.
  • Página 173: Zo Activeert U Uw Bloeddrukmeter

    Voorbereiding voor de meten Zo activeert u uw bloeddrukmeter Door het instellen van de datum en de tijd wordt uw bloeddrukmeter geactiveerd. Instellen van datum en tijd Het is belangrijk dat u de datum en de tijd van de bloeddrukmeter instelt, zodat de gemeten waarden kunnen worden voorzien van de juiste tijdstempel en in het geheugen kunnen worden toegewezen.
  • Página 174: Selecteren Van Een Gebruiker

    Voorbereiding voor de meten 5. Herhaal de stappen 2 en 3 om het [UUR] en de [MINUTEN] in te stellen. 6. Nadat u de [MINUTEN] heeft ingesteld, worden op het display alle instellingen weergegeven, daar- na wordt het apparaat uitgeschakeld. Selecteren van een gebruiker 1.
  • Página 175: Lichaamshouding Tijdens Het Meten

    Voorbereiding voor de meten 2. Bevestig de manchet. Trek de manchet niet te krachtig aan en span deze niet te strak om de arm. De rand van de manchet moet ca. 2,5 cm van de binnenkant van de elleboog verwij- derd zijn.
  • Página 176: Functie Bloeddrukmeting

    Functie Bloeddrukmeting 1. Druk op de “START”-toets en laat deze los om de automatische meting te beginnen. Lcd-display 0-waarde wordt weergegeven Het oppompen De resultaten wor- en meten begint den weergegeven en opgeslagen 2. Zodra de meting voltooid is, verschijnen op het display de gemeten waarden voor de bloeddruk en de polsslag.
  • Página 177: Detector Voor Onregelmatige Hartslag

    Functie Detector voor onregelmatige hartslag Een onregelmatige hartslag wordt herkend, wanneer het hartritme schommelt terwijl het apparaat de systolische en diastolische bloeddruk meet. Tijdens iedere meting registreert dit apparaat de hart- slagintervallen en berekent de standaardafwijking. Bij grotere onregelmatigheden verschijnt bij het weergeven van de meetresultaten het symbool voor een onregelmatige hartslag.
  • Página 178 Functie 2. Door nogmaals drukken op de “MEM”-toets, kunnen alle opgeslagen waar- den worden opgeroepen. Links beneden is het nummer van de opgeslagen waarde te zien. Dit verschijnt afwisselend met het tijdstip van de opgeslagen meting. De recentste meetwaarde (1) wordt eerst weerge- geven.
  • Página 179: Wissen Van Opgeslagen Waarden

    Functie Wissen van opgeslagen waarden 1. Druk op de “MEM”-toets en houd deze ca. 3 seconden ingedrukt, terwijl het apparaat zich reeds in de modus voor de opgeslagen waarden bevindt. Op het display wordt “dEL ALL” (“alles wissen”) weergegeven. 2. Druk op de “MEM”- toets om het wissen te bevestigen. Op het display wordt “dEL dOnE”...
  • Página 180: Service En Onderhoud

    Service en onderhoud Verdunningsmiddelen, Het product niet laten benzine en andere vallen. agressieve reinigingsmid- delen vermijden. Het apparaat op een geschikte plaats bewa- Het apparaat of de man- ren. Hoge temperaturen, chet niet veranderen of directe bestraling door de uit elkaar nemen. zon, hoge vochtigheid en stof vermijden.
  • Página 181: Foutmeldingen

    Foutmeldingen Probleem Displayindicatie Oorzaak Oplossing Op het display wordt Geen stroom Accucapaciteit is te laag Accu bijladen niets weergegeven Lage accuca- Accucapaciteit is te laag Accu bijladen Anzeige paciteit Op het display wordt Adapter / oplaadkabel is niet correct Controleer adapter en oplaadkabel en Geen stroom niets weergegeven verbonden...
  • Página 182: Technische Gegevens

    Technische gegevens Modelnummer GT-1115 Stroombron 3,7 V 1000 mAH ingebouwde, bijlaadbare lithium-polymeer-accu Beeldscherm Digitale Lcd-display V.A. 44 mm x 64 mm Meetmethode Oscillometrische methode Manchetdruk: 0 mmHg ~ 299 mmHg Meetdruk: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg Meetbereik DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg Polsslag: (40 - 199) polsslagen/min.
  • Página 183: Kwaliteitsgarantie

