Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Libretto Istruzioni
(Istruzioni originali)
Instruction Booklet
(
riginal instructions)
Livret d'instructions
(
Betriebsanleitung
(
Manual de instrucciones
(
YOU
Italiano
English
Français
)
Deutsch
)
Español
)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sanremo YOU

  • Página 1 Libretto Istruzioni Italiano (Istruzioni originali) Instruction Booklet English riginal instructions) Livret d'instructions Français Betriebsanleitung Deutsch Manual de instrucciones Español...
  • Página 2 Congratulazioni per aver acquistato un prodotto SANREMO: ogni nostro articolo è frutto di un’attenta ricerca, in costante collaborazione con gli amanti del caffè di tutto il mondo. Ecco perché è per noi estremamente importante la tua opinione: grazie alla tua esperienza e collaborazione sapremo migliorare ogni giorno di più, per ottenere sempre il meglio in ogni...
  • Página 3 FABBRICANTE SANREMO coffe machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALY Tel. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-mail: info@sanremomachines.com DATI RIEPILOGATIVI Si consiglia di trascrivere nella tabella sottostante i dati della macchina, per facilitare eventuali segnalazioni alla rete di vendita.
  • Página 4 Idioma original / Língua original / Αρχική γλώσσα / Originální jazyk / Originaalkeel / Oriģinālvaloda / Originalo kalba / Język oryginalny / Originálny jazyk / Jezik izvirnika / Eredeti nyelv / Limba originală / Оригинален език / Bun-teanga SANREMO COFFEE MACHINES SRL 2014/35/UE; 2011/65/EU...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Indice generale INDICE GENERALE NORME E AVVERTENZE GENERALI ......... 8 AVVERTENZE GENERALI .............8 RIFERIMENTI NORMATIVI ............11 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE .............11 PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE......12 OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO ....13 RISCHIO DI ESPLOSIONE ............13 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA ..........13 VIBRAZIONI ................13 USO PREVISTO ................13 1.10...
  • Página 6 Indice generale IDENTIFICAZIONE COMPONENTI ........19 TARGHETTA IDENTIFICATIVA .............19 COLLEGAMENTI ..............20 ALLACCIAMENTO IDRICO ............20 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ...........22 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ..........23 MESSA IN FUNZIONE ............24 PRIMO AVVIAMENTO ..............24 REGOLAZIONE FUNZIONI........... 26 REGOLAZIONE DEL MACINADOSATORE........26 PROVE DI EROGAZIONE CAFFÈ ..........26 CONSEGNA FINALE ..............26 USO DELLA MACCHINA ............
  • Página 7 Indice generale 11.4 MENÙ RAPIDO MANUTENZIONE ..........36 MENÙ RAPIDO NOTIFICHE/ALLARMI ........36 11.5 11.6 MENÙ PRINCIAPLE..............36 MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI ....39 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA ........ 41 13.1 RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA ...........41 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA INATTIVITÀ ..41 PULIZIA................
  • Página 8: Norme E Avvertenze Generali

    Norme e avvertenze generali NORME E AVVERTENZE GENERALI 1 NORME E AVVERTENZE GENERALI POSSONO ESSERE UTILIZZATI GETTI D’ACQUA E DOVE LA 1.1 AVVERTENZE GENERALI TEMPERATURA SCENDA AL DI - IL PRESENTE MANUALE È PARTE SOTTO DI 5°C. INTEGRANTE DELLA MACCHINA - NON INSTALLARE LA MACCHINA E DEVE ESSERE CONSERVATO VICINA A FONTI DI CALORE.
  • Página 9 Norme e avvertenze generali UTILIZZATO DA PERSONALE DI RIMUOVERE QUALSIASI NON ISTRUITO PURCHÉ SOTTO PROTEZIONE, ACCERTARSI CHE SORVEGLIANZA DI PERSONALE L’INTERRUTTORE GENERALE ADDETTO ALL’USO. SIA IN POSIZIONE DI “OFF” (O), IN MODO DA TOGLIERE - NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA CON MANI BAGNATE O A PIEDI ALLA MACCHINA DURANTE NUDI.
  • Página 10 Norme e avvertenze generali COSTRUTTORE. - È INOLTRE FATTO OBBLIGO ALL’UTENTE DI SOSTITUIRE TUTTE - NEL CASO SI DEBBA INTERVENIRE LE TARGHE SEGNALETICHE CHE SULL’INTERRUTTORE GENERALE O PER QUALUNQUE MOTIVO SI NELLE SUE VICINANZE, TOGLIERE SIANO DETERIORATE O NON TENSIONE ALLA LINEA A CUI È CHIARAMENTE LEGGIBILI, ALLACCIATO L’INTERRUTTORE RICHIEDENDO QUELLE NUOVE AL...
  • Página 11: Riferimenti Normativi

    Norme e avvertenze generali INFERIORI A +0°C AGIRE NEL SEMPRE L’INTERVENTO DI SEGUENTE MODO: ASSICURARSI PERSONALE SPECIALIZZATO. CHE LA MACCHINA ABBIA - QUALSIASI MANOMISSIONE, TRASCORSO 24 ORE IN UN ELETTRICO/ELETTRONICO O LUOGO DOVE LA TEMPERATURA MECCANICO DELLA MACCHINA SIA SUPERIORE A +15°C PRIMA DI DA PARTE DELL’UTENTE E SE EFFETTUARE L’ACCENSIONE.
  • Página 12: Predisposizioni A Carico Dell'acquirente

    Norme e avvertenze generali PREDISPOSIZIONE CONTENUTE IN QUESTO LUOGO INSTALLAZIONE MANUALE E QUELLE RIPORTATE SULLE TARGHE APPLICATE SULLA - L’ACQUIRENTE DEVE PREDISPORRE MACCHINA. UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO - PER IDENTIFICARE I MESSAGGI DI PER LA MACCHINA COME SICUREZZA INSERITI IN QUESTO INDICATO NEL CAPITOLO MANUALE SONO STATI USATI I INSTALLAZIONE.
  • Página 13: Operazioni Di Emergenza In Caso Di Incendio

    Norme e avvertenze generali C. PREDISPOSIZIONE IDRICA 1.7 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA - È NECESSARIO PREDISPORRE LA MACCHINA È PRODOTTA UNA PILETTA DI SCARICO DOTATA IN MODO DA MANTENERE UN DI RELATIVO SIFONE E UNA LIVELLO DI PRESSIONE SONORA RETE IDRICA DI ALIMENTAZIONE CONTINUO EQUIVALENTE CHE FORNISCE ACQUA PONDERATO INFERIORE A 70 dBa.
  • Página 14: Uso Scorretto

    CONTATTO CON ALIMENTI assuma sostanze che riducono i CON LA PRESENTE IL COSTRUTTORE tempi di reazione; SANREMO S.R.L. DICHIARA - introdurre liquidi diversi da acqua CHE I MATERIALI IMPIEGATI NEI potabile addolcita con durezza SUOI PRODOTTI CONFORMI AI massima di 3/5°...
  • Página 15: Sicurezze

    Sicurezze SICUREZZE SICUREZZE 2.1 TARGHETTE DI SICUREZZA In tutte le zone pericolose per l’operatore o per il tecnico sono presenti delle targhette di avvertenza con pittogrammi esplicativi. Sulla macchina sono applicate delle targhette riportanti le indicazioni di sicurezza che devono essere attentamente rispettate da chiunque si appresti ad operare sulla stessa.
  • Página 16: Descrizione Macchina

    Descrizione macchina - dati tecnici DESCRIZIONE MACCHINA - DATI TECNICI DESCRIZIONE MACCHINA La macchina è realizzata per la preparazione di caffè espresso e bevande calde. Di seguito vengono elencate le principali Tramite il display e il gruppo avviene l’erogazione caratteristiche della macchina per caffè espresso del caffè, tramite le manopole e le lance avviene automatica.
  • Página 17 Descrizione macchina - dati tecnici U.M. Capacità caldaia vapore Litri Capacità caldaia gruppo caffè Litri Capacità serbatoio acqua MAX Litri Peso macchina Tensione di alimentazione Frequenza di alimentazione 50 - 60 +/- 1% (2% per brevi periodi) Potenza resistenza caldaia 1500+/- 10% vapore Potenza resistenza caldaia...
  • Página 18: Disimballo E Posizionamento

    Trasporto, disimballo e componenti TRASPORTO, DISIMBALLO E COMPONENTI DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO La comunicazione di eventuali danneggiamenti o anomalie e di non conformità deve essere IMPORTANTE: le operazioni di tempestiva e comunque deve disimballo e di posizionamento pervenire entro 8 giorni dalla data della macchina devono essere di ricevimento della macchina.
  • Página 19: Identificazione Componenti

    Trasporto, disimballo e componenti IDENTIFICAZIONE COMPONENTI MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Legenda 6.1 TARGHETTA IDENTIFICATIVA Macchina caffè I dati presenti nella targhetta identificativa sono i Manuale utente seguenti: Report collaudo...
  • Página 20: Collegamenti

    Collegamenti COLLEGAMENTI Scarico (per versione senza scarico rete) 7 COLLEGAMENTI Sulla bacinella sarà presente un tappo che non permetterà all’acqua di uscire. Al fine di garantire un sicuro e IMPORTANTE: le operazioni corretto funzionamento della di allacciamento devono macchina e per mantenere un essere effettuate da un tecnico adeguato livello di performance e specializzato ed autorizzato.
  • Página 21 Collegamenti La macchina di default è impostata in modalità Collegare il tubo di carico (2) ad un addolcitore (4) serbatoio. Per passare dalla modalità serbatoio interponendo il filtro per le impurità (3). a quella da rete rimuovere il piano scaldatazze e tramite un cacciative a taglio ruotare in senso orario - Installare prima dell’addolcitore (4) un rubinetto la leva metallica come da immagine.
  • Página 22: Allacciamento Elettrico

    Collegamenti A display viene visualizzato se la macchina è in La macchina viene collegata alla rete elettrica modalità serbatoio (sinistra) oppure rete (destra): mediante il cavo elettrico, assicurarsi che la capacità del sistema elettrico a disposizione sia adatta al consumo di potenza massima, indicato sulla macchina da caffè.
  • Página 23: Istruzioni Di Installazione

    Collegamenti 7.3 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE min 10cm min 40cm LEGENDA: Tubo di scarico Alimentazione acqua Tubo di connessione macchina del caffè Filtro anti impurità Addolcitore d’acqua Rubinetto 3/8”M Apertura per scarico e alimentazione idrica ed elettrica REQUISITI NECESSARI AL FINE DELL’INSTALLAZIONE: Prestare attenzione agli spazi minimi da rispettare tra parete e macchina per permettere la manutenzione di quest’ultima ed una buona circolazione d’aria.
  • Página 24: Messa In Funzione

    Messa in funzione MESSA IN FUNZIONE MESSA IN FUNZIONE Se il riempimento automatico non 8.1 PRIMO AVVIAMENTO avviene entro un certo periodo di tempo (impostato dal tecnico) a display verrà segnalata la rispettiva IMPORTANTE: le operazioni segnalazione. di primo avviamento devono Verificare che il rubinetto di essere effettuate da un tecnico alimentazione idrica sia aperto.
  • Página 25 Messa in funzione - Attendere che dall’erogatore del vapore fuoriesca aria mista ad acqua quindi chiudere il rubinetto vapore precedentemente aperto riportando la leva nella sua posizione originale. 93.7 ° - Posizionare un bricco con dell’acqua fredda e introdurre il beccuccio della lancia all’interno. Portare e mantenere la leva verso il basso e riscaldare l’acqua per circa 30 secondi.
  • Página 26: Regolazione Funzioni

    Messa in funzione REGOLAZIONE FUNZIONI 9.3 CONSEGNA FINALE Alla fine dell’installazione della macchina è ATTENZIONE: le regolazioni di necessario: alcune funzioni della macchina - istruire il personale che utilizzerà la macchina (temperature, lingua, ecc..) devono effettuando alcune prove di erogazione caffè, essere effettuate da un tecnico preparazione cappuccino, ecc...
  • Página 27: Uso Della Macchina

