Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell'
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant l'usage.
ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso
de aparado.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
POZOR: Před použitím si
pečlivě přečtěte návod.
DİKKAT:
MAKİNAYI
KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM
TALİMATLARINI OKUYUNUZ.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
Attrezzatura che consente la pulizia a vapore.
Steam cleaning equipment.
Appareil our le nettoyage à la vapeur.
Gerät für die Dampfreinigung.
Aparato para la limpieza a vapor.
Stoom reiniging uitrusting
Equipamento que permite a limpeza a vapor.
Parní čisticí zařízení.
Парогенератор.
Çokamaçlı buharlı temizleme makinası.
pag. 06
IT
pag. 11
EN
pag. 15
FR
Seite 20
DE
pág. 25
ES
blz. 30
NL
pág. 35
PT
str.
40
стр 45
RU
sf.
49
TR
KATLA
Technical data plate

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash KATLA

  • Página 1 Парогенератор. стр 45 POZOR: Před použitím si pečlivě přečtěte návod. DİKKAT: MAKİNAYI Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. KATLA Technical data plate...
  • Página 2 OPTIONAL...
  • Página 3 IT • MONTAGGIO ACCESSORI EN • ACCESSORIES ASSEMBLING FR • MONTAGE DES ACCESSOIRES DE • MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE ES • MONTAJE ACCESORIOS NL • MONTAGE-INSTRUCTIES PT • MONTAGEM DE ACESSÓRIOS CS • MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ RU • РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ TR • MONTAJ TALIMATLARI...
  • Página 4 ◊ ◊ In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido sumini- strado.
  • Página 5: Руководство По Монтажу

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTION DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAGE-INSTRUCTIES INSTRUÇÃO DE MONTAGEM MONTÁŽNÍ NÁVOD РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ MONTAJ TALIMATLARI CLICK ! CLICK !
  • Página 6: Importante

    Istruzioni originali DESCRIZIONE E MONTAGGIO (fig. 1-2-3-4) SIMBOLI A Testata motore B Interruttore ON/OFF generale ATTENZIONE! Prestare attenzione C Spia mancanza acqua per motivi di sicurezza. D Spia vapore pronto E Interruttore ON/OFF caldaia F Manopola regolazione vapore IMPORTANTE J Tanica acqua Tanica detergente K Sonda di pescaggio Attenzione: non toccare...
  • Página 7 05 Non afferrare mai la spina del cavo elettrico l’alimentazione elettrica di questa macchina • con le mani bagnate. includa un dispositivo a corrente differenziale che possa interrompere l’alimentazione se la 06 Non estrarre la spina dalla presa tirando il •...
  • Página 8: Dispositivi Di Sicurezza

    getto a parte o su un panno. DISPOSITIVI DI SICUREZZA - Preselezionare l’intensità del vapore trami- te la manopola F posta sull’apparecchio. - Valvola di sicurezza, Pressostato , Termostato Lo strumento R indica il livello di pressione Gli innesti dei tubi vapore hanno un doppio bloc- all’interno della caldaia.
  • Página 9: Manutenzione Straordinaria

    Utilzzatore: di garanzia, il nostro centro assistenza riparerà tutte quelle disfunzioni che, nonostante un uso corretto (fig. 9) Agire nel seguente modo: da parte dell’utilizzatore secondo il ns. manuale - qualche minuto prima del termine del tur- istruzioni potranno essere ricondotte ad un difetto no di lavoro, spegnere la caldaia tramite il di materiali.
  • Página 10 DIAGNOSTICA SEGNALE (LED C / Significato Soluzione BUZZER) bip intermittente Fine acqua tanica esterna Rabboccare acqua in tanica bip fisso Mancato caricamento Spegnere e riaccendere , acqua scaricare pressione della caldaia, inserire tubi blu in tanica verificando pescaggio. Se persiste rivolgersi Centro assistenza autorizzato 4 bip / pausa 4”...
  • Página 11: Important