    Kwaliteitsgarantie Geratherm is gecertificeerd in overeenkomst met richtlijn 93/42/EEG en EN ISO 13485 en heeft het ® recht om het label (aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH) op haar producten aan te brengen. Lijst van symbolen De gebruiksaanwijzing opvolgen...
  • Página 184: Informatie Met Betrekking Tot Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Deze bloeddrukmeter die werd geproduceerd door de firma Geratherm Medical AG voldoet aan de norm EN 60601-1-2, zowel met betrekking tot de immuniteit als met betrekking tot emissies.
  • Página 185 ‫جهاز قياس ضغط الدم الرقمي للعضد‬ ‫إرشادات االستعمال‬ GT-1115...
  • Página 186 ‫احملتوى‬ 187 ..................‫وصف عام‬ 188 ..................... ‫الضمان‬ 188 ..................‫مبدأ القياس‬ 188 ................‫التدابير الوقائية‬ 191 ..................‫التنظيف‬ 191 ............‫الصيانة والتخلص من اجلهاز‬ 192 ..................... ‫التخزين‬ 192 .......... ‫إرشادات هامة قبل إستخدام املنتج‬ ‫وصف املنتج‬ 194 ..............‫معلومات عن اجلهاز‬ 195 ...............
  • Página 187 ‫وصف عام‬ active control+ ‫شكر اً ا جزيال اً على قراركم اقتناء جهاز قياس ضغط الدم‬ .Geratherm ® .‫الرجاء قراءة دليل االستخدام بعناية قبل االستخدام األول للجهاز‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم هذا يستخدم أسلوب القياس بالذبذبة، لكي يقيس ضغط الدم‬...
  • Página 188 ‫الضمان‬ ‫يتم تقدمي ضمان لهذا اجلهاز اخملص َّ ص لقياس ضغط الدم ملدة سنتني ابتداء ا اً من تاريخ الشراء‬ ‫على عيوب الصناعة، وذلك بشرط أن يتم استخدامه بالشكل املعتاد. إذا لم يعمل جهاز قياس‬ ‫ضغط الدم اخلاص بك بصورة صحيحة بسبب أجزاء تالفة أو خطأ في التركيب فسوف نقوم‬ ‫بإصالحه...
  • Página 189 ‫• في حالة ظهور رسالة خطأ غير متوقعة أو مشاكل مع املنتج ، يرجى االتصال ببائع التجزئة‬ .Geratherm Medical AG ‫أو‬ .‫ بأي حوادث أو حوادث غير متوقعة‬Geratherm Medical AG ‫• يرجى إخطار‬ ‫• تعمل دبابيس املوصل املوجودة على القابس / احملول على عزل اجلهاز من مصدر الطاقة. ال تضع‬...
  • Página 190 .‫• هذا اجلهاز غير مخصص لنقل املرضى خارج مرافق الرعاية الصحية‬ .‫• يرجى التأكد من أن تشغيل اجلهاز ال يضعف بشكل دائم تدفق الدم للمريض‬ ‫، فالرجاء‬Geratherm + ‫• إذا كنت بحاجة إلى اختبار دقة القياس لعنصر التحكم النشط‬ ®...
  • Página 191 ‫التنظيف‬ ‫• نرجو استخدام منديل ناعم في عملية التنظيف وال تستخدم في التنظيف مواد تنظيف عبر‬ .‫احلك أو الرش. استخدم منظفات خالية من احملاليل‬ !‫• ال تقم بغسل املانشيت في غسالة املالبس أو في غسالة األطباق‬ ‫• فترة عمر سوار املانشت ميكن أن تتفاوت من خالل معدل تكرار الغسيل وحالة اجللد وحالة‬ .‫احلفظ.
  • Página 192 ‫التخزين‬ ‫• في حالة عدم االستخدام احفظ جهاز قياس ضغط الدم في غرفة جافة واحفظه من الرطوبة‬ ‫واحلرارة العالية والوبر والغبار وأشعة الشمس املباشرة. ال تضع أشياء ثقيلة الوزن على العبوة‬ .‫التي بها املنتج‬ ‫• يتكون اجلهاز من أجزاء حساسة ويجب التعامل معه بحذر. لذلك يجب عليك االلتزام بشروط‬ .‫احلفظ...
