Resumen de contenidos para Joerns Healthcare Oxford Elevate
Página 1
User Instruction Manual Oxford Elevate ® To avoid injury, read user manual prior to use. Manuel de l’utilisateur Oxford Elevate ® Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Manual de Instrucciones Oxford Elevate ® Para evitar posibles daños, lea previamente el manual de usuario.
The Oxford Elevate is designed to support and promote safe patient handling and transfer for both the patient and carer. The Oxford Elevate stand aid is designed to be used in conjunction with the Oxford range of slings. The examples of slings suitable for use with this device are listed as follows: •...
• HAND CONTROL • DESK TOP CHARGER/STAND WARNING The Oxford Elevate is heavy and will need to be lifted with care. You may need assistance to lift the Oxford Elevate from the carton. Assembly Remove the Elevate from the carton and place on the floor.
Página 6
Oxford ® English Elevate 1. Tighten the mast assembly with the mast-locking device, which is located at the front of the chassis. 2. Turn the locking knob until hand tight. 3. Line the handle assembly up to the mast, and attach using the fasteners provided (these can be found in the mast).
Página 7
Oxford ® English Elevate 5. Fit the hand control to the lift as shown. Once complete, check the hand control is functioning correctly by referring to page 8. Disassembly The lift should not be disassembled unless for service, repair or transport if necessary. Therefore follow the assembly instructions in reverse sequence.
Página 8
Oxford ® English Elevate ALWAYS CHECK THE FOLLOWING BEFORE OPERATION • The mast is fully locked into position. • The red emergency stop button, located on the rear of the control box, is in the OFF (out) position. • The legs of the lift open and close satisfactorily (This is done via the hand control). •...
Oxford ® English Elevate 4. Sling Guide The Oxford Elevate is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Oxford Transport sling • Oxford Standing sling User Guide For Standaid Slings The Transport and Standing sling is an easy fit sling, suitable for standing and supporting.
NOTE: For detailed fitting instructions, please refer to the user guide supplied with each sling. WARNING Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged.
Standing Sling Fig. A Fig. B Transport Sling Fig. C Fig. D WARNING If using the Oxford Elevate for gait training, the foot tray should be removed and a thorough risk assessment carried out to ascertain suitability prior to lifting.
Oxford ® English Elevate 6. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Oxford patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make lifting operations easy and trouble free. READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING YOUR “ELEVATE”...
Página 13
Oxford ® English Elevate • DO NOT park a loaded lift on ANY sloping surface. • DO NOT use electric lifts in a shower. • DO NOT charge an electric lift in a bathroom or shower room. • DO NOT lift a patient unless you are trained and competent to do so. •...
Oxford ® English Elevate Intended Use The Oxford Smart Monitor is a control system for Oxford Hoists. The Smart Monitor stores useful servicing information about the hoist that can be recalled when required. This servicing information includes: • Number of patient lift cycles •...
Página 16
WARNING If the LCD display screen on your Smart Monitor has recorded an overload, Joerns Healthcare recommend that ALL routine daily checks are carried out on the lift prior to further use (for a list of daily checks, please refer to your lift user manual). Joerns Healthcare also recommend that you contact your authorised Oxford service provider for additional guidance.
Oxford ® English Elevate On-Board Redundant Controls On-board redundant controls enable the lift to be raised or lowered in the event of an emergency. If your lift incorporates powered leg positioning, there are redundant controls to both open and close the legs. Battery Information The display showing full battery means that the battery is fully charged and the lift is ready for use.
Oxford Patient Lifts should only be operated by fully trained/competent care givers. 1. Leg adjustment The legs on the Oxford Elevate are electrically adjustable for width. The legs can be opened to enable access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow door- ways and passages the lift legs should be in the closed position.
Página 19
Oxford ® English Elevate 8. Slings The Oxford Elevate is suitable for patients in the SITTING, position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Oxford Transport sling • Oxford Standing sling 9. Knee pad adjustment The Elevate has an adjustable knee pad. It is recommended for safety reasons that adjustment is carried out by holding the top of the adjustment handle.
When the power pack needs charging it is removed from the lift and fitted to an off board charging unit. Joerns Healthcare recommend an additional battery pack is purchased, so that one pack can be on charge at all times.
Página 21
Oxford ® English Elevate • ALWAYS make sure the mains power to the charger is switched off before connecting or disconnecting the battery pack. • NEVER leave the battery pack connected with the charger mains power switched off. • DO NOT leave the charger switched on with the battery disconnected. •...
• VISUALLY INSPECT all fixings and fasteners and ensure they are secure prior to use. Maintenance, Inspection and Test Joerns Healthcare recommend a thorough inspection and test of the Oxford Elevate lift and lifting accessories, slings etc is carried out on a regular basis. Inspection frequency varies from country to country so you must check with your dealer or local government agency as appropriate regarding how often an inspection is required.
Página 23
Oxford ® English Elevate *THESE CHECKS SHOULD INCLUDE: 1. BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure there is only minimal side movement of the boom and the boom is free to rotate on ü ü ü...
Página 24
Oxford ® English Elevate EN ISO 10535:2006 Annex B (Informative) Periodic Inspection B. 1 Periodic inspection of the hoist should be undertaken at the time intervals stated by the manufacturer, but at least once a year. By periodic inspection is meant a visual examination (particularly of the hoist’s load bearing structure and lifting mechanism with attachments, brakes, controls, safety devices and person-support devices) and whatever function tests and maintenance measures may be required, e.g.
