Publicidad

Enlaces rápidos

Installazione, uso e manutenzione
I
Installation, use and maintenance handbook
GB
D
Installation, Gebrauch und Wartung
F
Installation, usage et entretien
E
Instalación, uso y mantenimiento
All manuals and user guides at all-guides.com
COD: 5561448
1
REV:0:0213

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cosmetal AQUA-LITY

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance handbook Installation, Gebrauch und Wartung Installation, usage et entretien Instalación, uso y mantenimiento COD: 5561448 REV:0:0213...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com GERÄTEKENNZEICHNUNG Modell Speisespannung Kühlgasmenge MARCATURA Klasse DELL’APPARECCHIO Gesamtaufnahme Modello Frequenz Tensione di alimentazione Matrikelnummer MANUFACTURER Quantità di gas refrigerante Konstruktionsjahr- Monat Classe WATER COOLERS PLAQUETTE SIGNALETIQUE Assorbimento totale Frequenza Modèle Mod....Numero di matricola Tension d’alimentation Anno-mese di costruzione Quantité de gaz réfrigérant ..V ..Hz ..W ..A Classe Absorption totale Freon R134a kg.....
  • Página 3: Before Using The Appliance

    All manuals and user guides at all-guides.com BEFORE USING THE APPLIANCE 1.1 WARNINGS 1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS In order to use your appliance to its best, we advise reading these Before carrying out any maintenance or cleaning operation, remove the instructions carefully as they contain useful information. plug from the mains socket. • Keep this book for later use. • Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket. • When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not • When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the mains damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
  • Página 4: Prima Di Usare L'apparecchio

    All manuals and user guides at all-guides.com PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO • Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe causare panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente. incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umidi- tà, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe alterare LUOGO DI INSTALLAZIONE l’isolamento e innescare un incendio. • Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi infiammabili come • Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero causare alcool o diluenti.
  • Página 5: Avant D'utiliser L'appareil

    All manuals and user guides at all-guides.com • Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und mit • Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen. unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschal- Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten tet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Maschinenschäden verursachen. Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verur- • Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringerten sacht werden. körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an Erfah- • Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Stromschlag rungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die Anwei- oder Brand verursachen.
  • Página 6: Consigli Per La Salvaguardia Dell'ambiente

    All manuals and user guides at all-guides.com GF0312-030 DISIMBALLO • Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE). • Tagliare le reggette R e sfilate il cartone C, il polistirolo F e il sacco in plastica esterno S. • Eliminate subito i sacchi in plastica S e i polistiroli F i quali possono rappresentare pericolo per i bambini. • Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B. 2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE Imballo Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il Informazione riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche. Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non dannoso per l’ozono).
  • Página 7: Entfernung Der Verpackung

    All manuals and user guides at all-guides.com ENTFERNUNG DER VERPACKUNG • Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, AUFSTELLUNG). • Die Bänder R durchschneiden und den Karton C, das Polystyrol F und den äußeren Plastiksack S entfernen. • Die Plastiksäcke S und das Polystyrol F sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen. • Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände. 2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN Verpackung Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist fol- Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen. nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit Information einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die Ozonschicht nicht beschädigt). Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes. Produkt Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung er- In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/ folgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwal- EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit tung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
  • Página 8: Descrizione Dell'apparecchio

    All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO AQUA-LITY è stato studiato per offrire la massima igiene e funzionalità di Pulsante erogazione acqua calda: munito di un blocco di sicurezza 7.1 utilizzo, unite ad un innovativo design. che previene azionamenti accidentali (Version H - HWG). Fornisce acqua fredda e calda in grande quantità. 8 Tasto erogazione acqua ambiente Deve essere sempre collegato ad una rete idrica di acqua potabile e può Tasto erogazione acqua fredda essere equipaggiato con speciali kit filtranti. 10 Tasto erogazione acqua gassata È dotato di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua refrigerata 11 Spazio per bombola CO (Version WG - HWG) alla temperatura 8÷12°C. 12 Maniglia 13 Termostato Acqua fredda 14 Interruttore Acqua calda (Version H - HWG) 1 Struttura 15 Etichetta matricola (targa dati) 2 Beccucci di erogazione: posizionati in zona protetta 16 Coperchio 3 Sistema di sicurezza UV (opzionale) protegge dai batteri la zona di erogazione dell’acqua...
  • Página 9: Description Of The Appliance

