Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

Group 2 - 3 •
15 - 36 kg
INSTRUCCIONES-INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS-BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI-INSTRUÇÕES-NÁVOD-HASZNÁLATI-INSTRUKCJA
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
CATALÀ
INSTRUCCIONS D'US
Conservar par a futures consultes. Llegir atentament.
ENGLISH
USER INSTRUCTIONS.
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS
MODE D'EMPLOI.
Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament.
DEUTSCH
ANwENDUNGSHINwEISE
Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf. Lesen sie aufmerksam.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L'USO.
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUêS
INSTRUÇÕES DE USO.
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
CESKy
NÁVOD K OBSLUZE
Uschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně.
SLOVENSKy
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
MAGyAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa figyelmesen.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
2
8
14
19
25
31
37
43
48
53
59

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CASUALPLAY protector FIX

  • Página 1 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Conservar para futuras consultas. Leer atentamente. CATALÀ INSTRUCCIONS D’US Conservar par a futures consultes. Llegir atentament. ENGLISH USER INSTRUCTIONS. Keep for future reference. Read carefully. FRANÇAIS MODE D’EMPLOI. Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament. DEUTSCH ANwENDUNGSHINwEISE Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf.
  • Página 2 Edición 02/06/2009...
  • Página 3 IMPORTANTE Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente. IMPORTANT Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
  • Página 4: Conoce El Protector Fix

    ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo...
  • Página 5: Advertencias Y Notas De Seguridad

    SEGURIDAD DEL NIñO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. • El PROTECTOR FIX es una silla infantil perteneciente al Grupo 2 y 3 (de 15 kg a 36 kg). • La silla debe fijarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de 3 puntos con o sin retractor del propio automóvil, aprobado según los Reglamentos UN/...
  • Página 6: Instrucciones Generales

    (fig. 01) • Coloque el respaldo de modo que la pinza quede entre la estructura metálica de la base del PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), nunca por detrás (fig. 04). Un”clic”característico confirmará que la fijación se ha realizado con éxito.
  • Página 7 (fig. 07) y manteniendo la presión tire de la barra de los conectores hacia afuera (fig. 08) • Sitúe el PROTECTOR FIX en el asiento trasero del coche (fig. 09) frente a los ganchos ISOFIX. • Presione la silla de seguridad con ambas manos en dirección hacia los anclajes hasta que un “clic”...
  • Página 8 Ajuste de la inclinación del PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 22 - 23) • El respaldo del PROTECTOR FIX se ajusta en inclinación según los requisitos del momento. En caso de que el niño se duerma o quiera adoptar una posición más relajada incline el respaldo del PROTECTOR FIX.
  • Página 9 Desmontaje y montaje de la vestidura (ver ilustraciónes 29 - 30) • Desmonte el respaldo de la base. • Para la vestidura del respaldo, desabroche las cremalleras, libere las cintas de sujeción y las tiras de plástico (fig. 29). • Para la vestidura de la base, libere las cintas de sujeción que se encuentran bajo la base (fig.
  • Página 10: Conegueu El Protector Fix

    ENHORABONA PARES CASUALPLAY us agraeix la vostra confiança per la compra d’aquesta cadira de seguretat. Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però necessitem la vostra col·laboració per a una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament.
  • Página 11: Advertències I Notes De Seguretat

    SEGURETAT DEL NEN ES POT VEURE AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. • El PROTECTOR FIX es una cadira infantil que pertany al Grup 2 y 3 (de 15 kg a 36 kg). • La cadira s’ha de fixar a l’automòbil amb el cinturó de seguretat de 3 punts amb o sense retractor del propi automòbil, aprovat segons els Reglaments UN/ECE 16...
  • Página 12: Advertència