Oxford ® English Elevate 11. Technical Specifications Safe Working Load .........440 lbs 200 kg Maximum Overall Length ........43.7 inches 1110 mm Minimum Overall Length .........40.7 inches 1035 mm Maximum Overall Height .........66.5 inches 1690 mm Minimum Overall Height ........48.4 inches 1230 mm Maximum Height to attachment point....64.7 inches 1644 mm...
Oxford ® English Elevate Electrical Specifications BATTERIES.............24 volt Rechargeable sealed lead acid type BATTERY CAPACITY ........3.2 Ampere hours CHARGER RATED INPUT ......100 - 240 V AC 50/60 Hz Max 400 Ma CHARGER RATED OUTPUT ......27.4 / 29.0 VDC @ 0.8A Electric Shock Protection CHARGER ............CLASS II LIFT ..............INTERNAL POWER SOURCE...
Oxford ® English Elevate Key Symbols The following symbols are used on the charger, control unit and battery: Type B equipment, as per EN 60601-1 Class 2 equipment The disposal of the charging and control unit should not be mixed with general household waste The disposal of batteries should not be mixed with general household waste.
Página 30
3. Instructions pour l’assemblage et la mise en service..........33 4. Guide d’utilisation de la sangle ................37 5. Levage avec le lève-personne Oxford Elevate ............. 39 6. Consignes de sécurité ................... 40 7. Moniteur Smart et commande manuelle ..............42 8.
L’usage prévu de cet appareil de levage consiste à lever et à transférer en toute sécurité un patient depuis un point à un autre (par ex. depuis un lit vers un fauteuil roulant). Joerns Healthcare recommande de toujours procéder à une évaluation des risques avant d’entreprendre le transfert d’un patient, et de limiter le transfert à...
• POCHETTE CONTENANT LES DOCUMENTS • CHARGEUR/SUPPORT PORTABLE • COMMANDE MANUELLE AVERTISSEMENT Le lève-personne Oxford Elevate est lourd et doit être soulevé avec précaution. Il sera peut-être nécessaire de demander de l’aide à quelqu’un pour soulever l’Oxford Elevate du carton. Assemblage...
Página 34
Oxford ® Francais Elevate 1. Serrez l’ensemble du mât en utilisant le dispositif de verrouillage qui est situé sur le devant du châssis. 2. Tournez la poignée de verrouillage jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. 3. Alignez et attachez l’ensemble de la poignée au mât en utilisant les attaches fournies (vous les trouverez dans le mât).
Página 35
Oxford ® Francais Elevate 5. Attachez la commande manuelle au lève-personne comme indiqué. Une fois terminé, vérifiez que la commande manuelle fonctionne correctement en vous rapportant à la page 42. Désassemblage Le lève-personne ne doit pas être désassemblé à moins qu’un entretien, une réparation ou son transport est nécessaire.
Página 36
Oxford ® Francais Elevate Verifiez Toujours Avant Utilisation Que • Le mât est bien mis en position. • Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est en position OFF (sortit). • Les pieds du lève-personne se ferment et s’ouvrent de façon satisfaisante (à l’aide de la commande manuelle).
® Francais Elevate 4. Guide d’utilisation de la sangle Le lève-personne Oxford Elevate convient aux patients en POSITION ASSISE. Les sangles qui conviennent à cet appareil sont les suivantes: * Oxford Sangle Transport * Oxford Sangle Position Debout Guide d’utilisation pour les sangles Standaid Les sangles Transport et Position Debout sont faciles à...
Página 38
Oxford sont conçus pour être compatibles ensemble. Pour les di- rectives spécifiques à votre pays au sujet de l’utilisation d’élingues et de leur compatibilité, veuillez lire l’étiquette de l’élingue ou contacter votre revendeur local ou Joerns Healthcare. AVERTISSEMENT Respectez la charge maximale du lève-personne.
Fig. D AVERTISSEMENT Si l'Oxford Elevate est utilisé pour l'entraînement à la marche, il convient de retirer le cale-pieds et de procéder à une évaluation approfondie des risques afin de déterminer l'adéquation du matériel à cet effet, avant son utilisation.
Oxford ® Francais Elevate 6. Consignes de sécurité Veuillez lire et respecter les consignes de sécurité suivantes. Les lèves-personnes Oxford sont simples d’utilisation Respecter ces quelques consignes de sécurité élémentaires garantit un levage simple et efficace. LISEZ ET COMPRENEZ LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER VOTRE “ELEVATE”...
Página 41
Oxford ® Francais Elevate • La charge MINIMALE requise pour abaisser manuellement le lève-personne à l'aide de la fonction d'abaissement mécanique d'urgence est de 30 kg. • NE rangez JAMAIS un lève-personne chargé sur UNE surface inclinée. • N’utilisez PAS les lève-personnes électriques dans la douche. •...
Oxford ® Francais Elevate Utilisation prévue Le moniteur Oxford Smart est un système de commande prévu pour les lève-personnes Oxford Mobile. Le moniteur Smart enregistre de précieuses données de service relatives à l’utilisation du lève-personne, lesquelles peuvent être consultées à tout moment, notamment : •...
Página 44
Après la détection de surcharge par le lève-personne, Joerns Healthcare recommande d’effectuer TOUTES les vérifications de routine avant de réutiliser l’appareil (vous trouverez la liste des vérifications quotidiennes dans le manuel d’utilisation fourni avec le lève-personne). Joerns Healthcare vous recommande également de contacter votre service d’entretien agréé.