    All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AQUA-LITY has been designed to offer maximum hygiene and function of 7 Hot water dispenser pushbutton: use, together with an innovative design. with safety unit 7.1 which prevents accidental start (Version H - HWG). It supply large quantities of hot and cold water: Button for water at room temperature It must always be connected to a water mains of drinkable water and can 9 Cold water button be fitted with special filtering kits it comes with an internal cooling system, 10 Sparkling water button able to provide refrigerated water at 8÷12°C. 11 Space for CO cylinder (Version WG - HWG) 12 Handle 1 Structure 13 Cold water thermostat Distribution nozzle positioned in a protected area 14 Hot water switch (Version H - HWG) UV safety system (optional) 15 Appliance data plate (ID tag) provides protection against bacteria in the water dispenser area 16 Top cover Cup container: encased in the unit, it offers greater protection against dust and foreign bodies. 5 Water collection tray removable and provided with red indicator 6 (full tray).
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones (mm) 4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI TEMPERATURA AMBIENTE: 4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS 10°C ROOM TEMPERATURE: 4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN RAUMTEMPERATUR: 4.1 CONDITIONS AMBIANTES TEMPERATURE AMBIANTE: 43°C 4.1 CONDICIONES AMBIENTALES TEMPERATURA AMBIENTE:...
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com 22 (8) 22 (8) Produzione acqua Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau 5,8 (2,1) 5,8 (2,1) Producción de agua usg/h 8 ÷ 12 8 ÷ 12 (95) 3 ÷ 10 8 ÷ 12 (90) Temp. uscita acqua °C Water outlet temperature Temperatur des gespendeten Wassers 46 ÷ 53 46 ÷ 53 (205) 37,4 ÷ 50 46 ÷ 53 (194) Temperature sortie de l’eau °F Temp. de salida del agua Serbatoio removibile Removable tank Abnehmbar Tank Réservoir amovible Depósito removible Capacità serbatoio Tank capacity Fassungsvermögen des Tank Capacitée reservoir Capacidad del depósito Compressore...
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com MANUALE PARTE II Riservato ad operatori qualificati HANDBOOK SECTION II Reserved to qualified operators HANDBUCH – 2. TEIL Für qualifizierte Betrieben MANUEL PARTIE II Resérvé aux personnel qualifié MANUAL - PARTE II Reservado a técnicos calificados...
  • Página 13: Positioning The Unit

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetto dai raggi diretti del sole. E’ sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi POSIZIONAMENTO • Per favorire l’aerazione posizionare il refrigerato r e ad una distanza di al m eno 6‑7 cm dalla pare t e. INSTALLATION Place the appliance in the desired point of installation, away from heat sources and protected from direct sunrays. Installation in the open air and very damp places is not recommended. 5.1 POSITIONING THE UNIT • To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least 6‑7 cm from the wall. AUFSTELLUNG Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärmequellen und geschützt vor direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen. Eine Installation im Freien und in speziell feuchten Räumen ist nicht zu empfehlen. 5.1 DIE RICHTIGE POSITION • Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte mindestens 6‑7 cm von der Wand entfernt auf. INSTALLATION Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et protégé contre les rayons directs du soleil.
  • Página 14: Inserimento Del Boccione

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados • Ruotate la vite del regolatore acqua fredda F di 1/2 giro (o 180°) in senso INSERIMENTO DEL BOCCIONE orario (fig.7). • Inserire delicatamente il boccione rovesciato nel refrigeratore e spingere Solo dopo che la pompa si è fermata procedere al montaggio della bombola fino all’apertura del tap p o. L’acqua inizierà a de fl uire nel serbatoio del come segue - “6.2 COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS CO2 re f rigeratore (fig. 6). (ANIDRIDE CARBONICA)”. Il boccio n e deve essere asciutto poiché potrebbe scivola r e. Il boccione pieno d’ac q ua è pesante.
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 5.2 FÜLLEN DER FLASCHE • Drehen Sie die Kaltwasser-Einstellschraube F im Uhrzeigersinn um 1/2 Drehung (oder um 180°) (Abb.7). • Führen Sie die umgekippte Flasche vorsichtig ins Kühlgerät ein und drücken Erst wenn die Pumpe zum Stillstand gekommen ist, montieren Sie die Sie, bis sich der Verschluss öffnet. Daraufhin beginnt das Wasser in den Gasflasche (bitte Anweisungen befolgen) - “6.2 CONNECTING THE CO2 Behälter des Kühlgerätes einzufließen (Abb.
  • Página 16: Collegamento Della Bombola Del Gas Co2 (Anidride Carbonica) (Wg-Hwg)