    Uso della macchina USO DELLA MACCHINA 10 USO DELLA MACCHINA 10.1 DESCRIZIONE COMPONENTI LEGENDA 6. Interruttore On/Off 1. Piano scalda tazze 7. Leva rubinetto vapore 2. Leva rubinetto acqua 8. Lancia vapore 3. Display gruppo 9. Paddle 4. Lancia acqua 10.
  • Página 28: Descrizione Comandi

    Uso della macchina 10.2 DESCRIZIONE COMANDI Lancia erogazione acqua calda Posizionare sotto la lancia una tazza della capacità Erogazione vapore manuale (1) adeguata alla quantità di acqua desiderata. Portare La macchina prevede di default la lancia vapore e mantenere verso il basso la leva per avviare manuale.
  • Página 29 Uso della macchina Lavaggio gruppi erogazione Display IDLE Per il lavaggio dei gruppi è prevista la seguente Durante il funzionamento normale della macchina si modalità: visualizza la seguente videata: - LAVAGGIO MANUALE 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Per attivare il LAVAGGIO MANUALE occorre accedere all’apposito menù...
  • Página 30: Preparazione Del Caffè

    Uso della macchina Display erogazione Modalità grafico flusso: Durante l’erogazione la schermata a display può essere visualizzabile in quattro diverse modalità, sia che l’erogazione venga effettuata da display che da paddle: modalità riassuntiva, modalità a linee, modalità grafico pressione durante arco temporale e modalità...
  • Página 31: Preparazione Del Cappuccino

    Uso della macchina Erogazione del caffè - Se la macchina è ferma da più di 15 minuti consigliamo di eseguire una procedura di flush al Togliere il portafiltro (1) dal gruppo erogatore fine di evitare di bruciare il caffè. ruotandolo nel senso della freccia, capovolgerlo e batterlo sull’apposito cassetto battifondi per - Agganciare il portafiltro (1) sul gruppo ruotandolo scaricare i fondi contenuti.
  • Página 32: Riscaldamento Di Una Bevanda

    Uso della macchina 10.7 PREPARAZIONE DEL THE, CAMOMILLA E ALTRE BEVANDE CALDE - Posizionare l’apposito bricco sotto la lancia di erogazione acqua (3). - Portare e mantenere verso il basso la leva (4) per erogare acqua calda; al raggiungimento della quantità...
  • Página 33: Programmazione

    Programmazione PROGRAMMAZIONE 11 PROGRAMMAZIONE -FASCE ORARIE/ECO; schedulatore orario permette di programmare fino a 6 fasce orarie associabili È possibile programmare la macchina tramite ai vari giorni della settimana. All’interno dello le varie schermate visualizzabili a display. La schedulatore è possibile, per la fase di spegnimento, schermata principale è...
  • Página 34: Spegnimento Selettivo Utenze

    Programmazione NOTA: in caso di fasce orarie e STANDBY timer abilitate 11.2 MENÙ RAPIDO UTENTE contemporaneamente quest’ultimo non verrà considerato. La fascia oraria attiva è evidenziata in Premendo l’icona UTENTE si accede al menù rapido arancione. di configurazione parametri di maggior importanza per l’utente: La modalità...
  • Página 35: Menù Rapido Associazione Profili-Bevande

    Programmazione Appena sotto è possibile modificare la durata, All’interno del menù è possibile modificare, tramite espressa in secondi, dell’erogazione dell’acqua i tasti (+) e (-), la quantità d’acqua in uscita durante calda grazie ai pulsanti (+) e (-). Premere la spunta l’erogazione della dose selezionata.
  • Página 36: Menù Rapido Manutenzione

    Programmazione Premendo sopra uno dei profili si accederà alla schermata di modifica profilo dove sarà possibile: 11.4 MENÙ RAPIDO MANUTENZIONI • visualizzare il grafico del profilo; • abilitare / disabilitare la preinfusione. In caso di abilitazione è possibile modificare la pressione e la durata della funzione.
  • Página 37: Menù Princiaple

    • Screensaver lingua tramite menù a scorrimento: Il menù permette di modificare i minuti di inattività della macchina passati i quali appare a display la scritta “You” in movimento. La luce che illumina lo schermo scende di intensità. Lingue Italiano...
  • Página 38 Programmazione • Download / Upload • Storico allarmi Una volta inserita la chiavetta USB nell’apposita All’interno del menù sono presenti gli ultimi allarmi porta entrare all’interno del menù “Dowload registrati dalla macchina. / Upload per scaricare profili / impostazioni • Info sistema dalla macchina alla chiavetta o caricare profili / All’interno del menù...
  • Página 39: Malfunzionamento: Cause E Soluzioni

    Malfunzionamento: cause e soluzioni MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI 12 MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE E SOLUZIONI Di seguito elenchiamo alcuni degli inconvenienti che possono verificarsi durante l’uso della macchina. Per tutti gli inconvenienti non compresi nella presente tabella, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI...
  • Página 40 Malfunzionamento: cause e soluzioni PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI Attendere il raggiungimento della Macchina non pronta temperatura Il caffè è troppo freddo Presenza di calcare in caldaia Chiamare il servizio assistenza Attendere il raggiungimento della Macchina non pronta temperatura La macchina non eroga acqua Elettrovalvola di erogazione guasta Chiamare il servizio assistenza calda Chiamare il tecnico per eseguire la...
  • Página 41: Messa Fuori Servizio Temporanea

    Messa fuori servizio, verifiche e controlli MESSA FUORI SERVIZIO, VERIFICHE E CONTROLLI 13 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA 14 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO Se si prevede di non utilizzare la macchina per un UNA LUNGA INATTIVITÀ lungo periodo è necessario effettuare le seguenti operazioni: ATTENZIONE: le verifiche e i - effettuare le operazioni di manutenzione.
  • Página 42: Pulizia

    Pulizia PULIZIA 15 PULIZIA 15.2.a LAVAGGIO MANUALE 15.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA IMPORTANTE: la durata del ciclo di pulizia del gruppo è di circa 3 È vietato: minuti. - usare getti d’acqua per la pulizia della macchina. - usare detergenti contenenti alcool, ammoniaca o - Entrare nel menù...
  • Página 43: Pulizia Macchina Giornaliera

    Pulizia - sganciare il portafiltro e scaricare lo sporco contenuto nel filtro cieco lavandolo in acqua corrente; - rimontare il portafiltro con filtro cieco senza detergente nel gruppo, premere la spunta (V) e iniziare la fase di risciacquo; si visualizzerà a display la scritta “Risciacquo in corso..”;...
  • Página 44 Pulizia - Pulire il diffusore acqua calda con un panno umido; - Facendo leva rimuovere con un cacciavite la doccetta del gruppo e la guarnizione. Pulirle e montarle nuovamente tramite un portafiltro; - Pulire con una spugnetta la parte inferiore del gruppo e con uno spazzolino a setole morbide pulire la guarnizione.
  • Página 45: Manutenzione Programmata (Tecnico)

    Pulizia 15.3 MANUTENZIONE PROGRAMMATA (TECNICO) La manutenzione programmata elenca tutte le operazioni che devono essere effettuate con scadenza fissa per garantire il corretto funzionamento della macchina. IMPORTANTE: tutte le operazioni di manutenzione programmate devono essere effettuate da un centro di assistenza tecnica.
  • Página 46: Assistenza Tecnica E Ricambi

    Assistenza e smaltimento ASSISTENZA E SMALTIMENTO 16 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI Lo smaltimento inadeguato o abusivo delle apparecchiature oppure un uso improprio delle Per tutti i problemi relativi alla macchina e per stesse, in considerazione delle sostanze e dei qualsiasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla materiali contenuti può...
  • Página 47 Congratulations for having purchased a SANREMO product: each of our products is the result of careful research, in constant collaboration with coffee lovers from all over the world. That's why your opinion is extremely important to us: thanks to your experience and collaboration we will be able to improve every day, to always get the best in every SANREMO creation.
  • Página 48: General Data

    MANUFACTURER SANREMO coffee machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALY Tel. +39.0422.498900 - Fax +39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-mail: info@sanremomachines.com GENERAL DATA It is advisable to write down the machine data in the table below, in order to facilitate any reports to the sales network.
  • Página 49 Idioma original / Língua original / Αρχική γλώσσα / Originální jazyk / Originaalkeel / Oriģinālvaloda / Originalo kalba / Język oryginalny / Originálny jazyk / Jezik izvirnika / Eredeti nyelv / Limba originală / Оригинален език / Bun-teanga SANREMO COFFEE MACHINES SRL 2014/35/UE; 2011/65/EU...
  • Página 50 General index GENERAL INDEX GENERAL RULES AND WARNINGS ........53 GENERAL WARNINGS .............53 REFERENCES TO THE LEGISLATION ..........56 DESCRIPTION OF SYMBOLS .............56 PREPARATION BY THE PURCHASER ...........57 EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE ......58 RISK OF EXPLOSION ..............58 SOUND PRESSURE LEVEL ............58 VIBRATION ................58 INTENDED USE ................58 1.10...
  • Página 51 General index IDENTIFICATION OF COMPONENTS ........64 IDENTIFICATION LABEL ............64 CONNECTIONS ..............65 WATER CONNECTION ............65 ELECTRICAL CONNECTION ............67 INSTALLATION INSTRUCTIONS ..........68 COMMISSIONING .............. 69 FIRST START-UP .................69 ADJUSTING THE FUNCTIONS ..........71 ADJUSTING THE GRINDER DOSER ..........71 TESTING COFFEE DISPENSING ..........71 FINAL DELIVERY ...............71 USING THE MACHINE............
  • Página 52 General index 11.4 MAINTENANCES QUICK MENU ..........81 11.5 NOTIFICATIONS - ALARMS QUICK MENU .........81 11.6 MAIN MENU ................82 MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS ......84 TEMPORARY DECOMMISSIONING ........86 13.1 RE-COMMISSIONING THE MACHINE ........86 CHECKS AND CONTROLS AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY .................
  • Página 53: General Rules And Warnings

    IT IS AVAILABLE FOR DOWNLOAD AT "HTTPS://WWW. - CHILDREN MUST NOT PLAY WITH SANREMOMACHINES.COM/". THE DEVICE. - IN CASE OF LOSS OR IF YOU - CHILDREN CANNOT CLEAN NOR REQUIRE FURTHER INFORMATION, SERVICE THE MACHINE WITHOUT PLEASE CONTACT THE THE SUPERVISION BY TRAINED LOCAL DEALERSHIP OR THE PERSONNEL.
  • Página 54 General rules and warnings - THE DEVICE CAN BE USED BY (O), SO THAT POWER SUPPLY UNTRAINED PERSONNEL ONLY IS DISCONNECTED FROM UNDER THE SUPERVISION OF THE MACHINE DURING THE PERSONNEL IN CHARGE OF ITS OPERATION. USE. - CLEAN THE MACHINE DAILY, FOR - DO NOT USE THE DEVICE AN IN-DEPTH EXPLANATION REFER WITH WET HANDS OR WHEN...
  • Página 55 - PAY UTMOST ATTENTION TO BY THE CURRENT LAWS OF THE THE WARNING LABELS ON THE COUNTRY WHERE THE MACHINE MACHINE EVERY TIME YOU IS USED. OPERATE ON OR NEAR IT. - THE MACHINE IS SUPPLIED WITH: - THE CONNECTION OF THE...
  • Página 56: References To The Legislation