Oxford ® Francais Elevate Commandes de secours embarquées Les commandes de secours embarquées permettent de lever ou d’abaisser le lève-personne en situation d’urgence. Si votre lève-personne comprend une fonction de positionnement des jambes intégrée, les commandes de fermeture et ouverture des jambes seront inutiles.
1. Réglage des pieds L’écartement en largeur des pieds du Oxford Elevate est réglable électriquement. Les pieds peuvent être écartés pour faciliter le passage autour des fauteuils ou fauteuils roulants. Pour un transfert et un passage par des portes et passages étroits, les pieds du lève-personne doivent rester fermés.
Página 47
® Francais Elevate 8. Courroies L’appareil Oxford Elevate convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après : • Courroie de transport Oxford • Courroie de levée Oxford 9. Réglage du coussinet d’appui pour genoux L’Elevate possède un coussinet d’appui pour genoux réglable.
Lorsque le bloc d’alimentation doit être rechargé, retirez-le du lève-personne et branchez-le sur le chargeur autonome. Joerns Healthcare Ltd recommande l’achat d’un bloc batterie supplémentaire, afin qu’un bloc soit toujours chargé. 1. Retirez le bloc d’alimentation du lève-personne. Il est retenu par une simple bride située sur le dessus.
Página 49
Oxford ® Francais Elevate • N’entreposez JAMAIS la batterie pendant une longue période sans le recharger régulièrement. • Veillez à TOUJOURS mettre le chargeur hors tension avant de brancher ou de débrancher le bloc d’alimentation. • Ne laissez JAMAIS le bloc d’alimentation branché au chargeur si ce dernier est hors tension.
Les TESTS DE CHARGE et la certification doivent être effectués par un technicien qualifié ou un revendeur agréé. LISTE DE CONTROLES QUOTIDIENS : Joerns Healthcare recommande fortement que les contrôles suivants soient effectués quotidiennement avant d’utiliser le lève-personne. • ASSUREZ-vous que le lève-personne se déplace librement et que les 4 roulettes touchent le sol.
Página 51
Oxford ® Francais Elevate *CES VÉRIFICATIONS DOIVENT INCLURE : FLÈCHE: Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous que le mouvement latéral de la flèche est minimal et qu’elle tourne librement sur ü ü ü son roulement. POINTS DE FIXATION DE LA COURROIE : Examinez les crochets et les clips de fixation sur la barre d’écartement et la flèche afin de déceler toute usure exces- ü...
Página 52
Oxford ® Francais Elevate EN ISO 10535:2006 Annexe B (Texte fourni à titre informatif) Contrôle périodique B. 1 Le contrôle périodique du lève-personne doit être effectué aux intervalles spécifiés par le fabricant et au moins une fois par an. Le contrôle périodique consiste en une inspection visuelle (en particulier de la structure portante et du mécanisme de levage du lève-personne, ainsi que les accessoires, freins, commandes, dispositifs de sécurité...
Oxford ® Francais Elevate 11. Caractéristiques techniques Charge maximale d’utilisation ..........440 lbs 200 kg Longueur totale maximale ..........43,7 pouces 1110 mm Longueur totale minimale ..........40,7 pouces 1035 mm Hauteur totale maximale ..........66,5 pouces 1690 mm Hauteur totale minimale ..........48,4 pouces 1230 mm Hauteur maximale du point d’attache......
Oxford ® Francais Elevate Specifications Electriques BATTERIE ............batterie plomb rechargeable sans entretien de 24 volts CAPACITE DE LA BATTERIE .......3,2 Ampères heures PUISSANCE ABSORBEE NORMALE DU CHARGEUR....100 - 240 V AC// 24 VDC 50/60 Hz PUISSANCE NOMINALE DU CHARGEUR ..29,5 VDC, Max. 19 W Protection contre l’électrocution CHARGEUR ............CLASSE II LEVE-PERSONNE ..........SOURCE D’ALIMENTATION INTERNE...
Página 55
Oxford ® Francais Elevate Symboles Cles Les symboles suivants sont utilisés sur le chargeur, le boîtier de commande et la batterie : Equipement de Type B selon EN 60601-1 Equipement de Classe 2 Le chargeur et le boîtier de commande ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Elevate 12. Garantie Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à...
L’usage prévu de cet appareil de levage consiste à lever et à transférer en toute sécurité un patient depuis un point à un autre (par ex. depuis un lit vers un fauteuil roulant). Joerns Healthcare recommande de toujours procéder à une évaluation des risques avant d’entreprendre le transfert d’un patient, et de limiter le transfert à...
• STEUEREINHEIT STÄNDER WARNUNG Der Oxford Elevate ist schwer und muss mit großer Sorgfalt angehoben werden. Es kann sein, dass Sie zum Anheben des Oxford Elevate aus dem Karton Hilfe benötigen. Montage Heben Sie den Elevate aus dem Karton und stellen Sie ihn auf den Boden.
Página 62
Oxford ® Deutsch Elevate 1. Ziehen Sie die Mast/Ausleger-Baugruppe mit dem Mast-Feststellknopf fest, der sich vorne am Rahmen befindet. 2. Ziehen Sie den Mast-Feststellknopf mit der Hand an. 3. Richten Sie die Handgriff-Einheit mit dem Hinterteil des Masts aus und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben (diese befinden sich im Mast).
