Página 1
fix base ECE-R129/03 40-87 cm Instrucciones / Instructions / Instruçoes / Istruzioni...
Página 3
Asa de transporte 12. Botón liberador conector sistema Capota de paseo Ajustador arnés 13. Cabezal Cojín 14. Ajustador altura cabezal Cinta para ajustar el arnés 15. Botón apertura compartimento Pulsador cambio de posición asa manual Hebilla 16. Botones retorno / desbloqueo Arnés reposapiés Protectores del arnés...
Página 4
Maniglione per il trasporto 11. Poggiapiedi estensibile Capottina 12. Pulsante di rilascio del connettore Regolatore cinture al sistema di passeggio Cuscino 13. Poggia testa Cinghia per regolare le cinture 14. Regolatore altezza poggia testa Pulsante regolazione posizione 15. Pulsante di apertura del vano maniglione manuale Fibbia...
Regulación del asa de transporte / Adjusting the carrying handle / Regulação da asa de transporte / Regolazione maniglione di trasporto Presione los dos pulsadores para el cambio de posición del asa situados a ambos lados de ésta. Mueva el asa hasta la posición deseada hasta que un “clic”...
Ajuste de la altura del cabezal y del cinturón pectoral / Headrest and chest strap height adjustment / Ajuste de altura do apoio de cabeça e da cinta peitoral / Regolazione dell’altezza del poggia testa e della cintura pettorale IMPORTANTE: las correas al salir del respaldo, deben que- dar a la altura de los hombros del niño y ambas al mismo nivel.
Página 7
IMPORTANTE: as correias, ao saírem do encosto, devem ficarà altura dos ombros da criança e ambas ao mesmo nível. IMPORTANTE: assegure-se que as correias do arnês não se encontram retorcidas. IMPORTANTE: le cinture che escono dal poggiaschiena devono essere all’altezza delle spalle del bambino ed entrambe allo stesso livello.
Página 8
Ajuste de la posición ergonómica acostada en el sistema de paseo / Adjustment of the ergonomic lying position in the walking system / Ajuste da posição ergonômica deitada no sistema de caminhada / Regolazione della posizione ergonomica sdraiata sul sistema di passeggio...
Página 9
Instalación del arnés de seguridad / Installing the safety harness / Instalação do arnês de segurança / Installazione cinture di sicurezza Click...
Página 10
IMPORTANTE: asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas. Las cintas no deben apretar en exceso ni quedar demasiado holgadas. IMPORTANT: make sure that the harness straps are not twisted. The straps must be neither too tight nor too loose. IMPORTANTE: assegure-se de que as cintas do arnês não estão torcidas.
Página 11
Instalación del Neotion en el automóvil / Installing the Neotion in the car / Instalação do Neotion no automóvel / Installazione di Neotion in auto ATENCIÓN: asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos.
Página 12
Instalación del Neotion en el sistema de paseo / Installation of the Neotion in the ride system / Instalação do Neotion no sistema de passeio / Installazione di Neotion nel sistema di passeggio...
Página 13
EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS. Las vestiduras son extraí- bles y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado EXTRACTION OF THE GARMENTS. The garments are removable and washable. See the textile label with the washing instructions REMOÇÃO DAS CAPAS. As capas são removíveis e laváveis. Consulte a etiqueta têxtil com as instruções de lavagem.
ATENCIÓN No colocar el sistema de retención infantil en asientos provistos de AIRBAG frontal, sin desconectarlo previamente. n El NEOTION es un sistema de retención para niños con alturas comprendidas entre 40 y 87 cm y peso máximo de 13 Kg. y uso unicamente en el sentido contrario de marcha.
Página 15
• Garantizamos la seguridad del producto cuando éste sea utilizado por el primer comprador, no utilice sistema de retención o dispositivos de seguridad usados. • El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.
WARNING Do not place the child restraint system on seats that are fitted with a frontal AIRBAG, without disconnecting it first. n NEOTION is a child restraint system for children between 40 and 83 cm tall and a maximum weight of 13 kg. and use only in the rearward position.
Página 17
• In sunlight the vehicle interior can reach very high temperatures. It is advisable to cover the restraint system when it is not in use, to prevent the child from possibly getting burnt.
Página 18
AIRBAG frontal, sem antes ter desconectado esse sistema. n O NEOTION é um sistema de retenção para crianças com alturas compreendidas entre 40 e 83 cm e um peso máximo de 13 kg. e usar apenas na direção oposta da viagem •...
Página 19
• Garantimos a segurança do produto quando o mesmo tenha sido utilizado somente pelo primeiro comprador; não utilize um sistema de retenção ou dispositivos de segurança já utilizados. • O interior do veículo atinge temperaturas muito elevadas quando exposto à luz solar. Recomenda-se cobrir o sistema de retenção quando o mesmo não esteja a ser utilizado, para evitar possíveis queimaduras à...
Página 20
AIRBAG anteriore, senza averlo precedentemente disattivato. n NEOTION è un sistema di ritenuta per bambini di altezza comprese tra 40 e 87 cm e peso massimo di 13 Kg. da utilizzare solo nel senso opposto a quello di marcia.
Página 21
• Non utilizzare il sistema di ritenuta senza rivestimento o con uno diverso dal primo equipaggiamento. • Garantiamo la sicurezza del prodotto quando viene utilizzato dal primo acquirente, non utilizzare un sistema di ritenuta o dispositivi di sicurezza usati. • L’interno del veicolo raggiunge temperature molto elevate alla luce del sole.
Página 24
ESP: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. ENG: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual.