Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4
Pol. Ind. Riera de Caldes
Ronda Boada Vell, 6
08184 Palau-Solità i Plegamans
Barcelona (Spain)
Tel. 00 34 938 64 80 27
Fax. 00 34 938 64 84 91
e-mail: play@play.es
www.casualplay.com
INSTRUCCIONES-INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS-BEDIENUNGSANLEITUNG
protector
Group 2 - 3 •
15 - 36 kg
ISTRUZIONI-INSTRUÇÕES-NÁVOD-HASZNÁLATI-INSTRUKCJA
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
CATALÀ
INSTRUCCIONS D'US
Conservar par a futures consultes. Llegir atentament.
ENGLISH
USER INSTRUCTIONS.
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS
MODE D'EMPLOI.
Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament.
DEUTSCH
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf. Lesen sie aufmerksam.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L'USO.
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE USO.
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
CESKY
NÁVOD K OBSLUZE
Uschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně.
SLOVENSKY
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
MAGYARUL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa fi gyelmesen.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
1
2
2
6
10
4
5
14
18
22
7
8
26
30
10
11
12
34
38
42
3
6
9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CASUALPLAY protector playxtrem

  • Página 1 Tel. 00 34 938 64 80 27 CESKY Fax. 00 34 938 64 84 91 NÁVOD K OBSLUZE e-mail: play@play.es Uschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně. www.casualplay.com SLOVENSKY NÁVOD NA POUŽITIE Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne. MAGYARUL HASZNÁLATI UTASÍTÁS Őrizze meg a későbbi szükség esetére.
  • Página 2 protector Edición 19/05/2009...
  • Página 3 IMPORTANTE Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente. IMPORTANT Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
  • Página 4: Conoce El Protector

    ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de su funcionamiento.
  • Página 5: Advertencias Y Notas De Seguridad

    AVISO 1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche. 2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está...
  • Página 6: Instrucciones Generales

    por esto la hebilla no debe estar nunca tapada. Es aconsejable enseñarle al niño que nunca debe jugar con la hebilla. • Retire la silla del vehículo cuando no vaya a ser usada durante un tiempo. • Se recomienda sujetar equipajes y objetos que puedan causar heridas en caso de colisión.
  • Página 7 • Ajuste la altura del Protector de modo que el cinturón del automóvil pase por el pecho del niño y no por su cuello. Ajuste de la altura del Protector (ver ilustraciones 12 - 14) • El Protector es ajustable en altura para adaptarse al crecimiento del niño. •...
  • Página 8: Coneixi El Protector

    ENHORABONA PARES CASUALPLAY els hi agraeix la seva confiança per la compra d’aquesta cadireta de seguretat. Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però ens cal la seva col·laboració per a una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament.
  • Página 9: Advertències I Notes De Seguretat

    AVíS 1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no tots, els seients de cotxe. 2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual d’instruccions que el vehicle està...
  • Página 10: Advertència

    • Retiri la cadireta del vehicle quan no hagi de ser usada durant una temporada. • Es recomana subjectar equipatges i objectes que puguin causar ferides en cas de col·lisió. • Garantim la seguretat del producte quan aquest sigui utilitzat pel primer comprador; no utilitzi cadiretes o dispositius de seguretat usats.
  • Página 11 del nen i no pas pel coll. Com ajustar l’altura del Protector (veure il·lustracions 12 - 14) • L’altura del Protector es pot ajustar per tal que es vagi adaptant al creixement del nen. • Quan el Protector ja estigui instal·lat en el cotxe i el nen ja hi estigui assegut s’haurà...
  • Página 12 CONGRATULATIONS PARENTS CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this safety seat. This product has been designed, manufactured and approved in accordance with the strictest safety regulations. It has been designed for easy installation and use, but we need your collaboration to ensure it is installed correctly and functions perfectly.
  • Página 13: Warnings And Safety Notes

    WARNING 1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certified under Regulation nº44, amendments series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although not all. 2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL”...
  • Página 14: General Instructions

    • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second-hand safety seats or devices. • The other passengers in the vehicle must also be fastened in with seatbelts as in the case of an accident they may be flung about and injure the baby.
  • Página 15 (fig. 13 - 14). Adjust the Protector base (see illustrations 15 - 16) • It is possible to adjust the Protector base according to the child’s growth. • Adjust the base according to the length of the child’s legs, once he/she is sat. •...
  • Página 16 CHERS PARENTS! CASUALPLAY vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant ce siège-auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué conformément aux normes de sécurité les plus strictes. Et bien qu’il ait été pensé de manière à être facilement installé...
  • Página 17 AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue «...
  • Página 18: Instructions Générales

    un certain temps. • Il est recommandé de maintenir bien fixé tout bagage ou objet susceptible d’occasionner une blessure en cas de collision. • Nous ne garantissons la sécurité de ce produit que lors de son utilisation par le premier acheteur, n’utilisez ni sièges-auto ni dispositifs usagés. •...
  • Página 19 • Réglez l’hauteur du Protector de manière que la ceinture de l’automobile passe par la poitrine de l’enfant et non par son cou. Réglez l’hauteur du Protector (voir images 12 - 14) • Le Protector est réglable en hauteur pour pouvoir s’adapter au grandissement de l’enfant.
  • Página 20 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, LIEBE ELTERN CASUALPLAY dankt Ihnen für das Vertrauen, das Sie beim Kauf dieses Sicher- heitssitzes in uns gesetzt haben. Dieses Produkt wurde entsprechend strengster Sicherheitsvorschriften entworfen, hergestellt und geprüft. Wir haben dabei die Ein- bau-und Verwendungsfreundlichkeit beachtet, benötigen aber Ihre Unterstützung zum richtigen Einbau und für ein optimales Resultat bei der Anwendung.
  • Página 21: Warn- Und Sicherheitshinweise

    HINWEIS 1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze geeignet. 2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“...
  • Página 22: Allgemeine Anweisungen

    mit dem Verschluss spielen darf. • Nehmen Sie den Kindersitz aus dem Fahrzeug, wenn er für eine bestimmte Zeit nicht gebraucht wird. • Es wird empfohlen, Gepäck und Gegenstände, die im Fall eines Aufpralls Verletzungen verursachen können, zu befestigen. • Wir garantieren die Sicherheit des Produkts, wenn es vom ersten Käufer verwendet wird.
  • Página 23 • Schnallen Sie den Gurt an und achten Sie dabei darauf, dass der Bauchteil unter den beiden Armlehnen (rot markierter Bereich) und der Diagonalteil an der Seite der Schließschnalle über den oberen Teil desselben geführt werden (abb. 10 - 11). •...
  • Página 24 COMPLIMENTI GENITORI CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questo seggiolino auto. Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato e omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in una facile installazione ed utilizzo, ma abbiamo bisogno della vostra collaborazione per una corretta installazione ed un ottimo risultato del suo funzionamento.
  • Página 25 AVVERTENZA 1. Questo è un sistema di ritenzione «UNIVERSAL». È conforme alla Normativa Nº 44, emendamenti serie 04, per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte,ma non alla totalità, dei sedili delle vetture. 2. Si richiede una corretta installazione nei casi in cui il fabbricante della vettura dichiara nel manuale d’istruzioni, che la stessa prevede l’installazione di un sistema di ritenzione »UNIVERSAL»...
  • Página 26: Istruzioni Generali