Página 63
Oxford ® Deutsch Elevate 5. Befestigen Sie die Handgriff-Einheit wie in der Abbildung dargestellt am Lifter. Wenn die Handgriff-Einheit am Lifter befestigt ist, prüfen Sie diese auf korrekte Funktion - siehe Seite 8. Demontage Der Lifter sollte nur bei Bedarf für Wartung, Reparatur oder Transport demontiert werden. Hierzu befolgen Sie die Montageanweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
Página 64
Oxford ® Deutsch Elevate Prufen Sie Vor Dem Betried Stets Die Folgenden Punkte • Der Mast ist ordnungsgemäß eingerastet. • Die an der Rückseite der Steuereinheit befindliche rote Not-Aus-Taste befindet sich in der Position AUS. • Das Fahrgestell des Lifters lässt sich einwandfrei spreizen und zusammenführen (dies geschieht über die Handbedienung).
Oxford ® Deutsch Elevate 4. Gurtanleitung Der Oxford Elevate ist für Patienten in SITZENDER Stellung geeignet. Die für dieses Gerät gee- igneten Gurte sind: * Oxford Transportgurt * Oxford Stehgurt Benutzeranleitung für Stehhilfegurte Der Transport- und Stehgurt ist ein leicht anlegbarer Gurt und ist zum Stehen und Unterstützen geeignet.
Página 66
HINWEIS: Für detaillierte Anleitungen zur Befestigung siehe die Bedienungsanleitung für die Gurte. WARNUNG Joerns Healthcare empfiehlt, die Gurte regelmäßig und vor dem Gebrauch auf Ausfransen oder andere Schäden zu prüfen. Verwenden Sie KEINE Gurte, die abgenutzt oder beschädigt sind. WARNUNG OXFORD EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL OXFORD-TEILEN.
Position zu bringen (siehe Abb. B oder D). Stehgurt Abb. A Abb. B Transportgurt Abb. C Abb. D WARNUNG Wenn der Oxford Elevate für Gehübungen verwendet wird, sollte das Fußhalter abgenommen und vor dem Heben anhand einer umfassenden Risikoanalyse die Eignung festgestellt werden.
Oxford ® Deutsch Elevate 6. Sicherheitsvorkehrungen Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorkehrungen sorgfältig durch. Der Betrieb und die Verwendung von Oxford Patientenliften ist einfach und problemlos. Durch das Befolgen dieser wenigen grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen wird das Liften leicht und einfach. VOR DER VERWENDUNG IHRES “ELEVATE” BITTE DAS BENUTZERHANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN.
Página 69
Oxford ® Deutsch Elevate • Die MINDESTLAST zum manuellen Absenken des Patientenlifters mit der mechanischen Notabsenkung beträgt 30 kg. • Parken Sie den beladenen Lifter NICHT auf schiefen Ebenen. • Verwenden Sie elektrische Lifter NICHT in Duschbädern. • Laden Sie elektrische Lifter NICHT in Bädern oder Duschräumen auf. •...
Oxford ® Deutsch Elevate 7. Smart Monitor und Handbedienung Abnehmbare Not-Aus-Taste Akkueinheit Smart Monitor Tasten zum Redundante Bedienelemente Anheben und zum Anheben und Absenken Absenken Redundante Bedienelemente Tasten zum Öffnen zum Öffnen / Schließen des / Schließen des Fahrgestells Fahrgestells Handbedienung Verstellmotor LCD-Info-Anzeige...
Oxford ® Deutsch Elevate Bestimmungsgemässe Verwendung Der Oxford Smart Monitor ist ein Steuersystem für mobile Oxford Patientenlifter. Der Smart Monitor speichert nützliche Servicedaten zum Patientenlifter, die bei Bedarf aufgerufen werden können. Zu den Servicedaten gehören: • Anzahl der mit Patienten durchgeführten Hübe •...
Tragkraft) abgenommen wurde. WARNUNG Wenn die LCD-Anzeige auf Ihrem Smart Monitor eine Überlast erfasst hat, empfiehlt Joerns Healthcare, vor der weiteren Benutzung ALLE täglichen Routineprüfungen am Patientenlifter durchzuführen (eine Liste der täglichen Überprüfungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Patientenlifters). Joerns Healthcare empfiehlt auch, dass Sie sich für weitere Informationen an Ihren...
Oxford ® Deutsch Elevate Eingebaute redundante Steuerung Mit der eingebauten redundanten Steuerung kann der Patientenlifter im Notfall angehoben oder abgesenkt werden. Wenn Ihr Patientenlifter mit einer elektrischen Fahrgestellpositionierung ausgestattet ist, sind redundante Bedienelemente zum Öffnen und Schließen des Fahrgestells vorhanden. Angaben zum Akku Wenn auf dem Display ein voller Akku angezeigt wird, heißt das, dass der Akku ganz aufgeladen und der Patientenlifter betriebsbereit ist.
Oxford Patientenlifter dürfen nur von entsprechend geschultem/sachkundigem Pflegepersonal bedient werden. 1. Fahrgestelleinstellung Das Fahrgestell des Oxford Elevate ist elektrisch breitenverstellbar. Das Fahrgestell kann gespre- izt werden, um Sessel oder Rollstühle zu umschließen. Für den Transfer durch enge Türen und Durchgänge sollte das Fahrgestell zusammengeführt werden.
Página 75
Oxford ® Deutsch Elevate 8. Gurte Der Oxford Elevate eignet sich für Patienten in SITZENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet: • Oxford Transportgurt • Oxford Standgurt 9. Einstellung der Kniepolster Der Elevate verfügt über ein verstellbares Kniepolster. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, dass Verstellungen durch Festhalten des oberen Endes des Einstellgriffs vorgenommen werden.