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados R-UG NI1604-160 NI1604-170 6.2 COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS ATTENZIONE! La bombola Ricaricabile è fornita vuota. Provvedere CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) (WG-HWG) ad effettuare la carica del gas dal più vicino rivenditore autorizzato di gas tecnici. Richiedere la carica di gas CO2 (anidride carbonica) • Aprire lo sportellino (fig. 9) per accedere al vano bombola del gas CO solo del tipo “per alimenti”. Per le bombole del tipo MONOUSO (O USA & GETTA) (B-UG) procedere • Facendo attenzione alla guarnizione, avvitare il bocchettone del riduttore come segue: di Pressione (R-UG) all’attacco della bombola con l’ausilio di una chiave • Avvitare la bombola al riduttore di Pressione (R-UG). inglese (fig. 10). La bombola è dotata di una valvola di tenuta che si aprirà nel montaggio al riduttore • Aprire la valvola della bombola ruotandola in senso orario (fig. 11). e si richiuderà automaticamente qualora si debba scollegare. La vite di regolazione del riduttore è già tarata nella posizione ottimale di La vite di regolazione del riduttore è già tarata nella posizione ottimale di gasatura gasatura (circa 3 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas (circa 3 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas ruotando la ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla. L’au- vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla (fig.11). tonomia della bombola ricaricabile di gas CO è per circa 140 lt di acqua. L’autonomia della bombola monouso di gas CO da 600 gr. è per circa 120 lt • Una volta che la bombola è stata posizionata e collegata con il tubo T, usare la...
  • Página 17: Raccordement De La Bouteille De Gaz Co2 (Anhydride Carbonique) (Wg-Hwg)

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados With rechargeable cylinders (B-RIC), proceed as follows: 6.2 CONNECTING THE CO2 GAS CYLINDER NOTICE! Rechargeable cylinders are empty when supplied. Have the (CARBON DIOXIDE) (WG-HWG) cylinder filled with gas by the nearest authorized distributor. Ask only • Open the door (fig. 9) in order to access the compartment for the CO for CO2 (carbon dioxide) for “food products.” cylinder. • Paying special attention to the seal, screw the pipe union on the pressure reduction With disposable cylinders (non-rechargeable), proceed as follows: valve (R-UG) to the connector on the cylinder, using a monkey wrench (fig. 10). • Screw the cylinder onto the pressure reducer (R-UG). • Open the valve on the cylinder by turning it in the clockwise direction (fig. 11). The cylinder is equipped with a sealing valve that will open when it is mounted onto The screw for regulating the reduction valve has already been calibrated to the optimal the reducer valve and will close automatically when it is disconnected. pressure setting (approximately 3 bar). The screw for regulating the reduction valve has already been calibrated to the optimal In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning the screw in pressure setting (approximately 3 bar). the clockwise direction, or decreased by turning it in the anti-clockwise direction. In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning the screw in the Rechargeable CO cylinders can charge approximately 140 liters of water. clockwise direction, or decreased by turning it in the anti-clockwise direction (fig. 11). • Once the cylinder is positioned and connected with the T tube, use the C belt to Disposable CO cylinders with a capacity of 600 grams can charge approximately...
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6.3 CONSIGLI DI UTILIZZO PER L’ACQUA GASSATA Dopo circa 20 min. è possibile prelevare acqua fredda naturale e gassata agendo sugli appositi pulsanti. Per garantire il buon funzionamento nel tempo della pompa è Nell’installazione o durante la sostituzione della bombola del CO2 oppure necessario che la macchina funzioni sempre con presenza di se il refrigeratore è rimasto senz’acqua possono entrare delle bolle d’aria acqua nel circuito di raffreddamento. all’interno del gasatore. Il nuovo sistema “NO WATER” permette l’avvio dell’acqua gas- Queste bolle d’aria possono ridurre la qualità della gasatura dell’acqua, sata solo quando il serbatoio è...
  • Página 19 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Au bout de 20 min, vous pouvez vous servir en eau froide plate ou gazeuse CONSEILS D’UTILISATION POUR L’EAU en appuyant sur les touches correspondantes. GAZEUSE Lors de l’installation de la bouteille de CO2 ou lors de son remplacement Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe dans le temps, il faut ou bien si le refroidisseur est reste sans eau, des bulles d’air peuvent entrer toujours qu’il y ait de l’eau dans le circuit de refroidissement pendant à l’intérieur du dispositif de gazéification. Ces bulles d’air peuvent réduire le fonctionnement de l’appareil.
  • Página 20 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen. Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent l’ouverture de l’envelop- pe de la machine, utiliser des gants de protection afin de prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el peligro de bordes cortantes de las chapas 6.4 ESTRAZIONE DELLA VASCHETTA E PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO Il galleggiante rosso R segnala il riempimento della vaschetta raccogligocce • Aprite la macchina dalla parte posteriore ruotando con cautela il conden- che deve essere vuotata. satore (Fig.15). • Afferrate e sollevate la vaschetta per estrarla e vuotarla (fig.12). • Collegare un tubo flessibile sul portagomma della scatola fino ad uno scarico (fig.16).
  • Página 21: Extracción De La Cubeta Y Preparación De La Descarga