    • Quando non utilizzate il seggiolino, rimuoverlo dall’auto. • Si consiglia di fissare bagagli e qualsiasi altro oggetto che possa causare ferite in caso di collisione. • Garantiamo la sicurezza del prodotto quando è utilizzato dal primo acquirente, non utilizzare seggiolini o dispositivi di sicurezza già usati. •...
  • Página 27 • Una volta installato nell’automobile con il bambino, regolate l’altezza del Protector, senza dimenticare che la cinghia non deve mai passare per il collo del bambino. • Prèmete il pulsante (fig. 13) superiore e trarte per regolare l’altezza del poggiatesta (fig.
  • Página 28 PARABÉNS PAIS! A CASUALPLAY agradece a sua confiança pela compra desta cadeira de segurança. Este produto foi desenhado, fabricado e homologado sob as mais estritas normas de segurança. Pensamos na sua facilidade de instalação e uso, mas necessitamos sua colaboração para uma correcta instalação e um resultado óptimo no seu funcionamento.
  • Página 29 AVISO 1. Este é um sistema de retenção “UNIVERSAL”. Está aprovado segundo a Normativa Nº 44, séries de emendas 04, para uso geral em veículos e apropriado para a maioria dos bancos do carro. 2. É requerida uma instalação correcta , se o fabricante do veículo declarou no manual de instruções que o veículo está...
  • Página 30: Instruções Gerais

    • Recomenda-se sujeitar as bagagens e objectos que possam causar ferimentos em caso de colisão. • Garantimos a segurança do produto quando este for utilizado pelo primeiro comprador, não utilize cadeiras ou dispositivos de segurança usados. • Os outros passageiros do veículo devem também usar o cinto de segurança, já...
  • Página 31 • O Protector é ajustável em altura para poder adaptar-se ao crescimento da criança. • Uma vez instalado no automóvel com a criança, regulam a altura do Protector, sem estar a esquecer que a cintura não deve nunca passar pelo pescoço da criança.
  • Página 32 RODIČOVÉ, GRATULUJEME CASUALPLAY by Vám chtěl poděkovat za zakoupení této bezpečnostní autosedačky. Tento výrobek byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními nařízeními. Byl navržen pro snadnou instalaci a použití, ale potřebujeme Vaši spolupráci, aby bylo zajištěno správné používání a vše řádně...
  • Página 33: Bezpečnostní Upozornění

    UPOZORNĚNÍ 1. Toto je univerzální bezpečnostní systém. Je certifikován dle nařízení č. 44, dodatková série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a na příslušné většině autosedadel, ale ne na všech. 2. Správná instalace je vyžadována, pokud výrobce vozidla v manuálu uvedl, že vozidlo j vhodné...
  • Página 34 případě nehody. • Zaručujeme bezpečnost výrobku při používání prvním majitelem, nepoužívejte bezpečnostní autosedačky a zařízení z druhé ruky. • Ostatní pasažéři ve vozidle musí být také připoutáni autopásy, protože v případě nehody mohou být vymrštěni a zranit dítě. • Nepoužívejte sedačku bez potahu nebo s jiným než originálním potahem. •...
  • Página 35 • Zmáčkněte horní (obr. 13) tlačítko a vytáhněte opěrku, abyste ji nastavili do výšky (obr. 13 – 14). Nastavení sedáku Protectoru (viz. ilustrace 15 – 16) • Je možné nastavit sedadlo Protectoru dle vzrůstu dítěte. • Nastavte sedadlo dle délky nohou dítěte, jakmile je usazeno. •...
  • Página 36 RODIČIA, GRATULUJEME CASUALPLAY by sa Vám chcel poďakovať za zakúpenie tejto bezpečnostnej autosedačky. Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Bol navrhnutý na jednoduchú inštaláciu a použitie, ale potrebujeme Vašu spoluprácu, aby bolo zaistené správne použitie a všetko v poriadku fungovalo.
  • Página 37: Bezpečnostné Upozornenie

