Microphone dynamique
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances
techniques
Veuillez lire la notice avant le fonctionne-
ment et conservez-la pour pouvoir, si besoin,
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-3400, car-
dioïde, est adapté pour des applications
de chant et de discours sur scène, dans un
théâtre, une discothèque etc. Il est livré avec
un support micro et un cordon de branche-
ment Low Noise de 5 m.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union européenne et porte
donc le symbole
.
•
Le microphone n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le de tout
type de projections d'eau, des éclabous-
sures, d'une humidité élevée de l'air et de
la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement autorisée : 0 – 40 °C).
•
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de pro-
duits chimiques ou d'eau.
Microfono dinamico
Queste istruzioni sono rivolte a utenti senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghia-
mo di leggerle attentamente prima della
messa in funzione e di conservarle per un
uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono dinamico DM-3400 con caratte-
ristica a cardioide è adatto in modo ottimale
per applicazioni di canto e di lingua parlata
sul palcoscenico, a teatro, in discoteca ecc.
Sono in dotazione un porta microfono e un
cavo low noise di 5 m.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive
rilevanti dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Usare il microfono solo all'interno e proteg-
gerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa
fra 0 e 40 °C).
•
Per la pulizia usare solo un panno morbi-
do, asciutto; non impiegare in nessun caso
acqua o prodotti chimici.
on
3
off
2
1
➀
Schéma electrique
Schema elettrico
•
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels ré-
sultants si le microphone est utilisé dans
particulières.
un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, s'il n'est pas correctement branché
ou s'il n'est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le micro est définitivement
retiré du marché, vous devez le dé-
poser dans une usine de recyclage
de proximité pour contribuer à son
élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À T RIER
3 Fonctionnement
1) Vissez le support micro sur un pied micro
doté d'un filetage 15,9 mm (
le microphone dans le support.
2) Reliez le microphone à l'entrée micro d'un
appareil audio (p. ex. table de mixage, en-
registreur, amplificateur) via le cordon de
branchement. Le microphone et le cordon
de branchement sont symétriques.
3) Pour allumer le microphone, poussez l'in-
terrupteur vers le haut.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamen-
to sbagliato o di riparazione non a regola
d'arte del microfono, non si assume nessu-
na re sponsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si as-
sume nessuna garanzia per l'apparecchio.
Se si desidera eliminare il microfono
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un'istituzione loca-
le per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il porta microfono su uno stati-
vo per microfono con filettatura 15,9 mm
(
5
⁄
") e inserire il microfono nel suo sup-
8
porto.
2) Collegare il microfono con l'ingresso di
.
un apparecchio audio (p. es. mixer, regi-
stratore, amplificatore) usando il cavo in
dotazione. Il microfono e il cavo di colle-
gamento sono con contatti bilanciati.
3) Per accendere il microfono spostare in alto
l'interruttore.
4) Per evitare il fischio del feedback fare
attenzione che il microfono non si trovi
Réponse en fréquence
Risposta in frequenza
4) Pour éviter tout effet de larsen, assu-
rez-vous que le microphone n'est pas tenu
trop près d'une enceinte, n'est pas dirigé
vers elle et que le volume n'est pas réglé
trop fort. Si besoin, diminuez le volume
pour le microphone sur l'amplificateur ou
la table de mixage.
4 Caractéristiques techniques
Type transducteur : . . .dynamique
Directivité : . . . . . . . . .cardioïde
Bande passante : . . . . .50 – 15 000 Hz
Pression sonore max. : 140 dB
Sensibilité : . . . . . . . . .2,5 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . .630 Ω
Corps : . . . . . . . . . . . .fonte métallique
Branchement : . . . . . .XLR, symétrique
Configuration
contacts : . . . . . . . . .1 = blindage
⁄
") et placez
5
8
Cordon
branchement : . . . . cordon Low Noise
Dimensions : . . . . . . . .⌀ 45 mm × 180 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . .610 g
Tout droit de modification réservé.
troppo vicino all'altoparlante, che non
sia orientato verso l'altoparlante e che il
volume non sia troppo alto. Se necessa-
rio, sull'amplificatore o sul mixer ridurre il
volume per il microfono.
4 Dati tecnici
Tipo di trasduttore: . . dinamico
Caratteristica: . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze: 50 – 15 000 Hz
Pressione
sonora max.: . . . . . . . 140 dB
Sensibilità: . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . 630 Ω
Corpo: . . . . . . . . . . . metallo pressofuso
Contatti: . . . . . . . . . . XLR, bilanciati
Piedinatura: . . . . . . 1 = schermo
Cavo di
collegamento: . . . . cavo low noise di 5 m
Dimensioni: . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 180 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . 610 g
Con riserva di modifiche tecniche.
➁
2 = signal +
3 = signal −
5 m avec fiches XLR
2 = segnale +
3 = segnale −
con contatti XLR
3