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6.4 REMOVING THE TRAY AND CONNECTING THE DRAINAGE The red float R signals that the water collection tray is full and should be • Open the machine from the rear carefully rotating the condenser (Fig. 15) emptied. • Insert a flexible pipe on the box and connect to a drain (Fig.16). • Lift the tray upwards to remove and then empty it (fig.12). • Correctly restart the condenser. It is also possible to have a continuous drainage system so as to avoid emptying the drain: • Remove the tray and drill a 3-4mm hole on the rear side, in the point indicated (fig. 13). • Drill a hole in the casing where the tray is lodged, near the external corner in the point highlighted by a special reference (fig. 14).
  • Página 22: Manutenzione Ordinaria

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Le operazioni di manutenzione devono essere compiute da personale qualificato Maintenance operations should be carried out by a qualified professional Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden Les opérations d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado MANUTENZIONE ORDINARIA Oggetto Operazione Periodicita’ Pulizia esterna • Pulite la parte esterna con un panno umido, non usate solventi o detersivi abrasivi. Mensile Sostituzione bombole CO • Operate come descritto nel paragrafo 6.2 Quando il manometro scende al di sotto di 1 bar Pulizia vaschetta raccogligocce • Pulite la vaschetta e rimuovete eventuali residui.
  • Página 23: Entretien Ordinaire

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados WARTUNG Geräteteil Vorgehensweise Häufigkeit Reinigung der Außenteile des • Reinigen Sie die äußeren Geräteteile mit einem feuchten Tuch; verwenden Sie monatlich Geräts dazu keine Lösungs- oder Scheuermittel. Austausch der CO -Flaschen • Folgen Sie der in Abschnitt 6.2 aufgeführten Vorgehensweise. wenn der Druckmesser unter 1 bar sinkt. Reinigung der Tropfsammelschale • Reinigen Sie die Tropfschale und entfernen Sie eventuelle Unreinheiten. wöchentlich Reinigung des Kühlkondensators • Entfernen Sie Unreinheiten oder Staub mit Hilfe eines Hausstaubsaugers oder ähnlichem. monatlich • Verwenden Sie dabei keine Druckluft. • Verwenden Sie keine Metallbürsten.
  • Página 24 All manuals and user guides at all-guides.com IGIENIZZAZIONE PROCEDURA B L’igienizzazione deve essere eseguita periodicamente oppure dopo Da eseguire ogni 6 mesi: un periodo di inattività. Questa operazione deve essere compiuta da personale qualificato. I tubi al silicone si incrudiscono in funzione della durezza dell’acqua pertanto PROCEDURA A devono essere periodicamente sostituiti. Da eseguire in fase di prima installazione: 1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 1 Spegnete l’interruttore P dell’acqua calda (Fig. 18) e premete 2 Togliere il boccione dell’acqua (Fig. 17). “H+SAFETY” (Fig.19) per far defluire almeno 5 litri dal serbatoio caldo 3 Caricare un boccione vuoto con 5 lt di acqua potabile + 5% (250ml) di per eliminare l’acqua calda (Versioni H - HWG).
  • Página 25: Higienización