  • Página 193 ‫إرشادات هامة قبل إستخدام املنتج‬ ‫مؤشر لوني‬ ‫ضغط الدم االنبساطي مم زئبقي‬ ‫ضغط الدم االنقباضي مم زئبقي‬ ‫تصنيف ضغط الدم‬ ‫أخضر‬ ‫مثالي‬ < 80 > 120 ‫أخضر‬ ‫طبيعي‬ 80 - 84 120 - 129 ‫أخضر‬ ‫عالي- طبيعي‬ 85 - 89 130 - 139 ‫أصفر‬...
  • Página 194 ‫إرشادات هامة قبل إستخدام املنتج‬ :‫تؤثر العوامل التالية على نتائج قياس ضغط الدم وتسبب التباينات‬ ‫• املناقشة‬ ‫• االستحمام‬ ‫• التمارين البدنية‬ ‫• تناول الكحول‬ ‫• اإلجهاد‬ ‫• احلركة‬ ‫• تغير درجات احلرارة‬ ‫• األكل‬ ‫• التدخني وخالفه‬ .‫• التفكير بكثرة‬ ‫هل...
  • Página 195 ‫وصف املنتج‬ ‫توضيح رموز الشاشة‬ ‫الشرح‬ ‫الوصف‬ ‫الرمز‬ ‫نتيجة ضغط الدم العليا بـ ملم زئبق‬ ‫ضغط انقباضي‬ ‫نتيجة ضغط دم منخفض‬ ‫ضغط انبساطي‬ ‫النبض‬ ‫النبض بالضربات كل دقيقة‬ ‫مستشعر احلركة تؤ د ِّ ي احلركة إلى نتائج غير دقيقة‬ ‫عرض القيم اخملزنة‬ ‫الذاكرة‬...
  • Página 196 ‫كيفية تشغل اجلهاز‬ ‫التزويد بالتيار الكهربائي وشحن البطارية‬ ‫ عبارة عن بطارية ليثيوم بوليمر مدمجة قابلة للشحن‬Geratherm active control+ ‫1. بطارية‬ ® .‫مع شحنة كهربائية 0001 مللي أمبير‬ ‫ (غير موجود في الشنطة) أو أي محول‬USB ‫2. الرجاء استخدام شاحن البطارية مع منفذ‬...
  • Página 197 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ :‫مالحظات‬ ‫، بعد تشغيلك جهاز قياس ضغط الدم مباشرة، فأعلم أن‬LCD ‫شاشة‬ ‫إذا أومض الرمز على‬ ‫البطارية ضعيفة. الرجاء إعادة شحن البطارية في أقرب وقت ممكن، مع أن بإمكانك إجراء عملية‬ .‫القياس‬ ‫، فإن ذلك يعني بأن البطارية ضعيفة. عندها يفصل جهاز‬ ‫...
  • Página 198 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ :‫مالحظات حول بطارية قابلة للشحن‬ ‫ هي بطارية أيونات اللي ث ْي ُ وم امل ُ دمجة القابلة إلعادة‬Geratherm active control+ ‫• بطارية جهاز‬ ® ‫الشحن. نرجو عدم محاولة فك أو فتح جهاز قياس ضغط الدم بالقوة أو عن طريق أشخاص‬...
  • Página 199 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ ‫تنشيط جهاز مراقبة ضغط الدم‬ .‫يتم تشغيل اجلهاز من خالل ضبط التاريخ والساعة‬ ‫حتديد التاريخ والوقت‬ ‫من املهم ضبط الساعة قبل استخدام جهاز مراقبة ضغط الدم ، بحيث ميكن تخصيص طابع‬ )‫زمني لكل سجل يتم تخزينه في الذاكرة. ( صيغة الزمن : 42 ساعة‬ ‫”- ملدة...
  • Página 200 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ .]‫5. كر ّ ر اخلطوتني 2 و 3، لكي تضبط [الساعة] و[الدقيقة‬ ،‫6. بعد االنتهاء من ضبط [الدقيقة] سيتم عرض جميع اإلعدادات تباعا على الشاشة. بعد ذلك‬ . ً‫ينطفىء اجلهاز تلقائي ا ا‬ ‫اختر املستخدم‬ ‫ مضغوطا للوصول إلى‬START ‫1. عندما يكون اجلها ز ُ مطفئ أ اً ، احتفظ بزر البدء‬ .‫مجال...
  • Página 201 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ ،‫2. لكي ميكنك وضع سوار املانشت قم بإزاحة أو طي الكم‬ ‫لكي تكشف اجللد. عليك مراعاة، أن يكون كم قطعة‬ ‫املالبس العلوية التي ترتديها غير ضيق. ضع الذراع بحيث‬ ‫تشير كافة اليد إلى أعلى وضع سوار املانشت على العضد‬ ‫في...