Wenn die Akkueinheit aufgeladen werden muss, wird sie vom Lifter entfernt und an eine externe Ladeeinheit angeschlossen. Joerns Healthcare Ltd empfiehlt, eine Ersatz-Akkueinheit zu kaufen, sodass eine Einheit ständig geladen sein kann. 1. Entfernen Sie die Akkueinheit aus dem Lifter. Die Einheit ist mit einem einfachen Verschluss befestigt, der sich oben auf der Akkueinheit befindet.
Página 77
Oxford ® Deutsch Elevate • Um eine mögliche Dauerschädigung des Akkus zu vermeiden, sollte der Akku aufgeladen werden, wenn das halb leere Akkusymbol auf dem Display angezeigt wird. • Den Akku IMMER in regelmäßigen Abständen nachladen, wenn er für längere Zeit nicht verwendet wird.
Wartung, Inspektion und Prufüng Joerns Healthcare empfiehlt eine regelmäßige gründliche Inspektion und Prüfung des Oxford Elevate Lifters und der Zubehörteile (Gurte etc.). Die Häufigkeit der Inspektionen hängt von dem jeweiligen Land ab und muss wie erforderlich mit Ihrem Vertriebshändler und/oder einer zuständi- gen Aufsichtsbehörde abgeklärt werden.
Página 79
Oxford ® Deutsch Elevate *DIESE PRÜFUNGEN SOLLTEN UMFASSEN: 1. AUSLEGER: Prüfen Sie die Verbindung von Ausleger und Mast. Stellen Sie sicher, dass der Ausleger sich nur geringfügig seitlich bewegen und ü ü ü sich frei im Lager des Auslegers drehen kann. 2.
Página 80
Oxford ® Deutsch Elevate EN ISO 10535:2006 Anhang B (Informativ) Periodische Überwachung B. 1 Die periodische Überwachung des Patientenlifters sollte in den vom Hersteller empfohlenen Intervallen durchgeführt werden, jedoch mindestens einmal im Jahr. Die periodische Überwachung bedeutet eine Sichtprüfung (vor allem des Tragwerks und des Hubwerks mit Anbaugeräten, Bremsen, Bedienelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenstützsystemen des Patientenlifters) sowie alle erforderlichen Funktionsprüfungen und Wartungsmaßnahmen, z.B.
Oxford ® Deutsch Elevate Wichtige Symbole Die folgenden Symbole werden für das Ladegerät, die Steuereinheit und den Akku verwendet: Typ B Gerät, entsprechend EN 60601-1 Klasse 2 Gerät Das Entsorgen von Ladegerät und Steuereinheit muss getrennt vom Haushaltsmüll erfolgen. Das Entsorgen von Akkus muss getrennt vom Haushaltsmüll erfolgen. Das Entsorgen von Elektronik muss getrennt vom Haushaltsmüll erfolgen.
Sie Namen, Adresse und Telefonnummer notieren, damit Sie sich an diesen bzw. diese wenden können, falls ein Problem auftritt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Ihr Patientenlifter gekauft wurde, teilen Sie Joerns Healthcare die Seriennummer des Patientenlifters mit und wir finden den Lieferanten für Sie.
Página 86
2. Introducción: Acerca de la grúa ................88 3. Instrucciones de ensamblaje y encargo ..............89 4. Guía del arnés ....................... 93 5. Cómo accionar la grúa Oxford Elevate ..............95 6. Precauciones de seguridad ................... 96 7. Monitor Smart y control de mano ................98 8.
Oxford ® Español Elevate 1. El elevador de pacientes Oxford Elevate Empuñadura Barra de enganche Batería/ Caja de control Puntos de Actuador eléctrico acople del arnés Extrusión del mástil Almohadilla para rodilla ajustable Rueda pivotante trasera (frenada) Plataforma para Rueda pivotante del-...
El modelo Oxford Elevate solo es adecuado para pacientes en posición SENTADA, con un grado de capacidad de tolerancia de peso, pero que requieren asistencia para pararse. Al extraer la bandeja inferior, el elevador de pacientes Oxford Elevate puede usarse también como apoyo para caminar,...
• CONTROL DE MANO • CARGADOR DE ESCRITORIO O PIE ADVERTENCIA El Oxford Elevate es un producto pesado y requiere cuidado al momento de levantarlo. Es posible que necesite ayuda para levantar y retirar el Oxford Elevate del embalaje. Ensamblaje...
Página 90
Oxford ® Español Elevate 1. Ajuste las piezas del mástil con el dispositivo de fijación del mástil, ubicado en la cara frontal del chasis. 2. Gire el pomo de fijación hasta el máximo punto de ajuste manual. 3. Alinee las piezas de la empuñadura con el mástil y acóplelas utilizando los anclajes proporciona- dos (ubicados en el mástil).
Oxford ® Español Elevate 5. Conecte el control de mano al elevador, tal como se ilustra. Una vez completa esta operación, consulte la página 8 para verificar que el control de mano está funcionando correctamente. Desmontaje A menos que sea necesario para fines de mantenimiento, reparación o transporte, la grúa no debe desmontarse.
Página 92
Oxford ® Español Elevate COMPRUEBE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DE HACER USO DEL PRODUCTO • El mástil debe estar instalado y en posición correcta. • El botón rojo de freno de emergencia, ubicado en la cara frontal de la caja de control, debe estar apagado (OFF).