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados HYGIENIC CLEANING PROCEDURE B To be performed every 6 months: The hygienic cleaning must be performed periodically or after a period of inactivity. This operation should be performed by a qualified technician. The silicone tubes are work-hardened by the calcium in the water so they should be changed regularly. PROCEDURE A To be followed during the first installation: 1 Switch off hot water switch P (Fig. 18) and press “H+ Safety” (Fig.19) to 1 Disconnect the power cable from the socket.
  • Página 26 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6 Aprite la griglia posteriore (Fig.22). 7 Smontate le viti e rimuovete il coperchio (Fig.23 ). 8 Indossate guanti monouso. 9 Scollegare le sonde di livello dall’Hygienic system (WG-HWG) (Fig.24) 10 Sollevate il coperchio del serbatoio, il separatore e il serbatoio, in modo da avere accesso ai tubi da sostituire (Fig.25-26). 11 Sostituite i tubi staccandoli dalle elettrovalvole e dalle connessioni sotto al serbatoio (Fig. 27-28). 12 Collegate i nuovi tubi facendo attenzione che non rimangano schiacciati 13 Spingete il nuovo serbatoio verso il basso fino a farlo appoggiare sul materiale isolante (fig.29) e inserite il separatore (Fig.25). 14 Rimontate il coperchio del serbatoio e della macchina.
  • Página 27 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6 Open the rear grid (Fig. 22). 7 Uncrew and and remove the lid (Fig. 26). 8 W ear disposable gloves. 9 Disconnect the level probes from the Hygienic system (WG-HWG) (Fig.24) 10 Lift the tank’s lid, the separator and the tank in order to have access to the tubes that need replacing ( Fig. 27-28- 29). 11 Replace the tubes by disconnecting them from the electrocomagnetic valves and from the connections under the tank (Fig. 30-31). 12 Join the new tubes making sure they are not sqwashed. 13 P ush the tank downwards until it rests on the isolating material (Fig. 32) and the separator (Fig.33) 14 Place the lid back on the tank and on the machine. 6 Öffnen Sie das hintere Gitter (Abb.22). 7 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab (Abb.26 ).
  • Página 28 All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 7.2 SOSTITUZIONE LAMPADA UV La sostituzione della lampada UV può coincidere e facilitare l’operazione di sanificazione e sostituzione dei tubi al silicone (capitolo precedente) Per sostituire la lampada: 1 Scollegate la macchina dalla rete elettrica. 6 Sollevare tutto il “gruppo elettrovalvole” (fig.33) 2 Smontare le viti e rimuovere il coperchio della macchina (fig. 30). 7 Appoggiandosi ad un piano (fig.34), aprire la scatolina di supporto della 3 Scollegare il coperchio dal resto della macchina (fig.31) lampada UV per la sua sostituzione (fig.35). 4 Dopo aver sollevato il serbatoio, si ha accesso alle parti da smontare 8 Rimontare tutti i componenti facendo attenzione che non ci siano goc- 5 Svitare le 5 viti V e scollegare il connettore (fig.32). ciolamenti.
  • Página 29: Sustitución Lampara Uv

    All manuals and user guides at all-guides.com Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 7.2 HOW TO REPLACE THE UV LAMP It is recommended to take the opportunity to replace the UV bulb when silicon tubes are changed. (previous chap.) How to replace the lamp: 1 Unplug the machine from the mains 5 Unscrew the 5 V screws and disconnect the connector 2 Unscrew the screwsand remove the cover of the machine (fig. 30). (Fig.32) 3 Disconnect the lid from the rest of the machine (Fig. 31) 6 Lift the whole electromagnetic valves unit (Fig. 33) 4 When the tank is lifted, the parts to dismantle are 7 Rest on a flat surface (Fig. 34), open the box supporting the accessible. UV lamp for replacing (Fig.35). 8 Reasssemble all components making sure there is no dripping 7.2 DAS AUSTAUSCHEN DER UV- LAMPE Der Austausch der UV-Lampe kann mit der Ersetzung der Silikonschläu- che zusammenfallen (Voriges Kapitel) Das Austauschen der Lampe: 5 Lösen Sie die 5 Schrauben V und trennen Sie den Steckverbinder 1 Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com...

Tabla de contenido