  • Página 202 ‫األداء‬ ‫قياس ضغط الدم‬ .‫” وأطلقه، لكي يبدأ القياس اآللي‬START“ - ‫1. اضغط زر البدء‬ 0 ‫تعرض القيمة‬ LCD ‫شاشة‬ ‫تظهر النتائج‬ ‫يبدأ الضخ‬ ‫ويتم تخزينه‬ ‫والقياس‬ ‫2. ما إن تنتهي عملية القياس حتى تظهر على شاشة البيان القيم املقاسة لضغط الدم‬ ً‫“،...
  • Página 203 ‫األداء‬ ‫كاشف اضطراب دقات القلب‬ ‫تتم معرفة اضطرابات دقات القلب عندما يتأرجح إيقاع ضربات القلب أثناء قيام اجلهاز بقياس‬ ‫ضغط الدم االنقباضي واالنبساطي. أثناء كل عملية قياس يرسم هذا اجلهاز مجاالت ضربات‬ ‫القلب. في حال التجاوزات الكبيرة يظهر أثناء عرض نتائج القياس رمز يشير لعدم انتظام ضربات‬ .‫القلب‬...
  • Página 204 ‫األداء‬ .‫ ميكنك أن تستدعي جميع القيم اخملزنة‬MEM ‫2. من خالل الضغط على زر‬ ‫ميكن رؤية رقم القيمة اخملزنة في أسفل الشاشة على اليسار. وهذا يظهر‬ .‫بالتناوب مع أوقات القياس اخملزنة. وحتته يظهر التاريخ املرتبط به‬ ‫يظهر السجل األخير (1) أو ال اً . يتم تعيني كل‬ ‫قياس...
  • Página 205 ‫األداء‬ ‫حذف القيم اخملزنة‬ ‫ وأبقه مضغوطا ملدة 3 ثوان تقريبا، إذا كان‬MEM ‫1. اضغط على زر الذاكرة‬ .‫اجلهاز في مجال تخزين القيم بالفعل‬ .)‫” ( حذف الكل‬dEL ALL“ ‫وسيظهر على الشاشة رمز‬ ‫ وسيظهر‬dEL“ ‫، لكي تؤكد عملية احلذف‬MEM ‫2. اضغط على زر الذاكرة‬ .)‫...
  • Página 206 ‫العناية والصيانة‬ ‫جتنب منظف‬ ‫ال تدع جهاز قياس‬ ‫الفرشاة، والبنزين‬ ‫ضغط الدم يسقط‬ ‫وغيره من مواد‬ ‫على األرض‬ .‫التنظيف الضارة‬ ‫احتفظ بجهاز قياس‬ ‫ضغط الدم في املكان‬ ‫ال تقم بإدخال أية‬ ‫املالئم. جتنب درجات‬ ‫تعديالت على اجلهاز أو‬ ‫احلرارة العالية وأشعة‬ ‫طوق...
  • Página 207 ‫رسائل اخلطأ‬ ‫احلل‬ ‫األسباب‬ ‫العر َ ض‬ ‫املشكلة‬ ‫ليس‬ ‫شحن البطارية‬ ‫ال ي ُ عرض أي شيء‬ ‫ليس هناك تيار كهربائي‬ ‫هناك تيار‬ ‫منخفض للغاية‬ ‫على الشاشة‬ ‫كهربائي‬ ‫جهد‬ ‫شحن البطارية‬ ‫اشحن البطارية‬ ‫ضئيل‬ ‫منخفض‬ ‫ظهور رمز‬ ‫للبطارية‬ ‫ال يظهر أي شيء‬ ‫...
  • Página 208 ‫بيانات تقنية‬ 1115 - ‫جي تي‬ ‫رقم املوديل‬ ‫حزمة بطارية ليثيوم - أيون 7.3 فولت و 0001 مللي أمبير مدمجة وقابلة إلعادة الشحن‬ ‫مصدر التشغيل‬ ‫شاشة إل سي دي رقمية ذات محاذاة رأسية 44 مم * 46 مم‬ ‫شاشة البيان‬ ‫طريقة...
  • Página 209 ‫معايير اجلودة‬ ‫ ويحق له وضع العالمة‬EN ISO 13485‫ و‬EWG / 93/42 ‫طبقا للتوجيه‬ ‫يتم اعتماد جياتيرم‬ ® .) LGAProducts GmbH ‫ راينالند‬TÜV :‫( الشركة املذكورة‬ ‫فهرس الرموز‬ ‫تصنيف اجلهاز نوع بى إف‬ ‫اتبع إرشادات االستعمال‬ ‫يبعد عن الرطوبة‬ )‫: سنة/شهر/الرقم املسلسل‬YYMMXXX( % 93 ‫الشركة...
  • Página 210 :‫حتذير‬ ‫قد يؤدي استخدام امللحقات واحملوالت والكابالت بخالف تلك احملددة أو املقدمة من قبل الشركة املصنعة‬ ‫لهذا اجلهاز إلى زيادة االنبعاثات الكهرومغناطيسية أو انخفاض املناعة الكهرومغناطيسية للجهاز وقد‬ .‫يتسبب في حدوث خلل‬ Geratherm Medical AG Fahrenheitstr. 1 Geratal 99331 Deutschland...
  • Página 212 Geratherm GERMANY Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 D-99331 Geratal D-98716 Geschwenda D-98716 Geschwenda Germany Germany Germany Phone: +49 36205 980 Phone: ++49 36205 980 Fax: +49 36205 98 116 Phone: +49 36205 980 www.geratherm.com...

Tabla de contenido