® Español Elevate 4. Guía del arnés El Oxford Elevate es compatible con pacientes en posición SENTADA. Los arneses recomendados para este dispositivo son las siguientes: * Arnés Transport Oxford (para transporte) * Arnés Standing Oxford (para incorporarse) INSTRUCCIONES PARA EL USO DE ARNESES STANDAID (COMO ASISTENCIA PARA INCORPORARSE) Los arneses Transport y Standing son fáciles de instalar y útiles como asistencia para incorporarse...
NOTA: Para obtener instrucciones de colocación más detalladas, consulte la guía del usuario proporcionada con cada arnés. ADVERTENCIA Joerns Healthcare recomienda comprobar los arneses regularmente y, en especial, antes del uso por si están deshilachadas o dañadas. NO utilice arneses que estén desgastadas o dañadas.
Fig. C Fig. D ADVERTENCIA Si utiliza el sistema Oxford Elevate para practicar caminatas, debe extraer la placa para pies y efectuar una evaluación de riesgo exhaustiva antes de proceder a la elevación a fin de comprobar la idoneidad del dispositivo.
Oxford ® Español Elevate 6. Precauciones de seguridad Lea y respete las precauciones de seguridad enunciadas a continuación. El uso y manejo de las grúas para pacientes Oxford son simples y sencillos. Si respeta estas pocas precauciones de seguridad básicas, la tarea de elevación será fácil y sin problemas. ASEGÚRESE DE LEER Y COMPRENDER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE HACER USO DEL “ELEVATE”...
Página 97
Oxford ® Español Elevate • NUNCA fuerce los controles de funcionamiento/seguridad. Todos los controles son fáciles de utilizar y no requieren el uso de fuerza excesiva. • La carga MÍNIMA necesaria para bajar el elevador de manera manual utilizando la función mecánica de descenso de emergencia equivale a 30 kg.
Oxford ® Español Elevate 7. Monitor Smart y control de mano Caja de baterías Botón de parada desmontable de emergencia Monitor Smart Botones para Controles redundantes de subir y bajar elevación y descenso de emergencia Botón piernas Piernas abiertas / cerradas abiertas / cerradas Controles redundantes Control de...
Oxford ® Español Elevate Uso destinado El monitor inteligente, Oxford Smart Monitor, es un sistema de control para los elevadores Oxford Mobile. El monitor inteligente almacena información útil sobre el mantenimiento del elevador disponible para consultar cuando sea necesario. Esta información sobre el mantenimiento incluye: •...
(para obtener una lista de controles diarios, consulte el manual de usuario del elevador). Joerns Healthcare también recomienda que se ponga en contacto con su agente autorizado de...
Oxford ® Español Elevate Controles redundantes integrados Los controles redundantes integrados permiten que el elevador suba o baje en caso de emergencia. Si su sistema de elevación incorpora tecnología de posicionamiento de piernas eléctrico, hay controles redundantes tanto para abrir como para cerrar las piernas.
Oxford. 1. Ajuste de las patas Las patas del Oxford Elevate son eléctricas y ajustables en anchura. Pueden abrirse para agilizar el acceso alrededor de sillones o sillas de ruedas. Al llevar a cabo transferencias, o pasar corre- dores o entradas angostas, las patas de la grúa deben estar en posición cerrada.
Página 103
Oxford ® Español Elevate 8. Arneses El Oxford Elevate es adecuado para pacientes en posición SENTADA. Las eslingas adecuadas para este dispositivo son las siguientes: • Eslinga Oxford Transport • Eslinga Oxford Standing 9. Ajuste de la almohadilla para rodillas El Elevate tiene una almohadilla para rodillas ajustable.
Cuando haya que cargar la unidad de alimentación, habrá que extraerla del elevador y colocarla en el cargador de sobremesa. Joerns Healthcare Ltd recomienda comprar una unidad adicional de batería, para tener una de las dos unidades cargada en todo momento.
Página 105
Oxford ® Español Elevate • A fin de evitar posibles daños permanentes en la batería, debe colocar la batería a cargar en cuanto la pantalla indique el símbolo de la batería a la mitad. • NUNCA almacene la batería durante largos períodos de tiempo sin realizar cargas periódicas durante el período de desuso.
Joerns Healthcare recomienda llevar a cabo inspecciones y pruebas exhaustivas de la grúa Oxford Elevate y de todos los accesorios de elevación, arneses etc. de manera regular. La fre- cuencia de inspección varía de un país a otro, de manera que debe consultar con su distribuidor local u organismo oficial, según corresponda, con respecto a la frecuencia de inspección necesaria.
Página 107
Oxford ® Español Elevate *ESTAS VERIFICACIONES DEBEN INCLUIR: 1. BRAZO PRINCIPAL: Compruebe la sujeción del brazo principal al mástil. Asegúrese de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del brazo principal ü ü ü y de que el brazo principal esté libre para girar en su rodamiento. 2.
Página 108
Oxford ® Español Elevate EN ISO 10535:2006 Anexo B (Informativo) Inspección periódica B. 1 Se debe realizar una inspección periódica del elevador en los intervalos de tiempo indicados por el fabricante, pero al menos una vez al año. Por inspección periódica se entiende un examen visual (en particular de la estructura portante del elevador y del mecanismo de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y dispositivos de apoyo para el usuario) además de cualquier otra prueba de funcionamiento y medidas de mantenimiento que puedan ser...