    General rules and warnings - THE MANUFACTURER WILL NOT BE 1.2 REFERENCES TO THE LEGISLATION HELD LIABLE FOR ANY ACCIDENT - THE MACHINE AND ITS TO PERSONS OR DAMAGE TO SAFETY DEVICES HAVE BEEN PROPERTY ARISING FROM FAILURE MANUFACTURED IN COMPLIANCE TO OBSERVE SAFETY STANDARDS WITH THE STANDARDS LISTED AND THE INSTRUCTIONS OF...
  • Página 57: Preparation By The Purchaser

    General rules and warnings B. ELECTRICAL PREPARATION - TO IDENTIFY THE SAFETY MESSAGES INCLUDED IN THIS - THE POWER SUPPLY SYSTEM MANUAL, THE FOLLOWING MUST COMPLY WITH CURRENT SYMBOLS HAVE BEEN USED: NATIONAL REGULATIONS OF THE AREA AND MUST BE FITTED ELECTRICITY WITH AN EFFICIENT GROUNDING HAZARD...
  • Página 58: Emergency Operations In Case Of Fire

    General rules and warnings C. WATER PREPARATION 1.7 SOUND PRESSURE LEVEL - A DRAIN FITTED WITH A SIPHON THE MACHINE HAS BEEN AND A WATER SUPPLY NETWORK MANUFACTURED TO MAINTAIN MUST BE PREPARED TO SUPPLY A CONTINUOUS EQUIVALENT SOFTENED WATER WITH A WEIGHTED SOUND PRESSURE SHUTTERING GATE LOCATED LEVEL OF LESS THAN 70dBa.
  • Página 59: Misuse

    1.11 DECLARATION FOR MATERIALS COMING INTO CONTACT WITH FOOD - use of the machine by non- professional operators; THE MANUFACTURER SANREMO S.R.L. HEREBY DECLARES THAT THE MATERIALS - qualified personnel cannot work on USED IN ITS PRODUCTS COMPLY WITH the machine if they take substances EC REGULATION NO.
  • Página 60: Safety Devices

    Safety devices SAFETY DEVICES SAFETY DEVICES 2.1 SAFETY LABELS Warning labels with descriptive pictograms are present in all areas that are dangerous for the operator or technician. Labels showing safety instructions are applied to the machine; they must be followed carefully by anyone operating on the machine.
  • Página 61: Machine Description

    Machine description - technical data MACHINE DESCRIPTION - TECHNICAL DATA MACHINE DESCRIPTION The machine is designed for the preparation of espresso coffee and hot drinks. Below are the main features of the automatic Coffee dispensing is activated via the display and espresso coffee machine.
  • Página 62 Machine description - technical data U.o.M. Steam boiler capacity Litres Coffee group boiler capacity Litres MAX water tank capacity Litres Machine weight Power supply voltage Power supply frequency 50 - 60 +/- 1% (2% for short periods) Steam boiler heating element 1500+/- 10% power Coffee group boiler heating...
  • Página 63: Unpacking And Positioning

    Transport, unpacking and components TRANSPORT, UNPACKING AND COMPONENTS UNPACKING AND POSITIONING 5.2 MACHINE POSITIONING Position the machine in its final location, checking IMPORTANT: unpacking and that: positioning operations must be 1. the support cabinet is sufficiently sturdy and stable, performed by a specialized and authorized technician.
  • Página 64: Identification Of Components

    Transport, unpacking and components IDENTIFICATION OF COMPONENTS MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: 6.1 IDENTIFICATION LABEL Coffee machine The identification label bears the following data: User manual A.
  • Página 65: Connections

    Connections CONNECTIONS Drain (for version without mains drain) 7 CONNECTIONS The bowl will feature a cap that will allow water to come out. In order to ensure safe and correct IMPORTANT: first connection operation of the machine and operations must be performed to maintain a suitable level of by a specialised and authorised performance and high quality of...
  • Página 66 Connections The machine is set to tank mode by default. To Connect the intake pipe (2) to a softener (4) with the switch from tank mode to mains mode, remove the impurity filter (3) between them. cup warmer and use a slotted screwdriver to turn the metal lever clockwise as shown in the image.
  • Página 67: Electrical Connection

    Connections The display shows whether the machine is in tank The machine is connected to the mains supply via mode (left) or mains mode (right): the electrical cable. Make sure that the capacity of the electrical system available is suitable for the maximum power consumption, indicated on the coffee machine.
  • Página 68: Installation Instructions

    Connections 7.3 INSTALLATION INSTRUCTIONS min 10cm min 40cm KEY: Drain pipe Water supply Coffee machine connection tube Impurity filter Water softener 3/8 "M tap Opening for drainage and water and power supply INSTALLATION REQUIREMENTS: Pay attention to the minimum spaces to be respected between the wall and the machine to allow maintenance of the latter and good air circulation.
  • Página 69: Commissioning

    Commissioning COMMISSIONING COMMISSIONING If the automatic filling does not take 8.1 FIRST START-UP place within a certain time (set by the technician), the corresponding message will be shown on the IMPORTANT: first start-up operations display. must be performed by a specialised Check that the water supply tap is and authorised technician.
  • Página 70 Commissioning - Wait until air mixed with water comes out of the steam dispenser, then close the steam tap previously opened by moving the lever back to its original position. 93.7 ° - Place a jug of water and insert the spout in the tap.
  • Página 71: Adjusting The Functions

    Commissioning ADJUSTING THE FUNCTIONS 9.3 FINAL DELIVERY At the end of machine installation, it is necessary to: ATTENTION: some machine functions (temperature, language, - Train the personnel who will use the machine, preparing a number of test coffees, cappuccinos, etc.) must be adjusted by a specialised and authorised etc.
  • Página 72: Using The Machine

    Using the machine USING THE MACHINE 10 USING THE MACHINE 10.1 DESCRIPTION OF COMPONENTS 6. On/Off switch 1. Cup heating plate 7. Steam tap lever 2. Water tap lever 8. Steam wand 3. Group display 9. Paddle 4. Water tap 10.
  • Página 73: Description Of Controls

    Using the machine 10.2 DESCRIPTION OF CONTROLS Tap for hot water dispensing Position a cup of suitable capacity for the desired Manual steam dispensing (1) water quantity under the tap. Move and hold the The machine has a manual steam wand by default. lever down to start hot water dispensing from the Place a jug under the wand and then move and hold spout.
  • Página 74 1 - 2 - 3 - 4 - 5 To activate the MANUAL WASHING, access the Wash menu on the user interface. On the screen you will be asked to connect the blind filter holder with the appropriate detergent to the group. Press START to start washing.
  • Página 75: Coffee Preparation

    Using the machine Dispensing display Flow graphic mode: During dispensing the display screen can be in four different modes, both if dispensing is activated from the display and from the paddle: summary mode, line mode, pressure graphic mode during time span and flow graphic mode during time span.
  • Página 76: Cappuccino Preparation

    “froth” fresh milk (about 6÷ 8 °C and heat it up to until it fills up and tap the bottom of the filter 60 ÷ 65°C max.) until you obtain a foam that will holder lightly for the coffee to level out.
  • Página 77: Heating A Drink

    Using the machine 10.7 PREPARATION OF TEA, CAMOMILE AND OTHER HOT DRINKS - Place the special jug under the water tap (3). - Move and hold the lever (4) down to dispense hot water; when the desired amount of water has been reached, move the lever back to its original position.
  • Página 78: Programming

    Programming PROGRAMMING 11 PROGRAMMING - TIME SLOTS/ECO; timer allowing you to program up to 6 time slots associated with the various days The machine can be programmed on the various of the week. Within the timer, two different power screens available on the display. The main screen is saving modes are available for the shut-down phase: the quick menu.
  • Página 79: User Quick Menu

    Programming NOTE: in case of time slots and STANDBY timer enabled at the 11.2 USER QUICK MENU same time the latter will not be considered. The active time slot is highlighted in orange. Press the USER icon to access the quick menu for configuring important parameters for the user: The mode is indicated by the red LED on the display;...
  • Página 80: Profiles Mapping - Drinks Quick Menu

    Press the arrow “V” confirm the changes. or the dose name to open a drop-down menu that allows you to associate a profile to the just selected dose. There are three displayed doses available for dispensing.
  • Página 81: Maintenances Quick Menu

    Programming By pressing one of the profiles you will access the profile editing screen where it is possible to: 11.4 MAINTENANCES QUICK MENU • view the profile graph; • enable / disable the pre-infusion. If enabled, the function pressure and duration can be changed.
  • Página 82: Main Menu

    The language can be selected from the scrolling menu: • Screensaver The menu allows changing the minutes of inactivity of the machine after which the message "You" appears on the display. The intensity of the light illuminating the screen decreases. Languages...
  • Página 83 (MAX) • Login value. This menu allows you to log in to the machine with one specific user. Depending on which user is logged in, different functions are available in the menu. Access for each user is via password or USB stick.
  • Página 84: Malfunction: Causes And Solutions

    Malfunction: causes and solutions MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS 12 MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS MALFUNCTIONS, CAUSES AND SOLUTIONS Following is a list of some of the inconveniences that may occur when using the machine. For all problems not included in this table, please contact the Technical Assistance Service. PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS...
  • Página 85 Malfunction: causes and solutions PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Wait for the temperature to be Machine not ready reached Coffee is too cold Presence of limescale in the boiler Call the technical service Wait for the temperature to be Machine not ready reached The machine does not dispense Faulty dispensing solenoid valve...
  • Página 86: Temporary Decommissioning

    Decommissioning, checks and controls DECOMMISSIONING, CHECKS AND CONTROLS 13 TEMPORARY DECOMMISSIONING 14 CHECKS AND CONTROLS If the machine is not used for a long period, perform AFTER A LONG PERIOD OF the following operations: INACTIVITY - Perform maintenance operations. - Disconnect water and power supply. ATTENTION: after prolonged inactivity, the machine must be Drain the water contained in the boiler as follows:...
  • Página 87: Cleaning

    Cleaning CLEANING 15 CLEANING 15.2.a MANUAL WASHING 15.1 GENERAL WARNINGS FOR CLEANING IMPORTANT: The duration of the group cleaning cycle is about 3 It is forbidden to: minutes. - use water jets to clean the machine; - use detergents containing alcohol, ammonia - Enter the "Wash"...
  • Página 88: Daily Machine Cleaning

    Cleaning - remove the filter holder and clean the blind filter, washing it with running water; - refit the filter holder with blind filter without detergent in the group, press the tick (V) and start the rinsing phase; the display will show the message “Rinse in progress...”;...
  • Página 89 Cleaning - Wipe the hot water spout with a damp cloth; - Using a screwdriver, remove the group spout and the gasket. Clean them and mount them again using a filter holder; - clean the lower part of the group with a sponge and with a soft bristle brush clean the gasket;...
  • Página 90: Scheduled Maintenance (Technician)

    Cleaning 15.3 SCHEDULED MAINTENANCE (TECHNICIAN) Scheduled maintenance lists all the operations that must be carried out on a fixed schedule to ensure the correct operation of the machine. IMPORTANT: all scheduled maintenance operations must be carried out by a technical service centre.
  • Página 91: Technical Service And Spare Parts