    Translation of the original instructions DESCRIPTION AND ASSEMBLY A Motor head WARNING: do not touch .- a warning label B ON/OFF main switch relative to the danger of heat - steam emissions; C “No water” light D “Steam ready” light E ON/OFF boiler switch Detergent tank F Steam adjustment knob...
  • Página 12: Safety Device

    distance of at least 60 mm from the ground. liquids. 10 Never carry out any maintenance on the ma- 08i High pressure hoses, fittings and couplings • chine without first disconnecting from the mains are important for the safety of the machine. Use supply or when it is left unattended or reachable only hoses, fittings and couplings recommended by children or disables.
  • Página 13: Care And Maintenance

    cates the pressure inside the boiler. water from the boiler into a suitable con- tainer; TOPPING UP THE BOILER WATER TANK WITH WA- - Once the water has been drained up com- pletely, close the cock; • The boiler water tank L supplies the boiler through •...
  • Página 14: Disposal (Weee)

    held responsible for damages or faults to the appli- As the owner of electrical or electronic ance or to any of its components if they are caused equipment, the law (in accordance with by an improper use or maintenance of the appliance. the EU Directive 2012/19/EU on waste from The same applies if the instructions given in our electrical and electronic equipment and the...
  • Página 15: Mises En Garde Générales

    Traduction des instruction originales DESCRIPTION ET MONTAGE A Couvercle moteur > SYMBOLES B Interrupteur ON/OFF principal C Voyant manque d’eau D Voyant « vapeur prête » ATTENTION! Redoublez d’attention E Interrupteur ON/OFF chaudière pour des motifs de sécurité. F Bouton d’ajustement de la vapeur J Réservoir d’eau Réservoir dètergent IMPORTANT...
  • Página 16 signalétique et si la prise de courant est dotée du réseau électrique . Le branchement au réseau électrique doit être effectué par un ÉLECTRICIEN de mise à la terre. QUALIFIÉ et doit être conforme aux dispositions de la 05Ne saisissez jamais la fiche mâle avec les •...
  • Página 17: Dispositifs De Sécurité

    Ne jamais le déplacer en utilisant le tuyau flexible : vapeur sèche • du pistolet. : injection détergent DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ - Pour faciliter l’amoracage de la pompe - Soupape de sécurité injection, fermez le robinet vapeur F, pres- - Pressostat ser  le bouton L - Thermostat - Les raccords des tuyaux de la vapeur sont pourvus d’un...
  • Página 18: Entretien Ordinaire

    CONDITIONS DE GARANTIE ENTRETIEN ORDINAIRE Tous nos appareils ont été soumis à de nom- • Évacuation chaudière breux essais et sont sous garantie pour tous À chaque utilisation. les défauts de fabrication conformément aux Utilisateur: normes en vigueur (12 mois minimum). La (fig. 9) Procéder de la façon suivante: garantie s’applique ą...
  • Página 19 À CET EFFET, SERONT À LA CHARGE DU CLIENT. est impérativement interdit de placer l’appa- reil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des ÉLIMINATION décrets de mise en œuvre des différents Etats communautaires peut être sanctionné du En tant que propriétaire d’un appa- point de vue administratif.
  • Página 20 Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG UND MONTAGE ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Motorkopf Sicherheitsgründen zu beachten ist. ON/OFF-Hauptschalter Kontrollleuchte Kein Wasser WICHTIG Kontrollleuchte Dampf bereit ON/OFF-Schalter Kessel Dampfeinstellungsknopf Warnung: nicht berühren, - Ein Wassertank Hinweisschild hinsichtlich der Gefahr durch Hitze Reinigungsmitteltank und Dampfaustritt;...
  • Página 21 06 Ziehen Sie niemals am Netzkabel selbst, um wird empfohlen, dass die elektrische Versorgung • dieser Maschine eine Differentialstromvorrichtung Stecker aus der Steckdose zu ziehen. einschließt, die die Versorgung unterbrechen 07 Das Gerät nicht mittels des Netzkabels ziehen. • kann, wenn der Erdfehlerstrom 30 ms lang 30 08 Rollen Sie vor dem Gebrauch das Netzkabel •...
  • Página 22 reit“ D aufleuchtet. Verwendung vermeiden und sie vor Knicken, Stö- ßen und Abschürfungen schützen). Die Maschinensicherheit zu gewährleisten, • Aktivieren Sie bitte die Einspritzpumpe mit dem verwenden Sie nur Original-Ersatzteile vom Her- Schalter P: steller oder vom Hersteller zugelassen. _ : Nassdampf Das Gerät nicht mittels des Netzkabels oder des o : Trockendampf Schlauchs der Dampfpistole ziehen.
  • Página 23: Pflege Und Wartung

    PFLEGE UND WARTUNG Einmal pro Monat. Benutzer: - Überprüfen Sie regelmäßig den Ver- Siehe Abb. P schleißzustand der Dichtungen und tau- •Achtung: Vor der Ausführung sämtlicher schen Sie diese eventuell aus. Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger •Achtung: Den Flex Schlauch weder in Wasser druck- und spannungslos setzen, sowie die noch in andere Flüssigkeiten eintauchen.
  • Página 24 ENTSORGUNG wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine 2012/19/EU über Elektro- und Elek- Garantie für Schäden und Mängel an Geräten tronikaltgeräte und der nationalen oder deren Teile, die durch übermässige Be- Gesetzgebungen der EU-Mitglieds-...
  • Página 25: Descripcion Y Montaje

    Traducción de las instrucciones originales DESCRIPCION Y MONTAJE IMPORTANTE Tapa motor Interruptor ON/OFF general Piloto falta agua advertencia de no tocar. - una placa de Piloto vapor listo advertencia relativa al peligro de emisión Interruptor ON/OFF caldera calor - vapor; Llave de regulación vapor Depósito del agua Depósito detergente...
  • Página 26: Dispositivos De Seguridad

    09Le desaconsejamos el uso de alargadores eléc- mente al enchufe. • 19No utilice el aparato en caso de temperatura tricos; pero si su uso fuese necesario, use alarga- • dores con la marca de aprobación de seguridad ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equiparo y con toma de tierra.
  • Página 27: Cuidado Y Mantenimiento

    to R indica la presión dentro de la caldera. - Válvula de presión - Termostato. - Los empalmes de los tubos de vapor tienen un RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE AGUA EN LA doble bloqueo de seguridad. CALDERA • El depósito de la caldera L alimenta la caldera PUESTA EN SERVICIO mediante un nivel electrónico;...
  • Página 28: Mantenimiento Extraordinario

    Cada vez que se utiliza. fecto de fabricación de acuerdo a las normas vigen- tes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde Usuario: la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del (fig. 9) Realizar lo siguiente: recibo al entregar para la reparación de su aparato o - Unos minutos antes de que acabe el turno de tra- sus accesorios.
  • Página 29: Diagnóstico

    en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la figura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohi- bido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los dife- rentes estados comunitarios es sancionable admi- nistrativamente.
  • Página 30: Beschrijving En Samenstelling

    Vertaling van de originele instructies BESCHRIJVING EN SAMENSTELLING - Zie het gegevensplaatje op machine (fig. 1-2-3-4) SYMBOLEN A Motor component B AAN/UIT hoofdschakelaar C “Geen water” indicatie LET OP! Het is belangrijk om D “Stoom klaar” indicatie voorzichtig te zijn wegens E AAN/UIT boiler schakelaar veiligheidsredenen F Stoom regelknop...
  • Página 31 misbruik, of gebruik, die niet in overstemming er zeker van dat de gegevens op het naamplaatje zijn met de handleiding. overeenstemmen met deze van het gebruikte 04 Verbind de machine alleen met het stopcontact, lichtnet en dat het stopcontact is beveiligd door •...
  • Página 32 knikken, stoten en schuren te beschermen). - : heet water 0: droge stoom Maak uitsluitend gebruik van originele reserveonderdelen van de producent = : reinigingsmiddel of die door de fabrikant goedgekeurd zijn om de veiligheid van de machine te kunnen garand- - Om het elektrisch signaal van de injectiepomp te eren.
  • Página 33: Verzorging En Onderhoud