    • Col·loqueu el respatller de forma que la pinça quedi entre l’estructura metàl·lica de la base del PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), mai per darrere (fig. 04). Un “clic” característic us confirmarà que la fixació s’ha realitzat de forma correcta.
  • Página 13 • A continuació, pressioneu indistintament el polsador lateral dret o esquerre (fig. 07) i mantenint la pressió estireu de la barra dels connectors cap enfora (fig. 08) • Situeu el PROTECTOR FIX en el seient del darrere del cotxe (fIg. 09) enfront dels ganxos ISOFIX.
  • Página 14 • Retireu la cadira del seient. Desmuntatge del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 25 - 26) • Per a desmuntar el PROTECTOR FIX, pressioneu el polsador situat a la part inferior del darrere del respatller (fig. 25) i estireu cap amunt (fig. 26).
  • Página 15 • Desmunteu el suport de la base. • Per a la vestidura del respatller, obri les cremalleres, alliberi les cintes de subjecció i les tires de plàstic (fig. 29). • Per a la vestidura de la base, alliberi les cintes de subjecció que es troben sota la base (fig.
  • Página 16 WELCOME PARENTS CASUALPLAY thank you for the confidence you have placed in us by purchasing this safety seat. This product has been designed, manufactured and accredited under the strictest safety regulations. We have thought about its ease of installation and use, but we need you to install it correctly for optimal operatingresults. Please read these instructions carefully before installing the seat in your car.
  • Página 17: Warnings And Safety Information

    4. If you have any queries contact the seat manufacturer or retailer. WARNINGS AND SAFETY INFORMATION THIS INSTRUCTION MANUAL MUST BE KEPT INSIDE THE PROTECTOR FIX DURING USE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERRAL. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
  • Página 18: General Instructions

    Using it without the back section will affect the health of the child. PROTECTOR FIX Installation inside the car (see illustrations 05 - 12) • PROTECTOR FIX must be installed in the back seat of the vehicle with a three point seat belt and the PLAYFIX connectors.
  • Página 19 • Next press either the left or right button (fig. 07) and, while keeping it pressed down, extend the length of the connector bars (fig. 08). • Put the PROTECTOR FIX in the back seat of the car (fig. 09) in front of the ISOFIX hooks.
  • Página 20 Adjusting the PROTECTOR FIX recline (see illustrations 22 - 23) • The back of the PROTECTOR FIX has a reclining adjustment to suit the requirements of the moment. If the child falls asleep or wants to adopt a more relaxed position, increase the recline of the PROTECTOR FIX seat.
  • Página 21 FÉLICITATIONS AUX PARENTS CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui accordez en achetant son siège auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué suivant les normes de sécurité les plus strictes. Nous voulons faciliter son installation et son utilisation, mais nous avons besoin de votre collaboration pour une installation correcte et un résultat optimal de son fonctionnement.
  • Página 22 AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue «...
  • Página 23: Instructions Generales

    • Installez le dossier de façon à ce que la pince reste fixée sur la structure métallique de la base du PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), jamais par derrière (fig. 04). Un « clic » caractéristique confirmera que sa fixation s’est effectuée correctement AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais le PROTECTOR FIX sans son dossier puisqu’il...
  • Página 24 (fig. 07) et tout en continuant d’appuyer tirez vers vous la barre des connecteurs (fig. 08). • Placez le PROTECTOR FIX sur la banquette arrière de la voiture (fig. 09) face aux crochets ISOFIX. • Poussez des deux mains le siège de sécuritévers les points d’ancrage jusqu’au «...
  • Página 25 Ajustement de la base du PROTECTOR FIX (voir schémas 20 - 21) • La base du PROTECTOR FIX s’ajuste en fonction de la croissance de l’enfant. • Une fois l’enfant assis, ajustez la base en fonction de la longueur de ses jambes.
  • Página 26 • Démontez le dossier de l’assise. • Pour la housse du dossier, ouvrez les fermetures éclair, libérez les sangles de fixation et les brides en plastique (fig. 29). • Pour la housse de l’assise, libérez les sangles de fixation qui se trouvent sous l’assise (fig.
  • Página 27 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, LIEBE ELTERN CASUALPLAY bedankt sich für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Kindersitzes. Wir haben dieses Produkt unter Beachtung der striktesten Sicherheitsvorschriften konzipiert, hergestellt und zugelassen. Wir haben hierbei auf Benutzerfreundlichkeit geachtet, bedürfen aber auch Ihres Mitwirkens, um ein optimales Resultat dieses Sportwagens zu erreichen.Lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanleitung...
  • Página 28: Warn- Und Sicherheitshinweise

    DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SOLLTE WÄHREND BETRIEBSZEITRAUMS IM PROTECTOR FIX AUFBEWAHRT WERDEN. LESEN SIE DIESE ANWEISUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DES ARTIKELS AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KöNNTE DURCH NICHT NICHTBEFOLGUNG DIESER ANWEISUNGEN IN GEFAHR GEBRACHT WERDEN.
  • Página 29: Allgemeine Anweisungen