    Service and disposal SERVICE AND DISPOSAL 16 TECHNICAL SERVICE AND SPARE PARTS Considering the substances and materials contained in the equipment, its inappropriate or illegal For spare parts and all problems regarding the disposal of, or its improper use, may cause damage machine, contact the authorised sales network only.
  • Página 92 Nous vous félicitons d’avoir acheté un produit SANREMO : chacun de nos articles est le fruit d’une recherche attentive, en collaboration permanente avec les amateurs de café du monde entier. Voilà pourquoi votre opinion est extrêmement importante pour nous : grâce à votre expérience et collaboration nous saurons nous améliorer de jour en jour pour obtenir toujours le...
  • Página 93 FABRICANT SANREMO coffe machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALIE Tél. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-mail : info@sanremomachines.com DONNÉES RÉCAPITULATIVES Il est conseillé de noter les données de la machine dans le tableau ci-dessous, afin de faciliter les éventuels rapports au réseau de vente.
  • Página 94 Idioma original / Língua original / Αρχική γλώσσα / Originální jazyk / Originaalkeel / Oriģinālvaloda / Originalo kalba / Język oryginalny / Originálny jazyk / Jezik izvirnika / Eredeti nyelv / Limba originală / Оригинален език / Bun-teanga SANREMO COFFEE MACHINES SRL 2014/35/UE; 2011/65/EU...
  • Página 95 Index général INDEX GÉNÉRAL NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ......98 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ..........98 NORMES DE RÉFÉRENCE ............101 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..........101 PRÉPARATIONS À LA CHARGE DE L’ACHETEUR ......102 OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE .....103 RISQUE D’EXPLOSION ............103 NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE ........103 VIBRATIONS ................103 USAGE PRÉVU ...............103 1.10...
  • Página 96 Index général IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ......... 109 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ............109 RACCORDEMENTS ............110 RACCORDEMENT HYDRIQUE ..........110 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ..........112 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ..........113 MISE EN SERVICE .............. 114 PREMIER DÉMARRAGE ............114 RÉGLAGE DES FONCTIONS..........116 RÉGLAGE DU MOULIN-DOSEUR ..........116 ESSAIS DE DISTRIBUTION DU CAFÉ .........116 LIVRAISON FINALE..............116 UTILISATION DE LA MACHINE ..........
  • Página 97 Index général 11.4 MENU RAPIDE ENTRETIENS ............126 MENU RAPIDE NOTIFICATIONS/ALARMES ......126 11.5 11.6 MENU PRINCIPAL..............127 DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS .... 129 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE ........131 13.1 REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE ........131 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE INACTIVITÉ PROLONGÉE ..............
  • Página 98: Normes Et Avertissements Généraux

    Normes et avertissements généraux NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 1 NORMES ET AVERTISSEMENTS SURFACE SOIT COMPLÈTEMENT GÉNÉRAUX HORIZONTALE. 1.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX - LA MACHINE NE CONVIENT PAS À L’INSTALLATION À L’EXTÉRIEUR, - CE LIVRET D’UTILISATION FAIT DANS DES ENDROITS OÙ DES JETS PARTIE INTÉGRANTE DE LA D’EAU PEUVENT ÊTRE UTILISÉS, MACHINE ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ...
  • Página 99: Un Personnel Non Formé

    Normes et avertissements généraux PAR L’EMPLOYEUR DE LA - AVANT DE NETTOYER ET/OU COMPATIBILITÉ DU TRAVAIL AVEC D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE LA LES RISQUES RÉSIDUELS PRÉVUS MACHINE ET AVANT DE RETIRER DANS LE MANUEL. TOUTE PROTECTION, S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL - L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR SOIT SUR LA POSITION «...
  • Página 100 Normes et avertissements généraux OU CRAQUELÉ. POUR LE RÉALISÉE CONFORMÉMENT AUX REMPLACEMENT, CONTACTER LE DIRECTIVES ET AUX NORMES CONCESSIONNAIRE LOCAL OU EN VIGUEUR DANS LE PAYS LE FABRICANT. D’INSTALLATION. - AU CAS OÙ L’ON DEVRAIT - L’UTILISATEUR DOIT EN OUTRE INTERVENIR SUR L’INTERRUPTEUR REMPLACER TOUTE ÉTIQUETTE GÉNÉRAL OU À...
  • Página 101: Ces Normes De Sécurité

    Normes et avertissements généraux PETITE BROSSE, CHIFFON, COMPLÈTENT, OU INTÈGRENT, LES TUYAUX DE VIDANGE ET NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR D’ENTRÉE, COLLIER ET MANUEL DE LOCALEMENT. L’UTILISATEUR. - EN CAS DE DOUTE, DEMANDEZ - SI LA MACHINE EST EXPOSÉE À TOUJOURS L’INTERVENTION DU DES TEMPÉRATURES INFÉRIEURES PERSONNEL SPÉCIALISÉ.
  • Página 102: Préparations À La Charge De L'acheteur

    Normes et avertissements généraux A. PRÉPARATION DU LIEU LIRE, COMPRENDRE ET RESPECTER D’INSTALLATION TOUTES LES PRÉCAUTIONS ET LES MISES EN GARDE DANS CE - L’ACHETEUR DOIT PRÉPARER LIVRET ET CELLES REPORTÉES SUR LA SURFACE SUR LAQUELLE LA LES ÉTIQUETTES APPOSÉES SUR LA MACHINE SERA POSITIONNÉE MACHINE.
  • Página 103: Opérations D'urgence En Cas D'incendie

    Normes et avertissements généraux C. PRÉPARATION HYDRIQUE 1.7 NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE - IL FAUT PRÉPARER UNE VIDANGE AVEC SIPHON CORRESPONDANT LA MACHINE EST FABRIQUÉE ET UN RÉSEAU DE DISTRIBUTION DE MANIÈRE À MAINTENIR DE L’EAU QUI FOURNIT UN NIVEAU DE PRESSION CORRECTEMENT DE L’EAU ACOUSTIQUE PONDÉRÉ...
  • Página 104: Mauvaise Utilisation

    ; EN CONTACT AVEC LES PRODUITS ALIMENTAIRES - l’introduction de liquides autres que LE FABRICANT SANREMO S.R.L. DÉCLARE l’eau potable adoucie avec une PAR LA PRÉSENTE QUE LES MATÉRIAUX dureté maximale de 3/5 degrés UTILISÉS DANS SES PRODUITS SONT français (60/85 ppm) ;...
  • Página 105: Dispositifs De Sécurité

    Dispositifs de sécurité DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 2.1 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Les étiquettes de sécurité avec des pictogrammes descriptifs sont présentes sur toutes les surfaces qui représentent un danger pour les utilisateurs ou le technicien. Les étiquettes concernant les instructions de sécurité...
  • Página 106: Description De La Machine

    Description de la machine - données techniques DESCRIPTION DE LA MACHINE - DONNÉES TECHNIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE La machine est réalisée et fabriquée pour la préparation de café expresso et de boissons Les caractéristiques principales de la machine à café chaudes.
  • Página 107 Description de la machine - données techniques U.M. Capacité chaudière vapeur Litres Capacité chaudière groupe café Litres Capacité MAXI du réservoir eau Litres Poids machine Tension d’alimentation 50 - 60 +/- 1 % (2 % pendant un Fréquence d’alimentation temps très court) Puissance de la résistance de la 1500 +/- 10 % chaudière vapeur...
  • Página 108: Déballage Et Positionnement

    Transport, déballage et composants TRANSPORT, DÉBALLAGE ET COMPOSANTS DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT La communication de dommages éventuels, défauts ou non- conformités doit être faite IMPORTANT : les opérations de rapidement, dans les 8 jours à déballage et de positionnement de partir de la date de réception de la la machine doivent être effectuées machine.
  • Página 109: Identification Des Composants

    Transport, déballage et composants IDENTIFICATION DES COMPOSANTS MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Légende 6.1 PLAQUE SIGNALÉTIQUE Machine à café La plaque signalétique fournit les informations Livret utilisateur suivantes : Rapport d’essai...
  • Página 110: Raccordements

    Raccordements RACCORDEMENTS Vidange (pour version sans vidange réseau) 7 RACCORDEMENTS La bassine est dotée d’un bouchon évitant la sortie de l’eau. Afin de garantir un fonctionnement IMPORTANT : les opérations de sûr et correct de la machine et de raccordement doivent être effectuées maintenir un niveau de performance par un technicien spécialisé...
  • Página 111 Raccordements La machine est configurée par défaut en mode Raccorder le tuyau de remplissage (2) à un réservoir. Pour commuter du mode réservoir au adoucisseur d’eau (4), en interposant le filtre de mode depuis réseau, retirer le plan chauffe-tasses purification de l’eau (3). et, à...
  • Página 112: Raccordement Électrique

    Raccordements L’écran affiche le mode actuel de la machine, La machine est connectée au réseau électrique réservoir (gauche) ou réseau (droit) : par le câble électrique, s’assurer que la capacité du système électrique disponible est adaptée à la consommation électrique maximale indiquée sur la machine à...
  • Página 113: Instructions D'installation

    Raccordements 7.3 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION min 10cm min 40cm LÉGENDE : Tuyau de vidange Alimentation en eau Tuyau de raccordement machine à café Filtre de purification de l’eau Adoucisseur d'eau Robinet 3/8"M Ouverture pour drainage et alimentation en eau et en électricité...
  • Página 114: Mise En Service

    Mise en service MISE EN SERVICE MISE EN SERVICE Si le remplissage automatique n’est 8.1 PREMIER DÉMARRAGE pas effectué dans un temps donné (programmé par le technicien), la signalisation relative s’affiche à IMPORTANT : les opérations l’écran. de premier démarrage doivent S’assurer que le robinet de l’eau être effectuées par un technicien d’alimentation soit ouvert.
  • Página 115 Mise en service - Attendre que du distributeur de vapeur sorte de l’air mélangé avec de l’eau et fermer le robinet vapeur qui avait été ouvert auparavant en remettant le levier dans sa position initiale. 93.7 ° - Positionner un pot avec de l’eau froide et insérer le bec de la buse à...
  • Página 116: Réglage Des Fonctions

    Mise en service RÉGLAGE DES FONCTIONS 9.3 LIVRAISON FINALE À la fin de l’installation de la machine, il faut : ATTENTION : certaines fonctions de - former le personnel qui utilisera la machine, en la machine (températures, langue, effectuant quelques essais de distribution du café, etc.) doivent être réglées par un de préparation de cappuccino, etc.
  • Página 117: Utilisation De La Machine

    Utilisation de la machine UTILISATION DE LA MACHINE 10 UTILISATION DE LA MACHINE 10.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS LÉGENDE 6. Interrupteur On/Off 1. Plan chauffe-tasses 7. Levier robinet vapeur 2. Levier robinet eau 8. Buse à vapeur 3. Écran groupe 9. Paddle 4.
  • Página 118: Description Des Commandes

    Utilisation de la machine 10.2 DESCRIPTION DES COMMANDES Buse distribution eau chaude Positionner sous la buse une tasse de taille Distribution vapeur manuelle (1) appropriée pour la quantité d’eau souhaitée. Mettre La machine prévoit la buse vapeur manuelle par et maintenir le levier vers le bas pour démarrer la défaut.
  • Página 119 Utilisation de la machine Lavage groupes de distribution Écran IDLE Pour le lavage des groupes, on a prévu le mode Pendant le fonctionnement normal de la machine, la suivant : page-écran suivante est affichée : - LAVAGE MANUEL 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Pour activer le LAVAGE MANUEL, il faut accéder au menu des lavages spécial depuis l’interface utilisateur.
  • Página 120: Préparation Du Café

    Utilisation de la machine Écran distribution Mode graphique flux : Pendant la distribution, la page-écran peut être affichées en quatre modes différents, tant que la distribution a lieu depuis l’écran que depuis le paddle : mode résumé, mode par lignes, mode graphique pression pendant intervalle de temps et mode graphique flux pendant intervalle de temps.
  • Página 121: Préparation Du Cappuccino

    Utilisation de la machine Distribution du café - Si la machine est restée inactive pendant plus de 15 minutes, il est recommandé d'effectuer une Enlever le porte-filtre (1) du groupe de distribution en procédure de flush pour éviter de brûler le café. le tournant dans la direction indiquée par la flèche, le retourner et le battre sur le tiroir égouttoir pour le - Accrocher le porte-filtre (1) sur le groupe en le...
  • Página 122: Réchauffement D'une Boisson

    Utilisation de la machine pour éviter la formation d'incrustations difficiles à 10.7 PRÉPARATION DU THÉ, DE LA CAMOMILLE, ET enlever. D’AUTRES BOISSONS CHAUDES - Positionner le pot prévu à cet effet sous la buse de distribution de l’eau (3). - Mettre et maintenir le levier (4) vers le bas pour distribuer de l’eau chaude ;...
  • Página 123: Programmation

