Micrófono Dinámico
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de funcionamiento y guárdelas para usos
posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono dinámico cardioide DM-3400
está adecuado especialmente para canto y
habla en escenarios, teatros, discotecas, etc.
Se entrega con un soporte de micrófono y
un cable de conexión de 5 m de bajo ruido.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas
relevantes de la UE y por lo tanto está mar-
cado con el símbolo
.
•
El micrófono está adecuado sólo para uti-
lizarlo en interiores. Protéjalo de goteos y
salpicaduras, elevada humedad del aire y
calor (temperatura ambiente admisible:
0 – 40 ºC).
•
Utilice sólo un paño suave y seco para la
limpieza; no utilice nunca ni agua ni pro-
ductos químicos.
•
No podrá reclamarse garantía o respon-
sabilidad alguna por cualquier daño per-
Mikrofon dynamiczny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników nie posiadających doświadczenia oraz
wiedzy technicznej. Przed rozpoczęciem użytko-
wania prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon dynamiczny o charakterystyce kar-
dioidalnej DM-3400 przeznaczony jest zbiera-
nia mowy lub wokalu – na scenie, w teatrze,
w dyskotece itp. W komplecie z mikrofonem
dostarczany jest uchwyt do montażu na staty-
wie oraz 5 m kabel połączeniowy.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania
norm UE dzięki temu został oznaczony sym-
bolem
.
•
Mikrofon przeznaczony jest tylko do za-
stosowań wewnętrznych. Należy chronić
go przez wodą, dużą wilgotnością oraz
wysokimi temperaturami (dopuszczalny
zakres 0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia należy używać suchej i
miękkiej ściereczki, nie używać wody ani
środków chemicznych.
on
3
off
2
1
➀
Diagramma de circuitos
Charakterystica
sonal o material resultante si el micró-
fono se utiliza para otros fines diferentes
a los originalmente concebidos, si no se
conecta adecuadamente o no se repara
por expertos.
Si va a poner el micrófono defini-
tivamente fuera de servicio, llévelo
a la planta de reciclaje más cercana
para que su eliminación no sea per-
judicial para el medioambiente.
3 Funcionamiento
1) Enrosque el soporte de micrófono en un
pie de micrófono con rosca de 15,9 mm
(
⁄
"). Luego coloque el micrófono en el
5
8
soporte.
2) Utilice el cable para conectar el micrófono
a la entrada de micrófono de un apara-
to de audio (p. ej. mezclador, grabador,
amplificador). El micrófono y el cable de
conexión son simétricos.
3) Para conectar el micrófono, deslice el
inter ruptor hacia arriba.
4) Para prevenir el feedback acústico, no
coloque nunca el micrófono demasiado
cerca del altavoz o mirando hacia el alta-
voz y asegúrese de que el volumen no es
•
Producent i dostawca nie ponoszą odpo-
wiedzialności za powstałe szkody: uszko-
dzenia sprzętu bądź obrażenia użytkow-
nika, jeżeli urządzenie było używane nie-
zgodnie z przeznaczeniem, niepoprawnie
zainstalowane, podłączone lub poddane
nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej
używany, wskazane jest przeka-
zanie go do miejsca utylizacji od-
padów, aby został zniszczony bez
szkody dla środowiska.
3 Obsługa
1) Nakręcić dołączony uchwyt mikrofonowy
do statywu poprzez gwint 15,9 mm (
Umieścić mikrofon w uchwycie.
2) Za pomocą dołączonego kabla, podłączyć
mikrofon do wejścia mikrofonowego w
urządzeniu audio (np. mikserze, rejestra-
torze, wzmacniaczu). Mikrofon oraz kabel
połączeniowy są symetryczne.
3) Przesunąć przełącznik w górę, aby włą-
czyć mikrofon.
4) Aby uniknąć sprzężenia akustycznego, nie
należy umieszczać mikrofonu zbyt blisko
Respuesta de frecuencia
Pasmo przenoszenia
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
demasiado alto. Si es necesario, reduzca
el volumen para el micrófono en el ampli-
ficador o mezclador.
4 Especificaciones
Tipo de transductor: . .Dinámico
Patrón polar: . . . . . . . .Cardioide
Rango de frecuencias: .50 – 15 000 Hz
SPL máx.: . . . . . . . . . .140 dB
Sensibilidad: . . . . . . . .2,5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . .630 Ω
Cuerpo: . . . . . . . . . . .Metal fundido
Conexión: . . . . . . . . . .XLR, simétrica
Configuración
de pines: . . . . . . . . .1 = blindaje
Cable de conexión: . .Cable de 5 m de bajo
Dimensiones: . . . . . . .⌀ 45 mm × 180 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . .610 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
głośnika ani kierować mikrofonu w jego
stronę. W przypadku wystąpienia sprzęże-
nia, zmniejszyć głośność lub zredukować
poziom sygnału z mikrofonu na mikserze
lub we wzmacniaczu.
4 Specyfikacja
Typ przetwornika: . . . .dynamiczny
Charakterystyka: . . . . .kardioida
Pasmo przenoszenia: . .50 – 15 000 Hz
Max SPL: . . . . . . . . . . .140 dB
Czułość: . . . . . . . . . . .2,5 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . .630 Ω
Obudowa: . . . . . . . . .odlew metalowy
Złącze: . . . . . . . . . . . .XLR, symetryczne
⁄
").
5
Konfiguracja pinów: .1 = ekran
8
Kabel połączeniowy: .5 m kabel niskoszum-
Wymiary: . . . . . . . . . .⌀ 45 mm × 180 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . .610 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
➁
2 = señal +
3 = señal −
ruido con conexiones
XLR
2 = sygnał +
3 = sygnał −
ny ze złączami XLR
A-1484.99.02.01.2018