    UPOZORNENIE 1. Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certifikovaný podľa nariadenia č. 44, dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine autosedadiel, ale nie na všetkých. 2. Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo je vhodné...
  • Página 38: Všeobecné Pokyny

    nehody. • Ručíme za bezpečnosť výrobku pri používaní prvým majiteľom. Nepoužívajte bezpečnostné autosedačky a zariadenia z druhej ruky. • Ostatní pasažieri vo vozidle musia byť tiež pripútaní autopásmi, pretože v prípade nehody môžu byť vymrštení a zraniť dieťa. • Nepoužívajte sedačku bez poťahu alebo s iným ako originálnym poťahom. •...
  • Página 39 aby autopás nikdy nešiel cez krk dieťaťa. • Stlačte horné (obr. 13) tlačidlo a vytiahnite opierku, aby ste ju nastavili do výšky (obr. 13 - 14). Nastavenie sedadla Protectoru (viď obrázok 15 - 16) • Je možné nastaviť sedadlo Protectoru podľa vzrastu dieťaťa. •...
  • Página 40 KEDVES SZÜLŐK, GRATULÁLUNK A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni, hogy ezt az autósülést választották. Ez a termék a legszigorúbb előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Egyszerű beszerelésre és használatra lett tervezve, de hogy minden szabályszerűen működjön, szükséges az Önök együttműködése. Kérjük, hogy olvassák el figyelmesen ezeket az utasításokat az autósülés autóba szerelése...
  • Página 41 fIGYELMEZTETÉS 1. Ez egy univerzális biztonsági rendszer. A 44. számú szabályzat, módosítási sorozat 04 szerint megfelelő, általános használatra gépkocsikban, az autó ülések legtöbbjén, de nem mindegyiken. 2. A helyes beszerelés szükséges, ha a gépkocsi gyártó a használati utasításában feltüntette, hogy a gépkocsi alkalmas az „UNIVERZÁLIS“ biztonsági rendszer beszerelésére ennek a kor csoportnak.
  • Página 42: Általános Utasítások

    • Ha nem használja egy ideig az autósülést, vegye ki az autóból. • Ajánlatos a poggyászt és más tárgyakat, melyek sérülést okozhatnának baleset közben, rögzíteni. • A termékért az első vevőnél garantáljuk a biztonságosságot. Ne használjon biztonsági autósüléseket másodkézből. • A többi utasnak is be legyen kapcsolva a biztonsági öv, hogy baleset esetén ne okozzanak sérülést a gyermeknek.
  • Página 43 magasságát úgy, hogy soha ne vezessen a biztonsági öv a gyermek nyakán át. • Nyomja meg a felső (kép 13) gombot és húzza fel a fejtámlát úgy, hogy optimálisra állítsa a magasságát. (kép 13 - 14). Az ülőrész beállítása (lásd illusztráció 15 - 16) •...
  • Página 44 GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika bezpieczeństwa. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany i homologowany przez najbardziej restrykcyjne przepisy bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz, by uzyskać optymalne funkcjonowanie fotelika.
  • Página 45 UWAGA 1. Poniższy system jest uniwersalnym systemem mocowania fotelika, zatwierdzonym zgodnie z przepisem nr 44 (seria poprawek 04) do użytku w pojazdach i kompatybilnym z większością siedzeń samochodowych. 2. Jeżeli producent pojazdu stwierdza w jego instrukcji obsługi, że pojazd jest kompatybilny z uniwersalnym systemem mocowania fotelika, wówczas wymagany jest poprawny montaż...
  • Página 46: Ogólne Instrukcje

    • Zalecane jest, aby wszelkie paski mocujące system bezpieczeństwa biernego do pojazdu były napięte, by wszystkie paski przytrzymujące dziecko były dopasowane do jego ciała i by nie były pozginane. • Zawsze należy stosować fotelik, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie należy pozostawiać...
  • Página 47 Intalacja fotelika Protector w samochodzie (patrz rysunki 5 - 11) • Protector może być instalowany na przednim lub tylnim siedzeniu za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa pojazdu. • Należy się upewnić, by pas bezpieczeństwa siedzenia, na którym umieścimy fotelik, był odpięty (rys. 5). •...
  • Página 48 części z tyłu oparcia (rys. 19 - 20) i pociągnąć za oparcie do góry.

Tabla de contenido