    Programmation PROGRAMMATION 11 PROGRAMMATION -TRANCHES HORAIRES/ECO ; programmateur horaire permettant de configurer jusqu’à 6 tranches La programmation de la machine peut être effectuée horaires pouvant être associées aux différents jours depuis les différentes pages-écrans affichées. La de la semaine. À l’intérieur du programmateur, page-écran principale est celle du menu rapide.
  • Página 124: Menu Rapide Utilisateur

    Programmation REMARQUE : en cas d’activation simultanée de tranches horaires et 11.2 MENU RAPIDE UTILISATEUR STAND-BY temporisateur, ce dernier ne sera pas considéré. La tranche horaire active est surlignée en En appuyant sur l’icône UTILISATEUR, on accède au orange. menu rapide de configuration des paramètres les plus importants pour l’utilisateur : Le mode est signalé...
  • Página 125: Menu Rapide Attribution Profils - Boissons

    Programmation Juste en bas, il est possible de modifier la durée, Dans le menu il est possible de modifier, au moyen des touches (+) et (-), la quantité d’eau de sortie exprimée en secondes, de la distribution de l'eau pendant la distribution de la dose sélectionnée. chaude au moyen des boutons (+) et (-).
  • Página 126: Menu Rapide Entretiens

    Programmation En appuyant sur l’un des profils, on accède à la page-écran de modification du profil où il est 11.4 MENU RAPIDE ENTRETIENS possible de : • afficher le graphique du profil ; • activer/désactiver la pré-infusion. En cas d’activation, il est possible de modifier la En appuyant sur l’icône de l’ENGRENAGE, on pression et la durée de la fonction.
  • Página 127: Menu Principal

    à l’aide du menu déroulant : • Écran de veille Le menu permet de modifier les minutes d’inactivités de la machine au bout desquelles le message « You » mobile s’affiche à l’écran. La lumière d’éclairage de l’écran réduit son intensité. Lingue Italiano...
  • Página 128 Programmation RAPIDE ATTRIBUTION PROFILS-BOISSONS. • Historiques alarmes • Téléversement/Téléchargement Le menu contient les dernières alarmes mémorisées par la machine. Une fois la clé USB insérée dans le port prévu à cet effet, accéder au menu « Téléversement/ • Infos système Téléchargement »...
  • Página 129: Dysfonctionnement : Causes Et Solutions

    Dysfonctionnement : causes et solutions DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS 12 DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS DYSFONCTIONNEMENTS CAUSES ET SOLUTIONS Vous trouverez ci-dessous une liste des inconvénients qui peuvent se vérifier pendant l’utilisation de la machine. Pour des problèmes qui ne sont pas contenus dans ce tableau, contacter le Service d’assistance technique. PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS...
  • Página 130 Dysfonctionnement : causes et solutions PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Eau du thé froide Mauvais réglage de l’eau mélangée Réglage de l'eau mélangée Attendre que la température soit La machine n’est pas prête atteinte Le café est trop froid Présence de calcaire dans la Appeler l’assistance technique chaudière Attendre que la température soit...
  • Página 131: Mise Hors Service Temporaire

    Mise hors service, vérifications et contrôles MISE HORS SERVICE, VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES 13 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE 14 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE INACTIVITÉ Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant PROLONGÉE une longue période, il faut effectuer les opérations suivantes : - effectuer les opérations d’entretien.
  • Página 132: Nettoyage

    Nettoyage NETTOYAGE 15 NETTOYAGE 15.2.a LAVAGE MANUEL 15.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX CONCERNANT IMPORTANT : la durée du cycle de LE NETTOYAGE nettoyage du groupe est d'environ 3 minutes. Il est interdit : - d’utiliser des jets d’eau pour le nettoyage de la - Accéder au menu «...
  • Página 133: Nettoyage Quotidien De La Machine

    Nettoyage - détacher le porte-filtre et jeter la saleté contenue dans le filtre aveugle en le rinçant sous l’eau courante ; - remonter le porte-filtre avec le filtre aveugle sans détergent dans le groupe, appuyer sur la coche (V) et lancer la phase de rinçage ; le message «...
  • Página 134 Nettoyage - Nettoyer le diffuseur d’eau chaude avec un chiffon humide ; - En utilisant un tournevis pour faire levier, retirer la douche du groupe et le joint ; Les nettoyer et les reposer à l'aide d'un porte-filtre ; - Nettoyer avec une éponge la partie inférieure du groupe avec un détergent spécifique et le joint avec une brosse à...
  • Página 135: Entretien Programmé (Technicien)

    Nettoyage 15.3 ENTRETIEN PROGRAMMÉ (TECHNICIEN) L’entretien programmé comprend toutes les opérations qui doivent être effectuées régulièrement pour garantir le fonctionnement correct de la machine. IMPORTANT : toutes les opérations d’entretien programmées doivent être effectuées par un centre d'assistance technique. Il est recommandé de signer un contrat d’entretien avec le centre d’assistance technique local pour faire face aux problèmes éventuels...
  • Página 136: Assistance Technique Et Pièces De Rechange

    Assistance et démantèlement ASSISTANCE ET DÉMANTÈLEMENT 16 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DE Vu les substances et les matériaux qui les composent, RECHANGE l’élimination illégale ou inappropriée des appareils, ou bien une utilisation abusive de ceux- Pour des pièces de rechange et pour tous les ci, peuvent causer des dommages aux personnes problèmes concernant la machine, contacter et à...
  • Página 137 Ergebnis einer sorgfältigen Forschung in ständiger Zusammenarbeit mit den Kaffeeliebhabern weltweit. Daher ist uns Ihre Meinung äußerst wichtig: Dank Ihrer Erfahrung und Zusammenarbeit können wir uns jeden Tag weiter verbessern, um bei jeder Entwicklung einer SANREMO stets das beste Resultat zu erhalten.
  • Página 138 HERSTELLER SANREMO coffe machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALIEN Tel. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-Mail: info@sanremomachines.com ZUSAMMENFASSENDE DATEN Wir empfehlen Ihnen, sich die in der nachstehenden Tabelle enthaltenen Maschinendaten zu notieren, um eventuelle Mitteilungen an das Vertriebsnetz zu erleichtern.
  • Página 139 Idioma original / Língua original / Αρχική γλώσσα / Originální jazyk / Originaalkeel / Oriģinālvaloda / Originalo kalba / Język oryginalny / Originálny jazyk / Jezik izvirnika / Eredeti nyelv / Limba originală / Оригинален език / Bun-teanga SANREMO COFFEE MACHINES SRL 2014/35/UE; 2011/65/EU...
  • Página 140 Allgemeines inhaltsverzeichnis ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE NORMEN UND HINWEISE ......143 ALLGEMEINE WARNUNGEN ..........143 BEZUGSNORMEN ..............146 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ..........146 ZU LASTEN DES KÄUFERS GEHENDE VORBEREITUNGEN ..147 NOTFALLMASSNAHMEN IM BRANDFALL .........148 EXPLOSIONSGEFAHR .............148 SCHALLDRUCKPEGEL .............148 VIBRATIONEN ...............148 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ......148 1.10 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH ...........149 1.11 ERKLÄRUNG FÜR MIT NAHRUNGSMITTELN IN BERÜHRUNG...
  • Página 141 Allgemeines inhaltsverzeichnis KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE ........154 TYPENSCHILD ................154 ANSCHLÜSSE ..............155 WASSERANSCHLUSS .............155 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ............157 MONTAGEANLEITUNG ............158 INBETRIEBSETZUNG ............159 ERSTE INBETRIEBNAHME ............159 EINSTELLEN DER FUNKTIONEN .......... 161 EINSTELLEN DER DOSIERMÜHLE ..........161 KAFFEEAUSGABETESTS ............161 ENDGÜLTIGE LIEFERUNG ............161 BETRIEB DER KAFFEEMASCHINE ......... 162 10.1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE ..........162 10.2...
  • Página 142 Allgemeines inhaltsverzeichnis 11.4 SCHNELLES MENÜ „WARTUNGEN“ ........171 11.5 SCHNELLES MENÜ „MELDUNGEN/ ALARME“ ......171 11.6 HAUPTMENÜ ................172 STÖRUNG: URSACHEN UND ABHILFE ....... 174 VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG ....176 13.1 ERNEUTE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE ......176 ÜBERPRÜFUNGEN UND KONTROLLEN DER MASCHINE NACH LÄNGEREM STILLSTAND .......... 176 REINIGUNG ..............
  • Página 143: Allgemeine Normen Und Hinweise

    Allgemeine normen und hinweise ALLGEMEINE NORMEN UND HINWEISE 1 ALLGEMEINE NORMEN UND FÜR EINE INSTALLATION IM HINWEISE FREIEN, AN ORTEN, AN DENEN WASSERSTRAHLEN VERWENDET 1.1 ALLGEMEINE WARNUNGEN WERDEN, ODER DORT WO DIE - DIESE BETRIEBSANLEITUNG IST EIN TEMPERATUR UNTER 5° C SINKEN WESENTLICHER BESTANDTEIL DER KÖNNTE, GEEIGNET.
  • Página 144 Allgemeine normen und hinweise ARBEITSTÄTIGKEITEN MIT GENOMMEN WERDEN. DEN IN DIESER ANLEITUNG - VOR DEM REINIGEN UND/ ANGEGEBENEN RESTRISIKEN ODER WARTUNGSARBEITEN KOMPATIBEL SIND. AN DER MASCHINE UND VOR - DIE MASCHINE DARF VON DEM ENTFERNEN IRGENDEINER UNGESCHULTEM PERSONAL SCHUTZVORRICHTUNG MUSS NUR UNTER AUFSICHT DES FÜR SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE NUTZUNG ZUSTÄNDIGEN...
  • Página 145 Allgemeine normen und hinweise IST. FÜR DEN AUSTAUSCH AN DAS WASSERNETZ MUSS WENDEN SIE SICH BITTE AN ENTSPRECHEND DEN IM LAND, IN DEN GEBIETSZUSTÄNDIGEN DEM DIE MASCHINE INSTALLIERT VERTRAGSHÄNDLER ODER DEN WIRD, GELTENDEN RICHTLINIEN HERSTELLER. UND GESETZLICHEN VORGABEN ERFOLGEN. - SOLLTE EIN EINGRIFF AM ODER IN DER NÄHE DES HAUPTSCHALTERS - DARÜBER HINAUS HAT DER ERFORDERLICH SEIN, MUSS...
  • Página 146: Bezugsnormen

    Allgemeine normen und hinweise UND ABLASSSCHLÄUCHE, GELTENDEN SICHERHEITSNORMEN. SCHLAUCHSCHELLE UND - FORDERN SIE IM ZWEIFELSFALL BEDIENUNGSANLEITUNG. STETS EINEN EINGRIFF DURCH - WIRD DIE MASCHINE FACHPERSONAL AN. TEMPERATUREN UNTER +0 - JEDE HANDHABUNG AN °C AUSGESETZT, WIE FOLGT DER MASCHINE, EGAL OB VORGEHEN: STELLEN SIE SICHER, ELEKTRISCHER/ELEKTRONISCHER DASS DIE MASCHINE VOR DEM...
  • Página 147: Zu Lasten Des Käufers Gehende Vorbereitungen

    Allgemeine normen und hinweise A. VORBEREITUNG DES AUF DEN SCHILDERN/ AUFKLEBER ANGEGEBENEN AUFSTELLUNGSORTES VORSICHTSMASSNAHMEN UND - DER KÄUFER MUSS DIE WARNHINWEISE GELESEN, OBERFLÄCHE, AUF DER DIE VERSTANDEN UND BEACHTET MASCHINE STEHT, WIE IM WERDEN. KAPITEL ÜBER DIE AUFSTELLUNG - DIE IN DIESER BESCHRIEBEN, VORBEREITEN.
  • Página 148: Notfallmassnahmen Im Brandfall