Oxford ® Español Elevate 11. Especificaciones técnicas Carga de trabajo segura estipulada ..........440 lbs 200 Kg Largo total máximo ..............43,7 pulg 1110 mm Largo total mínimo...............40,7 pulg 1035 mm Altura total máxima..............66,5 pulg 1690 mm Altura total mínima ..............48,4 pulg 1230 mm Altura máxima al punto de acople ..........64,7 pulg 1644 mm...
Oxford ® Español Elevate Especificaciones Eléctricas BATERÍAS ............Selladas y recargables de plomo-ácido de 24 voltios CAPACIDAD DE BATERÍAS......3.2 Ah ENTRADA MEDIDA DEL CARGADOR ..100 - 240 V CA// 24 V CC 50/60 Hz Máx. SALIDA MEDIDA DEL CARGADOR ....29,5 V CC, Máx. 19 W Protección contra descarga eléctrica CARGADOR ............CLASE II GRUA ..............FUENTE DE ENERGÍA INTERNA...
Oxford ® Español Elevate Explocación De Los Simolos Los signos enunciados a continuación se utilizan en el cargador, la unidad de control y la batería: Equipo de tipo B, según EN 60601-1 Equipo de clase 2 El cargador y la unidad de control no deben desecharse junto con los residuos domésticos La batería no debe desecharse junto con los residuos domésticos La electrónica no debe desecharse junto con los residuos domésticos...
Página 114
Oxford ® Nederlands Elevate Inhoudsopgave 1. Oxford Elevate Patiëntenlift ................... 115 2. Introduction: Uw lift ....................116 3. Handleiding voor montage en gebruik ..............117 4. Gebruik van de sling....................121 5. Tillen met de Oxford lift ..................123 6. Veiligheidsmaatregelen ..................124 7.
De Oxford Elevate is uitsluitend geschikt voor patiënten in de ZITTENDE positie die een zeker gewichtdragend vermogen hebben, maar hulp nodig hebben om te gaan staan. Door de voetplaat te verwijderen, kan de Oxford Elevate patiëntenlift ook - na een zorgvuldige risicobeoordeling - als...
• HANDBEDIENING • OPLADER/STAANDER WAARSCHUWING De Oxford Elevate is zwaar en moet voorzichtig worden opgepakt. Misschien hebt u hulp nodig om de Oxford Elevate lift uit de verpakking te tillen. Montage Haal de lift uit de doos en plaats hem op de vloer.
Página 118
Oxford ® Nederlands Elevate 1. Bevestig het middenstuk met het behulp van het vergrendelingssysteem. Dit bevindt zich aan de voorzijde van het onderstel. 2. Draai de vergrendelingsknop met de hand vast. 3. Plaats de greep naast het middenstuk, en bevestig hem met het meegeleverde bevestigingsma teriaal (dit bevindt zich in het middenstuk).
Página 119
Oxford ® Nederlands Elevate 5. Bevestig de handbediening op de lift zoals op de afbeelding wordt getoond. Controleer hierna of de handbediening goed functioneert, zie hiervoor de aanwijzingen op bladzijde 8. Demontage: De lift mag alleen uit elkaar worden gehaald in verband met onderhoud, reparatie, of transport, indien noodzakelijk.
Página 120
Oxford ® Nederlands Elevate CONTROLEER VOOR GEBRUIK VAN DE LIFT ALTIJD HET VOLGENDE • Of het middenstuk goed in positie is vergrendeld. • De rode noodstopknop, aan de achterzijde van de bedieningskast, staat in de positie OFF (uit). • De poten van de lift gaan gemakkelijk open en dicht (te controleren met de handbediening). •...
Oxford ® Nederlands Elevate 4. Gebruik van de sling De Oxford Elevate is geschikt voor patiënten in ZITTENDE positie. De onderstaande type slings zijn geschikt om met dit apparaat te gebruiken: • Oxford Transport sling • Oxford Sta-op sling Gebruikershandleiding Voor Slings Voor De Actieve Tillift De Transport en Sta-op sling zijn gemakkelijk aan te leggen en geschikt om de patiënt te laten...
Página 122
Kijk voor specifieke, landgebonden richtlijnen over het gebruik en combineerbaarheid van de sling op het label, of neem contact op met de importeur of Joerns Healthcare. WAARSCHUWING Raadpleeg de aanwijzingen met betrekking tot het maximale tilvermogen van de lift.
Nederlands Elevate 5. Tillen met de Oxford Elevate lift Zet vervolgens de Elevate lift zo neer dat de voeten van de patiënt op de voetenplaat rusten en de knieën tegen het kniekussen rusten. Maak de lussen van de sling vast aan de haken aan het eind van de handgrepen van de Elevate lift.
Oxford ® Nederlands Elevate 6. Veiligheidsmaatregelen Lees de onderstaande veiligheidsmaatregelen aandachtig door en volg ze op. Het gebruik van de Oxford patiëntenlift is eenvoudig en gemakkelijk. Als u onderstaande basale veiligheids oorschriften in acht neemt, kunt u onze lift gemakkelijk en probleemloos gebruiken. LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VAN UW ‘ELEVATE’...
Página 125
Oxford ® Nederlands Elevate • Forceer NOOIT de bediening of de veiligheidsknoppen. Alle knoppen zijn gemakkelijk en licht te bedienen. • Het MINIMALE gewicht dat nodig is om de lift handmatig naar beneden te brengen via het mechanische noodmechanisme is 30 kg. •...