    VERZORGING EN ONDER HOUD aan de hand van onderstaande tabel (in- dicatieve gegevens) worden uitgevoerd door een Gespecialiseerd Monteur: LET OP: Alvorens enig ondrhoud op de machine • uit te voeren de druk wegnemen, de elekticiteits • Ketelreiniging en de watertoevoer verbreken. Elke 6 maanden (of frequenter in geval van sterk 25LET OP: Alvorens enige onderhoudsof •...
  • Página 34 daard 2012/19/EU en 91/157/EEG. Om de ma- chine te slopen, dient u te voldoen aan de hui- dige wetten waar het wordt gebruikt: Deze handleiding maakt integraal deel uit Haal de machine uit het stopcontact en maak van de internationale handleiding, zoals de machine schoon;...
  • Página 35: Dados Técnicosa

    Tradução das instruções originais DESCRIÇÕES E MONTAGEM ATENÇÃO! Informação importante a ser tida A Encaixe do motor em consideração por motivos de segurançã. B Interruptor ON/OFF gerais C Luz piloto de falta de água IMPORTANTE D Luz piloto de vapor pronto Interruptor da caldeira ON/OFF Manopla de regulagem do vapor alertando para não tocar.
  • Página 36 tação antes da primeira utilização. tivél com a ficha da máquina. • 09É desaconselhada a utilização de extensões • 19Não usar o aparelho em caso de temperatura eléctricas, contudo, se for necessário, utilizar ex- ambiental inferior a O° C, se é equipado com o tensões com a marca de aprovação de segurança cabo em PVC (HVV-F).
  • Página 37: Pôr Em Funcionamento

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD panhada de água condensada, por isso, o jacto deve ser voltado para o lado ou para um pano. - Regular a intensidade do vapor atravez - Válvula de seguridad da manopla F girando o instrumento. O - Válvula de pressão instrumento R o interior indica o nível de - Termostato .
  • Página 38: Descarga De Transbordamento De A Cal- Deira

    xível em água ou outros líquidos. autorizada por nós faz perder todos os direitos de garantia. A garantia não cobre as partes de - Verificar periodicamente o estado de des- consumo, cujo desgaste é uma consequência taste dos adereços e, se necessários, subs- natural do uso do aparelho.
  • Página 39 DIAGNÓSTICO SEÑAL (LED C / Significado Solución BOCINA) bip intermitente Fin agua bidón exterior Reponer agua en el bidón bip fijo Carga del agua no efectuada Apagar y volver a encender, descargar presión de la caldera, introducir los tubos azules en el bidón, comprobando la aspiración.
  • Página 40 Překlad originálního návodu POPIS A MONTÁŽ TECHNICKÉ ÚDAJE (viz štítek s technickými údaji) (Viz obr. 1-2-3-4) OPTIONAL: VOLITELNÉ Hlava motoru SYMBOLY Hlavní vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) Kontrolka „Nízká hladina vody“ VAROVÁNÍ: Důležitá poznámka, která Kontrolka „Pára připravena“ musí být dodržována z bezpečnost- Spínač...
  • Página 41 nedodržením pokynů uvedených v této příručce. formace na typovém štítku odpovídají zdroji napájení. Připojení k elektrické síti musí být provedeno kvalifikovaným elektrikářem a 04 Zařízení připojte ke zdroji elektrické energie • musí být v souladu s IEC 60364-1. Doporučuje pouze tehdy, pokud síťové napětí odpovídá na- se, aby přívod elektřiny do zařízení...
  • Página 42: Bezpečnostní Zařízení

    BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ DOPLNĚNÍ VODY V BOILERU • Boiler L je doplňován vodou z nádrže pomocí - Bezpečnostní ventil elektronické regulace hladiny. Protože je nádo- - Tlakový spínač ba na vnější straně, lze ji kdykoli znovu naplnit. - Tepelná pojistka termostatu •...
  • Página 43: Záruční Podmínky

    ny vypněte boiler stisknutím svítícího zele- na jeho součástech, pokud jsou způsobeny nespráv- ným použitím nebo údržbou zařízení. Totéž platí, ného tlačítka START. Pokračujte v používá- pokud nejsou dodržovány pokyny uvedené v naší ní parní pistole, dokud manometr neukáže příručce nebo pokud jsou použity součásti nebo pří- tlak mezi 0 a 1 BAR, viz obrázek.
  • Página 44: Odstraňování Poruch

    ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH SIGNÁL (LED C / Význam Řešení BZUČÁK) Přerušované pípání V externí nádrži není Rabboccare acqua in tanica voda Nepřetržité pípání Selhání plnění vodou Zapněte a vypněte, odtlakujte boiler, vložte modré hadice do nádrže a zkontrolujte nasávání. Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované...
  • Página 45: Описание Машины

    Перевод оригинальных инструкций > ОПИСАНИЕ МАШИНЫ ВАЖНО Головка двигателя главный выключатель ON/OFF лампа на: нет воды ЕСЛИ ЕСТЬ лампа на: пар готовый выключатель котла ON/OFF регулятор пар водный бак ВНИМАНИЕ! не трогать, это очень мыло бак горячая Зонд проект H1 устья шланга H2 пара...
  • Página 46 • 18 - 11. Убедитесь, что параметры сетевой розет- прежде чем использовать. • 09 Не рекомендуется использовать электриче- ки соответствуют параметрам оборудования ские удлинители, при необходимости, исполь- • 19 Не использовать аппарат при температуре зовать удлинитель с печатью одобрения без- ниже...
  • Página 47: Окончание Работы

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА: 3. пара не выходит - Предохранительный клапан ЗАПРАВКА: - Давление • выключить котел с переключателем "OFF" E - термостат тепловой предохранитель • disinserire l’interruttore principale B - Соединения парового шланга снабжены двой- ной защитной блокировкой и изготовлены • отсоединить его от электросети •...
  • Página 48: Внеплановое Техобслуживание

    ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ любительского а НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ИС- • Очистка котла ПОЛЬЗОВАНИЯ: ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ Каждые 6 месяцев (или чаще в случае воды с НА ДРУГИЕ ТИПЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ОТ- высоким содержанием известняка). ЛИЧАЮТСЯ ОТ ЛЮБИТЕЛЬСКОГО. Авторизованный сервисный центр: - Демонтаж, промывка бойлера и датчика УТИЛИЗАЦИЯ...
  • Página 49 Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi TANIMLAMA VE MONTAJ Dikkat: dokunmayın: Dikkat: Isı emisyonu A Motor kafası tehlikesi - Buhar; B ON/OFF ana şalter C “Su Yok” ışığı D “Buhar hazır” ışığı Deterjan tankı E ON/OFF kazan şalteri F Buhar ayar düğmesi J Su deposu Su sadece Deterjan deposu...
  • Página 50 • 11Makinanın kablosu, fişi veya parçalarının •21i DIKKAT: patlama riski. sprey etmeyin yanıcı sı- zarar görmüş olup olmadığını dikkatli bir şekil- vılar. de kontrol ediniz. Böyle bir durum varsa, ma- •08i DIKKAT: Esnek borular, aksamlar ve yüksek ba- kinayı kesinlikle kullanmayınız. Fakat onarımı sınç...
  • Página 51: Özel Bakim

    miktar sulu olacaktır bundan dolayı tüfeği boşa ya · Musluğu açınız V. da kumaş üzerine tutun. - Makina üzerindeki ayar topuzundan F kullanı- • Buhar nozulu lacak buhar çıkış miktarını önceden ayarlayın. Haftada bir. Basınç saati R buhar kazanı içersindeki ısıyı Kullanıcı: gösterir.
  • Página 52 Tarafımızca yetkilendirilmemiş bir personel ta- rafından yapılan herhangi bir müdahale, tüm garanti haklarını ortadan kaldırır. Garanti, yıp- ranmasının makinanın kullanımından doğan doğal bir sonuç olduğu tüketim parçalarını kapsamaz. DİKKAT! Tıkanmış nozüller gibi arızalar, kireç oluşum artıkları sebebi bloke olmuş makineler, hasarlı...
  • Página 54 ES/UE Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací): ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями): UYGUNLUK BEYANI CE/EU aşağıdaki CE/EU Direktifleri ile müteakip değişikliklerine uygun olduğunu beyan eder: Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy Gerät für die Dampfreinigung. PRODOTTO: MODELLO- TIPO: Steam cleaning equipment.

Tabla de contenido