    Allgemeine normen und hinweise C. VORBEREITUNGEN FÜR DIE 1.7 SCHALLDRUCKPEGEL WASSERVERSORGUNG DIE MASCHINE IST SO - DER KÄUFER MUSS EINEN KONSTRUIERT, DASS ES EINEN ABFLUSS MIT SIPHON UND GEWICHTETEN, ÄQUIVALENTEN, EINE VERSORGUNG MIT KONTINUIERLICHEN ANGEMESSEN ENTHÄRTETEM SCHALLDRUCKPEGEL (DB) WASSER BEREITSTELLEN, DIE UNTERHALB DES MAXIMAL VOR DER MASCHINE MIT EINEM ZULÄSSIGEN PEGELS VON 70 dBa...
  • Página 149: Unsachgemässer Gebrauch

    NAHRUNGSMITTELN IN BERÜHRUNG Maschine bedient, wenn es KOMMENDE MATERIALIEN Substanzen einnimmt, die die Reaktionszeit verringern; DER HERSTELLER SANREMO S.R.L. - das Einfüllen von Flüssigkeiten, bei ERKLÄRT HIERMIT, DASS DIE IN denen es sich nicht um enthärtetes SEINEN PRODUKTEN VERWENDETEN MATERIALIEN DER EG-VERORDNUNG Trinkwasser mit einer maximalen NR.
  • Página 150: Sicherheitsvorrichtungen

    Sicherheitsvorrichtungen SICHERHEITSVORRICHTUNGEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 2.1 SICHERHEITSSCHILDER In allen Bereichen, die für den Bediener oder Techniker gefährlich sind, sind Warnaufkleber mit erklärenden Piktogrammen angebracht. An der Maschine sind Aufkleber mit Sicherheitshinweisen angebracht, die von jedem, der sie benutzt oder bedient, genauestens beachtet werden müssen.
  • Página 151: Beschreibung Der Maschine

    Beschreibung der maschine - technische daten BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG DER MASCHINE Die Maschine wurde für das Zubereiten von Espressokaffee und heiße Getränke hergestellt. Die Hauptmerkmale der automatischen Über die Displaybefehle und die Brühgruppe erfolgt Espressomaschine sind nachstehend aufgelistet. die Ausgabe des Kaffees, über die Drehgriffe und - Espressomaschine für den professionellen die Düsen die Wasser- oder Dampfabgabe.
  • Página 152 Beschreibung der maschine - technische daten M.E. Fassungsvermögen Dampfkessel Liter Fassungsvermögen Kessel Liter Brühgruppe MAX Fassungsvermögen des Liter Wasserbehälters Gewicht der Maschine Versorgungsspannung Versorgungsfrequenz 50 - 60 +/- 1 % (2 % nur kurzzeitig) Heizstableistung Dampfkessel 1500 +/- 10 % Heizstableistung Kessel 500 +/- 10 % Brühgruppe...
  • Página 153: Auspacken Und Aufstellen

    Transport, auspacken und bestandteile TRANSPORT, AUSPACKEN UND BESTANDTEILE AUSPACKEN UND AUFSTELLEN Mögliche Schäden, Störungen oder Konformitätsabweichungen müssen umgehend und jedenfalls WICHTIG: Die Maschine muss von innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt einem autorisierten Fachtechniker der Maschine mitgeteilt werden. ausgepackt und aufgestellt werden. Andernfalls gilt die Ware als Um mögliche Hygienerisiken zu angenommen.
  • Página 154: Kennzeichnung Der Bauteile

    Transport, auspacken und bestandteile KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Legende 6.1 TYPENSCHILD Kaffeemaschine Auf dem Typenschild wird Folgendes angegeben: Betriebsanleitung A. Modell Bericht der Abnahmeprüfung B.
  • Página 155: Anschlüsse

    Anschlüsse ANSCHLÜSSE Ablass (bei Versionen ohne Netzablass) 7 ANSCHLÜSSE An der Wanne wird ein Verschluss das Austreten von Wasser verhindern. WICHTIG: Die Kaffeemaschine Um einen sicheren und korrekten muss von einem spezialisierten Betrieb der Maschine zu und autorisierten Techniker gewährleisten und ein angemessenes angeschlossen werden.
  • Página 156 Anschlüsse angegebene maximale Füllstand im Tank erreicht ist. Schließen Sie den Füllschlauch (2) an einen Die Maschine ist standardmäßig auf die Versorgung Wasserenthärter (4) an und fügen Sie den über den Tank eingestellt. Um vom Tank-Modus in Wasserfilter (3) dazwischen. den Modus der Wasserversorgung aus dem Netz zu - Installieren Sie vor dem Wasserenthärter (4) wechseln, müssen Sie den Tassenwärmer abnehmen...
  • Página 157: Elektrischer Anschluss

    Anschlüsse Am Display wird angezeigt, ob sich die Maschine Die Maschine wird über ein Stromkabel an das im Tank- Modus (links) oder im Wassernetz-Modus Stromnetz angeschlossen. Vergewissern Sie sich, (rechts) befindet: dass die Kapazität des vorhandenen Stromnetzes für die auf der Kaffeemaschine angegebene maximale Leistungsaufnahme geeignet ist.
  • Página 158: Montageanleitung

    Anschlüsse 7.3 MONTAGEANLEITUNG min 10cm min 40cm LEGENDE: Ablassschlauch Wasserzufuhr Anschlussschlauch der Kaffeemaschine Wasserreinigungsfilter Wasserenthärter Hahn 3/8“ M Öffnung für Ablass sowie Wasser- und Stromversorgung ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION: Achten Sie auf die einzuhaltenden Mindestabstände zwischen der Wand und der Maschine, um die Wartung der Maschine und eine gute Luftzirkulation zu ermöglichen.
  • Página 159: Inbetriebsetzung

    Inbetriebsetzung INBETRIEBSETZUNG INBETRIEBSETZUNG Erfolgt die automatische Befüllung 8.1 ERSTE INBETRIEBNAHME nicht innerhalb einer bestimmten (vom Techniker eingestellten) Zeit, erscheint eine entsprechende WICHTIG: Die Maschine muss beim Meldung am Display. ersten Mal von einem autorisierten Vergewissern Sie sich, dass der Fachtechniker in Betrieb gesetzt Wasserhahn geöffnet ist.
  • Página 160 Inbetriebsetzung - Warten Sie, bis das Luft-/Wassergemisch aus dem Dampfauslass austritt und schließen Sie dann den zuvor geöffneten Dampfhahn wieder, indem Sie den Hebel wieder in seine ursprüngliche Position bringen. 93.7 ° - Nehmen Sie einen Krug mit kaltem Wasser und tauchen Sie den Auslass der Dampfdüse hinein.
  • Página 161: Einstellen Der Funktionen

    Inbetriebsetzung EINSTELLEN DER FUNKTIONEN 9.3 ENDGÜLTIGE LIEFERUNG Am Ende der Installation gehen Sie wie folgt vor: ACHTUNG: Einige der Gerätefunktionen (Temperaturen, - Schulen Sie das Personal, das die Maschine bedienen wird, indem Sie eine Reihe von Sprache usw.) dürfen nur von einem autorisierten Fachmann eingestellt Ausgabetests von Kaffee, Zubereitung von Cappuccinos usw.
  • Página 162: Betrieb Der Kaffeemaschine

    Anwendung der kaffeemaschine ANWENDUNG DER KAFFEEMASCHINE 10 BETRIEB DER KAFFEEMASCHINE 10.1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE LEGENDE 6. EIN/AUS-Schalter 1. Tassenwärmer 7. Dampfhahnhebel 2. Wasserhahnhebel 8. Dampflanze 3. Display der Brühgruppe 9. Paddle 4. Wasserlanze 10. Tropfschale mit Schwimmer 5. Ausgabegruppe 11. USB-Anschluss mit Kappe ACHTUNG: Es ist verboten, Kabel mit einer Länge von mehr als 3 m an den USB-Anschluss...
  • Página 163: Beschreibung Der Bedienelemente

    Anwendung der kaffeemaschine 10.2 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Manuelle Dampfabgabe (1) Die Maschine ist standardmäßig mit einer Dampflanze für die manuelle Abgabe ausgestattet. Heißwasserlanze Stellen Sie ein Gefäß unter das Rohr und Stellen Sie eine Tasse mit einem für die gewünschte bewegen Sie den Hebel nach unten dann, um die Wassermenge geeigneten Fassungsvermögen unter Dampfabgabe zu aktivieren.
  • Página 164 Anwendung der kaffeemaschine Spülen der Ausgabegruppen Display IDLE Für das Spülen der Gruppen ist folgender Modus Während des normalen Betriebs der Maschine wird vorgesehen: der folgende Bildschirmseite angezeigt: - MANUELLES SPÜLEN 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Um das MANUELLE SPÜLEN zu aktivieren, müssen Sie das Menü...
  • Página 165: Zubereitung Des Kaffees

    Anwendung der kaffeemaschine Display „Ausgabe“ Grafische Druckflussanzeige: Während der Ausgabe kann die Bildschirmseite des Displays in vier verschiedenen Modi angezeigt werden, unabhängig davon, ob die Ausgabe über die Steuerbefehle am Display oder das Betätigen des Paddel erfolgt: zusammenfassender Anzeigemodus, Anzeigemodus mit Linien, grafische Druckanzeige innerhalb des Zeitrahmens und grafische Anzeige der Durchflussmenge innerhalb des Zeitrahmens.
  • Página 166: Zubereitung Von Cappuccino

    Anwendung der kaffeemaschine Kaffeeausgabe - Wurde die Maschine länger als 15 Minuten nicht benutzt, empfehlen wir, einen Flush-Vorgang, um Entfernen Sie den Siebträger (1) aus der ein Verbrennen des Kaffees zu vermeiden. Ausgabegruppe, indem Sie ihn in Pfeilrichtung schwenken. Drehen Sie ihn dann um und klopfen Sie - Befestigen Sie den Siebträger (1) an der ihn auf dem Abklopfkasten aus, um den Kaffeesatz Brührguppe und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung bis...
  • Página 167: Aufwärmen Eines Getränks

    Anwendung der kaffeemaschine über den Espresso, den Sie vorher zubereitet - Lassen Sie nach der Zubereitung jedes Getränks haben. einige Sekunden lang Dampf ab, um sämtliche Getränkereste zu entfernen. Reinigen Sie vor und - Lassen Sie nach der Zubereitung jedes Getränks nach jeder Ausgabe mit einem ausschließlich einige Sekunden lang Dampf ab, um eventuelle dafür vorgesehenen Tuch, das regelmäßig...
  • Página 168: Programmierung

    Programmierung PROGRAMMIERUNG 11 PROGRAMMIERUNG -ZEITFENSTER/ECO: Mit diesem Timer können Sie bis zu 6 Zeitfenster für die verschiedenen Die Maschine kann über die verschiedenen Wochentage programmieren. Unter diesem Timer Anzeigen am Display programmiert werden. Die sind für die Abschaltphase zwei verschiedene Hauptanzeige ist die des schnellen Menüs.
  • Página 169: Schnelles Benutzermenü

    Programmierung HINWEIS: Falls Zeitfenster und STANDBY Timer gleichzeitig 11.2 SCHNELLES BENUTZERMENÜ freigeschaltet sind, wird letzterer nicht berücksichtigt. Das aktivierte Zeitfenster ist orange Sobald Sie auf das Symbol BENUZTER drücken, hervorgehoben. wird das Schnelle Menü für die Konfiguration der für den Benutzer wichtigsten Parameter aufzurufen: Der Modus wird durch das Aufleuchten der roten LED im Display angezeigt.
  • Página 170: Schnelles Menü „Verknüpfung Profile-Getränke

    Programmierung Direkt darunter kann über die Tasten (+) und (-) Innerhalb dieses Menüs ist es über die Tasten (+) und (-) möglich, die Wassermenge zu ändern, die während die Dauer der Warmwasserabgabe in Sekunden der Abgabe der gewählten Dosis ausgegeben wird. geändert werden.
  • Página 171: Schnelles Menü „Wartungen