Oxford ® Nederlands Elevate Bedoeld gebruik: The Oxford Smart Monitor is een bedieningssysteem voor Oxford mobiele liften. De Smart Monitor slaat nuttige informatie op over de tillift die opgeroepen kan worden wanneer dit nodig is. Deze onderhoudsinformatie omvat: • Aantal cycli •...
(boven de veilige belasting) is verwijderd. WAARSCHUWING Indien het lcd-scherm op uw Smart Monitor een overbelasting heeft geregistreerd, adviseert Joerns Healthcare ALLE dagelijkse controles uit te voeren bij de tillift voordat deze opnieuw wordt gebruikt. Voor een overzicht van de dagelijkse controles wordt naar de gebruikershandleiding van de tillift verwezen.
Oxford ® Nederlands Elevate Extra bedieningsknoppen op de lift: Dankzij de extra bedieningsknoppen op de tillift kan deze in geval van nood tillen of dalen. Als uw tillift is voorzien van elektrische positionering van het onderstel, zijn er eveneens extra bedieningsknoppen om het onderstel te openen en te sluiten.
1. Verstellen van de poten De wijdte van de poten van de Oxford Elevate kan elektrisch worden versteld. De poten kunnen uit elkaar worden gezet om de lift dichtbij stoelen of rolstoelen te kunnen plaatsen. De poten moeten naar elkaar toe worden geklapt tijdens transport of om door deurposten of smalle doorgangen te manoeuvreren.
Página 131
Nederlands Elevate WAARSCHUWING De accu of oplader mag niet worden geopend door niet-bevoegd personeel. (Neem contact op met uw leverancier of Joerns Healthcare voor garantie en reparaties). 8. Slings De Oxford Elevate is geschikt voor patiënten in ZITTENDE positie: •...
Wanneer het accupak opgeladen moet worden, wordt het van de tillift afgehaald en in een aparte oplader geplaatst. Joerns Healthcare raadt aan om een aanvullend accupak aan te schaffen zodat één accupak altijd opgeladen kan worden. 1. Verwijder het accupak van de tillift. Het pak wordt vastgehouden door een eenvoudige gren- del aan de bovenkant van het accupak.
Página 133
Oxford ® Nederlands Elevate WAARSCHUWING • Om mogelijke permanente schade aan de accu te voorkomen, dient de accu opgeladen te worden zodra het icoontje van een halflege batterij zichtbaar is. • Als u het voedingselement voor langere tijd opbergt, zorg er dan voor dat u de accu’s REGELMATIG oplaadt.
Als het alarm klinkt, gebruik de lift dan NIET, maar plaats de accu direct op de oplader. Onderhoud, Controle En Test Joerns Healthcare adviseert regelmatig een grondige inspectie en test van de Oxford Elevate lift en liftaccessoires, zoals de slings, uit te voeren. De frequentie waarmee deze controles uitgevoerd moeten worden, verschilt per land.
Página 135
Oxford ® Nederlands Elevate *DE VOLGENDE CONTROLES MOETEN WORDEN UITGEVOERD: 1. TILARM: controleer de bevestiging van de tilarm aan de mast. Vergewis u ervan dat de tilarm slechts minimaal zijwaarts kan bewegen en dat de tilarm ü ü ü vrij kan roteren op de lagers. 2.
Página 136
Oxford ® Nederlands Elevate EN ISO 10535:2006 Bijlage B (Informatief) Periodieke inspectie B. 1 De periodieke inspectie van de lift moet worden uitgevoerd volgens de door de fabrikant aangegeven tijdsintervallen, maar minstens één maal per jaar. Met periodieke inspectie wordt bedoeld een visuele keuring van met name de dragende structuur van de lift en het liftmechanisme met bevestigingen, remmen, bediening, veiligheidsvoorzieningen en de voorzieningen waarmee een persoon wordt ondersteund.
Oxford ® Nederlands Elevate 11. Technische specificaties Werkbelasting ..........440 lbs 200 kg Maximale totale lengte ........43.7 inches 1110 mm Minimale totale lengte ........40.7 inches 1035 mm Maximale totale hoogte ........66.5 inches 1690 mm Minimale totale hoogte ........48.4 inches 1230 mm Maximale hoogte tot aansluitingspunt .....64.7 inches 1644 mm Minimale totale hoogte tot aansluitingspunt ..39.2 inches...
Oxford ® Nederlands Elevate Elektrische Specificaties: ACCU’S ............24 volt Oplaadbaar verzegeld lood-zuur type ACCUVERMOGEN .........3.2 Ampère/uur OPLADER WAARDE INPUT ......100 - 240 V AC 50/60 Hz Max 400 Ma OPLADER WAARDE OUTPUT .......27.4 / 29.0 VDC @ 0.8A Schokbescherming OPLADER ............KLASSE II LIFT ..............INTERNE STROOMBRON Mate van schokbescherming OPLADER ............TYPE B...
Página 139
Oxford ® Nederlands Elevate Belangrijkste Symbolen De onderstaande symbolen staan op de oplader, bedieningskast en accu:: Type B uitrusting, als per EN 60601-1 Klasse 2 uitrusting De oplader en de bedieningskast mogen bij verwijdering niet worden vermengd met gewoon huishoudelijk afval. De accu’s mogen bij verwijdering niet worden gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
Als u niet zeker weet waar uw tillift gekocht is, dan kan de Joerns Healthcare leverancier dit voor u nagaan als u het serienummer van de tillift opgeeft.