    Programmierung Sobald Sie auf eines der Profile drücken, wird die Bildschirmanzeige der Profiländerung geöffnet, die 11.4 SCHNELLES MENÜ „WARTUNGEN“ Folgendes ermöglicht: • die grafische Anzeige des Profils; • das Freischalten/Sperren der Pre-Infusion. Falls freigeschaltet, können Sie den Druck und die Durch Drücken auf das Symbol ZAHNRAD werden Dauer dieser Funktion ändern.
  • Página 172: Hauptmenü

    In diesem Menü können Sie innerhalb der Scrollanzeige die gewünschte Sprache wählen: • Screensaver In diesem Menü können Sie die Minuten ändern, nach deren Ablauf bei ungenutzter am Display der Maschine die Anzeige der Angabe „You” durchläuft. Die Hintergrunfbeleuchtung der Anzeige wird gedimmt. Lingue Italiano Screensaver...
  • Página 173 Programmierung • Download/Upload In diesem Menü finden Sie die letzten, von der Maschine aufgezeichneten Alarme. Sobald der USB-Stick in den USB-Anschluss eingesteckt ist, können Sie das Menü „Dowload/ • Infosystem Upload“ aufrufen, um Profile/Einstellungen von In diesem Menü können angezeigt werden: der der Maschine auf den Stick herunterzuladen oder Maschinenname und ihre Seriennummer: Profile/Einstellungen vom Stick auf die Maschine...
  • Página 174: Störung: Ursachen Und Abhilfe

    Störung: ursachen und abhilfemaßnahmen STÖRUNG: URSACHEN UND ABHILFEMASSNAHMEN 12 STÖRUNG: URSACHEN UND ABHILFE STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Nachstehend eine Liste der Störungen, die bei der Nutzung der Maschine auftreten können. Bei allen Störungen, die nicht in dieser Tabelle enthalten sind, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
  • Página 175 Störung: ursachen und abhilfemaßnahmen PROBLEME URSACHEN ABHILFE Das Teewasser ist kalt Falsche Mischwassereinstellung Mischwasser einstellen Warten Sie, bis die Temperatur Die Maschine ist nicht betriebsbereit erreicht ist Der Kaffee ist zu kalt Kalkablagerungen im Kessel Den technischen Kundendienst rufen Warten Sie, bis die Temperatur Die Maschine ist nicht betriebsbereit erreicht ist Die Maschine gibt kein warmes...
  • Página 176: Vorübergehende Ausserbetriebsetzung

    Außerbetriebnahme, überprüfungen und kontrollen AUSSERBETRIEBNAHME, ÜBERPRÜFUNGEN UND KONTROLLEN 13 VORÜBERGEHENDE 14 ÜBERPRÜFUNGEN UND AUSSERBETRIEBSETZUNG KONTROLLEN DER MASCHINE NACH LÄNGEREM STILLSTAND Wenn Sie die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht benutzen werden, müssen Sie die folgenden Arbeitsschritte durchführen: ACHTUNG: Nach einer längeren - Nehmen Sie die Wartungsarbeiten vor.
  • Página 177: Reinigung

    Reinigung REINIGUNG 15 REINIGUNG 15.2.a MANUELLES SPÜLEN 15.1 ALLGEMEINE WARNHINWEISE ZUR WICHTIG: Die Dauer des Spülzyklus REINIGUNG beträgt ca. 3 Minuten. Folgendes ist verboten: - Rufen Sie das Menü „Spülen“ im Hauptmenü oder - das Reinigen der Maschine mit Wasserstrahlen; „Spülen“...
  • Página 178: Tägliche Reinigung Der Maschine

    Reinigung - lösen Sie nun den Siebträger und entleeren Sie den im Blindsieb enthaltenen Schmutz und spülen sie ihn unter fließendem Wasser aus; - hängen Sie den Siebträger wieder mit dem Blindsieb, jetzt ohne Reinigungsmittel, an der Brüheinheit ein und drücken Sie dann auf das Häkchen (V).
  • Página 179 Reinigung wieder in die Maschine an. - Wischen Sie den Diffusor mit warmem Wasser und einem feuchten Tuch ab; - Setzen Sie eine Hebelwirkung an und entfernen Sie mit einem Schraubendrehen die Brause der Brühgruppe und die Dichtung. Reinigen Sie sie und montieren Sie sie mithilfe eines Siebträgers wieder.
  • Página 180: Planmässige Wartung (Techniker)

    Reinigung 15.3 PLANMÄSSIGE WARTUNG (TECHNIKER) Die planmäßige Wartung umfasst alle Arbeitsmaßnahme, die zu festen Fälligkeiten durchgeführt werden müssen, um einen ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine zu gewährleisten. WICHTIG: Alle geplanten Wartungsarbeiten müssen von einem technischen Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem örtlichen technischen Kundendienst abzuschließen, um bei Störungen,...
  • Página 181: Technischer Kundendienst Und Ersatzteile

    Technischer kundendienst und entsorgung TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ENTSORGUNG 16 TECHNISCHER KUNDENDIENST UND wurde und separat entsorgt werden muss. ERSATZTEILE Angesichts der Bestandteile und Materialien, kann es durch unangemessene oder illegale Beseitigung Bei allen mit der Maschine verbundenen Problemen der Ausrüstung oder ihrer unsachgemäßen und bei Bedarf von Ersatzteilen wenden Sie sich Verwendung zu Personen- und Umweltschäden bitte an das autorisierte Verkaufsnetz.
  • Página 182 Enhorabuena por haber elegido un producto SANREMO: cada uno de nuestros artículos es el resultado de un cuidadoso estudio, en constante colaboración con los amantes del café de todo el mundo. Por ello, para nosotros es sumamente importante tu opinión: gracias a tu experiencia y colaboración sabremos mejorar cada día más, para conseguir siempre lo mejor en cada...
  • Página 183: Datos De Identificación

    FABRICANTE SANREMO coffee machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALY Tel. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - Correo electrónico: info@sanremomachines.com DATOS DE IDENTIFICACIÓN Es aconsejable anotar los datos de la máquina en la tabla siguiente para facilitar cualquier informe a la red de ventas.
  • Página 184 Idioma original / Língua original / Αρχική γλώσσα / Originální jazyk / Originaalkeel / Oriģinālvaloda / Originalo kalba / Język oryginalny / Originálny jazyk / Jezik izvirnika / Eredeti nyelv / Limba originală / Оригинален език / Bun-teanga SANREMO COFFEE MACHINES SRL 2014/35/UE; 2011/65/EU...
  • Página 185 Índice general ÍNDICE GENERAL NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ......188 ADVERTENCIAS GENERALES ..........188 NORMAS DE REFERENCIA ............191 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ..........191 PREPARACIÓN A CARGO DEL COMPRADOR ......192 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO ..193 RIESGO DE EXPLOSIÓN ............193 NIVEL DE PRESIÓN SONORA ..........193 VIBRACIONES ...............193 USO PREVISTO ..............193...
  • Página 186 Índice general IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......199 PLACA DE IDENTIFICACIÓN ...........199 CONEXIONES ..............200 CONEXIÓN HÍDRICA .............200 CONEXIÓN ELÉCTRICA ............202 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ........203 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ........204 PRIMER ENCENDIDO .............204 AJUSTE DE LAS FUNCIONES ..........206 AJUSTE DEL MOLINILLO DOSIFICADOR ........206 PRUEBAS DE SUMINISTRO DE CAFÉ...
  • Página 187 Índice general 11.4 MENÚ RÁPIDO MANTENIMIENTO ..........216 MENÚ RÁPIDO NOTIFICACIONES/ALARMAS ......216 11.5 11.6 MENÚ PRINCIPAL..............217 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS Y SOLUCIONES ..............219 PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL ......221 13.1 NUEVA PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA .......221 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ..............
  • Página 188: Normas Y Advertencias Generales

    Normas y advertencias generales NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES 1 NORMAS Y ADVERTENCIAS LIBRE, EN LUGARES DONDE SE GENERALES PUEDEN UTILIZAR CHORROS DE AGUA O DONDE LA 1.1 ADVERTENCIAS GENERALES TEMPERATURA PUEDE DESCENDER - EL PRESENTE MANUAL ES PARTE POR DEBAJO DE 5 °C. INTEGRANTE DE LA MÁQUINA - NO INSTALE LA MÁQUINA CERCA Y SE DEBE CONSERVAR CON...
  • Página 189 Normas y advertencias generales CAPACITADO SIEMPRE QUE SEA PROTECCIÓN, ASEGÚRESE DE BAJO LA VIGILANCIA DE PERSONAL QUE EL INTERRUPTOR GENERAL ENCARGADO DEL USO. ESTÉ EN LA POSICIÓN “OFF” (O) PARA DESCONECTAR LA - NO UTILICE EL DISPOSITIVO ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CON LAS MANOS MOJADAS O LA MÁQUINA MIENTRAS EL DESCALZO.
  • Página 190: El Usuario Debe Sustituir

    Normas y advertencias generales ZONA O EL FABRICANTE. CUALQUIER ETIQUETA DE ADVERTENCIA QUE, POR - CUANDO SE TRABAJE EN EL CUALQUIER MOTIVO, RESULTE INTERRUPTOR PRINCIPAL O CERCA DAÑADO O NO CLARAMENTE DEL MISMO, DESCONECTE LEGIBLE, SOLICITANDO NUEVAS EL INTERRUPTOR DE LA RED ETIQUETAS AL SERVICIO DE ELÉCTRICA.
  • Página 191: Si Cree Que Este Manual

    Normas y advertencias generales TEMPERATURAS INFERIORES A +0 LOCALMENTE. °C SEGUIR LAS INDICACIONES A - EN CASO DE DUDA, SOLICITAR CONTINUACIÓN: ASEGÚRESE DE SIEMPRE LA INTERVENCIÓN DE QUE LA MÁQUINA HAYA ESTADO PERSONAL ESPECIALIZADO. 24 HORAS EN UN LUGAR DONDE - CUALQUIER MANIPULACIÓN LA TEMPERATURA SEA SUPERIOR A ELÉCTRICA, ELECTRÓNICA O...
  • Página 192: Preparación A Cargo Del Comprador

    Normas y advertencias generales A. PREPARACIÓN DEL LUGAR PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN CONTENIDAS EN ESTE MANUAL Y LAS INDICADAS EN LAS - EL COMPRADOR DEBE PREPARAR ETIQUETAS COLOCADAS EN LA LA SUPERFICIE SOBRE LA QUE SE MÁQUINA. COLOCARÁ LA MÁQUINA COMO - LOS SIGUIENTES SÍMBOLOS SE INDICA EN EL CAPÍTULO DE SE UTILIZAN PARA IDENTIFICAR...
  • Página 193: Operaciones De Emergencia En Caso De Incendio

    Normas y advertencias generales Y UNA RED HÍDRICA DE 1.7 NIVEL DE PRESIÓN SONORA ALIMENTACIÓN QUE SUMINISTRE LA MÁQUINA HA SIDO AGUA CORRECTAMENTE FABRICADA PARA MANTENER EL DESCALCIFICADA, CON UN NIVEL DE PRESIÓN DE SONIDO GRIFO SEPARADOR AGUAS EQUIVALENTE CONTINUO ARRIBA DE LA MÁQUINA.
  • Página 194: Uso Incorrecto

    1.11 DECLARACIÓN PARA LOS MATERIALES consume sustancias que reducen los EN CONTACTO CON LOS ALIMENTOS tiempos de reacción; EL FABRICANTE SANREMO S.R.L. - la introducción de líquidos distintos DECLARA POR LA PRESENTE QUE del agua potable descalcificada LOS MATERIALES UTILIZADOS EN con una dureza máxima de 3/5...
  • Página 195: Seguridad

    Seguridad SEGURIDAD SEGURIDAD 2.1 ETIQUETAS DE SEGURIDAD Las etiquetas de seguridad con símbolos descriptivos están presentes en todas las áreas que representan un peligro para los operadores o técnicos. Las etiquetas que dan instrucciones de seguridad están fijadas a la máquina y deben ser respetadas escrupulosamente por cualquier persona que la utilice o que la...
  • Página 196: Descripción De La Máquina - Datos Técnicos

    Descripción de la máquina - datos técnicos DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DATOS TÉCNICOS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La máquina ha sido diseñada y fabricada para la preparación de café espresso y bebidas calientes. A continuación, se describen las principales A través de la pantalla y el grupo se suministra características de la máquina automática de café...
  • Página 197 Descripción de la máquina - datos técnicos U.M. Capacidad caldera de vapor Litros Capacidad caldera grupo café Litros Capacidad MÁX. depósito agua Litros Peso máquina Tensión de alimentación 50 - 60 +/- 1% (2% por breves Frecuencia de alimentación períodos) Potencia resistencia caldera de 1500 +/- 10% vapor...
  • Página 198: Desembalaje Y Posicionamiento

    Transporte, desembalaje y componentes TRANSPORTE, DESEMBALAJE Y COMPONENTES DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO Los posibles daños, averías o faltas de conformidad deben comunicarse rápidamente, en un plazo de 8 IMPORTANTE: la máquina debe ser días a partir de la recepción de desembalada y colocada por un la máquina.
  • Página 199: Identificación De Los Componentes

    Transporte, desembalaje y componentes IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Leyenda 6.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN Máquina de café La placa de identificación incluye los siguientes Manual de usuario datos: Informe de la prueba...
  • Página 200: Conexiones

    Conexiones CONEXIONES Desagüe (para versión sin desagüe red) 7 CONEXIONES En el recipiente hay un tapón que no permitirá salir el agua. Para garantizar un funcionamiento IMPORTANTE: la conexión de la seguro y correcto de la máquina máquina debe ser realizada por un y mantener un nivel adecuado de técnico autorizado especializado.
  • Página 201 Conexiones La máquina está configurada por defecto en Conectar el tubo de carga (2) a un descalcificador modalidad depósito. Para pasar de la modalidad (4), interponiendo el filtro antimpurezas (3). depósito a la de red, quitar el calentador de tazas y con un destornillador plano girar en sentido horario - Instalar un grifo separador (5) antes del la palanca metálica como ilustra la figura.
  • Página 202: Conexión Eléctrica

    Conexiones En la pantalla se visualiza si la máquina está en La máquina está conectada a la red eléctrica modalidad depósito (izquierda) o red (derecha): a través del cable eléctrico, asegurarse de que la capacidad de la red eléctrica disponible sea adecuada para el consumo máximo de energía, indicado en la máquina de café.
  • Página 203: Instrucciones Para La Instalación

    Conexiones 7.3 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN min 10cm min 40cm LEYENDA: Tubo de desagüe Alimentación agua Tubo de conexión de la cafetera Filtro antimpurezas Descalcificador de agua Grifo 3/8”M Apertura para el drenaje y el suministro de agua y electricidad REQUISITOS NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN: Preste atención a los espacios mínimos que deben respetarse entre la pared y la máquina para permitir el mantenimiento de esta última y una buena circulación del aire.
  • Página 204: Puesta En Funcionamiento

    Puesta en funcionamiento PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Si el llenado automático no se 8.1 PRIMER ENCENDIDO produce dentro de un período determinado (configurado por el técnico) en la pantalla se visualizará IMPORTANTE: las operaciones el respectivo aviso. de puesta en servicio deben Asegurarse de que el grifo de ser realizadas por un técnico suministro hídrico esté...
  • Página 205 Puesta en funcionamiento - Esperar a que del suministro de vapor salga aire mezclado con agua, luego cerrar el grifo del vapor previamente abierto colocando la palanca en su posición original. 93.7 ° - Colocar una jarra que contenga agua fría e insertar la boquilla de la varilla en su interior.
  • Página 206: Ajuste De Las Funciones

    Puesta en funcionamiento AJUSTE DE LAS FUNCIONES 9.3 ENVÍO FINAL Al final de la instalación, seguir las indicaciones a ADVERTENCIA: algunas de continuación: las funciones de la máquina - capacitar al personal que utilizará la máquina, (temperaturas, idioma, etc.) solo preparando una serie de cafés de prueba, pueden ser ajustadas por un técnico cappuccino, etc.;...
  • Página 207: Uso De La Máquina

    Uso de la máquina USO DE LA MÁQUINA 10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 10.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES LEYENDA 6. Interruptor on/off 1. Calentador de tazas 7. Palanca grifo vapor 2. Palanca grifo de agua 8. Varilla de vapor 3. Pantalla grupo 9.
  • Página 208: Descripción De Los Mandos

    Uso de la máquina 10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Varilla suministro agua caliente Colocar debajo de la varilla una taza de la Suministro vapor manual (1) capacidad adecuada para la cantidad deseada de La máquina prevé por defecto la varilla vapor agua.
  • Página 209: Lavado Manual

    Uso de la máquina Lavado grupo suministro Pantalla IDLE Para el lavado de los grupos está prevista la Durante el funcionamiento normal de la máquina se siguiente modalidad: visualiza la siguiente pantalla: - LAVADO MANUAL 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Para activar el LAVADO MANUAL es necesario acceder al menú...
  • Página 210: Preparación Del Café

    Uso de la máquina Pantalla suministro Modalidad gráfico flujo: Durante el suministro se puede visualizar la pantalla en cuatro modalidades diferentes, ya sea que el suministro se efectúe desde la pantalla como desde paddle: modalidad resumen, modalidad de líneas, modalidad gráfico presión por intervalo de tiempo y modalidad gráfico flujo por intervalo de tiempo.
  • Página 211: Preparación Del Cappuccino

    Uso de la máquina Suministro del café - Si la máquina ha estado inactiva durante más de 15 minutos, se recomienda realizar un Retirar el portafiltro (1) del grupo girándolo en la procedimiento de flush para evitar que se queme dirección de la flecha, girarlo boca abajo y golpear el café.
  • Página 212: Calentamiento De Bebidas

    Uso de la máquina específico que se deberá sustituir periódicamente, 10.7 PREPARACIÓN DE TÉ, CAMOMILA Y OTRAS para evitar la formación de incrustaciones difíciles BEBIDAS CALIENTES de eliminar. - Colocar la jarra debajo de la varilla de suministro de agua (3). - Llevar hacia abajo la palanca (4) y mantenerla en esa posición para suministrar agua caliente;...
  • Página 213: Programación

    Programación PROGRAMACIÓN 11 PROGRAMACIÓN -FRANJAS HORARIAS/ECO; el planificador horario permite programar hasta 6 franjas horarias asociables Se puede programar la cafetera a través de las a los diferentes días de la semana. Dentro del diferentes pantallas que se pueden visualizar. La planificador son posibles, para la fase de apagado, pantalla principal es la del menú...
  • Página 214: Apagado Selectivo Servicios

    Programación NOTA: en caso de franjas horarias y STANDBY timer activados 11.2 MENÚ RÁPIDO USUARIO contemporáneamente este último no será considerado. La franja horaria activa se indica de color naranja. Al presionar el icono USUARIO se accede al menú rápido de configuración parámetros de mayor La modalidad se indica mediante el encendido del importancia para el usuario: led rojo en la pantalla;...
  • Página 215: Menú Rápido Asociación Perfiles-Bebidas

    Programación Inmediatamente debajo es posible modificar la Dentro del menú es posible modificar, mediante duración, expresada en segundos, del suministro del los botones (+) y (-), la cantidad de agua de salida agua caliente con los botones (+) y (-). Presionar “V” durante el suministro de la dosis seleccionada.
  • Página 216: Menú Rápido Mantenimiento

    Programación Al presionar uno de los perfiles se accederá a la pantalla de modificación perfil donde será podrá: 11.4 MENÚ RÁPIDO MANTENIMIENTO • visualizar el gráfico del perfil; • activar/inactivar la preinfusión. En caso de activación, se puede modificar la presión y la duración de la función.
  • Página 217: Menú Principal

    • Salvapantallas El menú permite modificar los minutos de inactividad de la máquina, una vez transcurridos este tiempo, en la pantalla se visualiza “You” en movimiento. La luz que ilumina la pantalla baja de intensidad. Lingue Italiano...
  • Página 218 Programación RÁPIDO ASOCIACIÓN PERFILES-BEBIDAS. • Historial alarmas • Descargar/Cargar Dentro del menú se encuentran las últimas alarmas registradas por la máquina. Introducir la memoria USB en el puerto específico y luego entrar al menú “Descargar/Cargar para • Información del sistema descargar perfiles/configuración de la máquina a Dentro del menú...
  • Página 219: Solución De Problemas

    Solución de problemas SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 12 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS Y SOLUCIONES A continuación se muestra una lista de anomalías que podrían surgir durante el uso de la máquina. Para todos los problemas no incluidos en esta tabla, contactar con la asistencia técnica. PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES...
  • Página 220 Solución de problemas PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Regulación incorrecta del agua Agua del té fría Regular el agua mezclada mezclada Esperar a que se alcance la La máquina no está lista temperatura El café está demasiado frío Presencia de cal en la caldera Llamar a la asistencia técnica Esperar a que se alcance la La máquina no está...
  • Página 221: Desmontaje, Controles Yverificaciones

    Desmontaje, controles y verificaciones DESMONTAJE, CONTROLES Y VERIFICACIONES 13 PUESTA FUERA DE SERVICIO 14 CONTROLES DE LA MÁQUINA TEMPORAL DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA Si no se utiliza la máquina durante un período prolongado, seguir las indicaciones a continuación: - realizar el mantenimiento; ADVERTENCIA: después de una - desconectar el suministro hídrico y eléctrico.
  • Página 222: Advertencias Generales De Limpieza

    Limpieza LIMPIEZA 15 LIMPIEZA 15.2.a LAVADO MANUAL 15.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE LIMPIEZA IMPORTANTE: la duración del ciclo de limpieza del grupo es de unos 3 Se prohíbe lo siguiente: minutos. - limpiar la máquina con chorros de agua; - usar detergentes a base de alcohol o amoniaco o - Entrar al menú...
  • Página 223: Limpieza Diaria

    Limpieza - desenganchar el portafiltro y quitar la suciedad contenida en el filtro ciego lavándolo con agua corriente; - volver a montar el portafiltro con filtro ciego sin detergente en el grupo, presionar (V) y comenzar la fase de enjuague; en la pantalla se visualizará “Enjuague en curso..”;...
  • Página 224 Limpieza máquina. - Limpiar el difusor de agua caliente con un paño húmedo; - con un destornillador, retirar la ducha del grupo y la junta. Limpiarlos y montarlos de nuevo con un portafiltros; - limpiar con una esponja la parte inferior del grupo y con un cepillo de cerdas suaves la junta;...
  • Página 225: Mantenimiento Programado (Técnico)

    Limpieza 15.3 MANTENIMIENTO PROGRAMADO (TÉCNICO) El mantenimiento programado incluye todas las operaciones que deben realizarse en intervalos regulares para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina. IMPORTANTE: todas las operaciones de mantenimiento programadas deben realizarse mediante asistencia técnica. Se recomienda firmar un contrato de mantenimiento con su servicio de asistencia técnica local para cubrir cualquier problema que...
  • Página 226: Asistencia Técnica Y Recambios

    Asistencia y eliminación ASISTENCIA Y ELIMINACIÓN 16 ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS La eliminación inadecuada o abusiva de los equipos o un uso indebido, considerando las sustancias Para piezas de recambio y todos los problemas o los materiales contenidos, puede causar daños relacionados con la máquina, contactar con un a personas y al medio ambiente.

Tabla de contenido