    (Abb. 01) • Die Rückenlehne so stellen, dass die Klammer die Metallstruktur der Basis des PROTECTOR FIX (Abb. 02 - 03) in der Mitte umklammert, nie dahinter bleibt (Abb. 04). Ein charakteristischer „Klick” wird bestätigen, dass die Befestigung erfolgreich erfolgte.
  • Página 30 (Abb. 07) und während Sie diesen gedrückt halten, an dem Verbindungsbügel nach außen ziehen (Abb. 08) • Placieren Sie den PROTECTOR FIX auf den Rücksitz des Wagens (Abb. 09), gegenüber den ISOFIX-Haken. • Drücken Sie den Sicherheitssitz mit beiden Händen in Richtung der Verankerungen, bis Sie ein „Klicken”...
  • Página 31 (Abb.19). Einstellen der Basis des PROTECTOR FIX (siehe Zeichnungen 20 - 21) • Die Basis des PROTECTOR FIX ist auf das Wachstum des Kindes einstellbar. • Mit dem Kind sitzend, die Basis auf die Länge der Beine einstellen. • Den Positionswähler, der sich im Knauf befindet, nach links drehen (Abb. 20) und den Knauf bewegen, um die Länge der Basis so zu verändern, dass sie sich an...
  • Página 32 anheben, um den Verankerungsmechanismus zu befreien bei stets gedrücktem Knopf (Abb. 27), irgendeines der beiden 2 Verbindungsstücke nach unten drehen. • Den Knopf loslassen und das Verbindungsstück weiter drehen (Abb. 28). Wenn die Verbindungsstücke die Position der maximalen Drehung erreicht haben (180º), rastet der Mechanismus durch einen Klick ein.
  • Página 33 COMPLIMENTI GENITORI CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questo seggiolinoauto. Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato e omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in una facile installazione ed utilizzo, ma abbiamo bisognodella vostra collaborazione per una corretta installazione ed un ottimo risultato del suo funzionamento.
  • Página 34 QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI DOVRÀ ESSERE CONSERVATO ALL’INTERNO DEL PROTECTOR FIX DURANTE IL SUO PERIODO DI UTILIZZO. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’ARTICOLO E CONSERVARLE PER FUTURE CONSULTAZIONI. NON SEGUIRE CORRETTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PUò INCIDERE SULLA SICUREZZA DEL BAMBINO.
  • Página 35: Istruzioni Generali

    • Il PROTECTOR FIX viene fornito smontato per essere facilmente trasportato (fig. 01). • Collocare lo schienale in modo tale che la pinza rimanga tra la struttura metallica della base del PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), mai dietro (fig. 04). Un “clic” caratteristico confermerà il corretto fissaggio.
  • Página 36 • A continuazione premere indistintamente il pulsante laterale destro o sinistro (fig. 07) e mantenendo premuto tirare dalla barra dei connettori verso l’esterno (fig. 08). • Situare il PROTECTOR FIX sul sedile posteriore della vettura (fig. 09) di fronte ai ganci ISOFIX.
  • Página 37 (fig. 21). Regolazione dell’inclinazione del PROTECTOR FIX (vedere illustrazioni 22 - 23) • Lo schienale del PROTECTOR FIX si inclina a seconda delle esigenze del momento. Nel caso in cui il bambino si addormenti o voglia adottare una posizione più...
  • Página 38 • Per il rivestimento della base, sganciare le cinghie di fissaggio che si trovano sotto la base (fig. 16). • Per il montaggio del rivestimento procedere al contrario.
  • Página 39 PARABÉNS PAIS! A CASUALPLAY agradece-lhes a sua confiança pela compra desta cadeira de segurança. Este produto foi concebido, fabricado e homologado sob as normativas de segurança mais estritas. Pensámos na sua facilidade de instalação e utilização, mas precisamos da sua colaboração para uma correcta instalação e um resultado óptimo do seu funcionamento.
  • Página 40 4. In caso di dubbio rivolgersi al fabbricante del seggiolino o al rivenditore. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVERÁ SER CONSERVADO DENTRO DO PROTECTOR FIX DURANTE O SEU PERíODO DE UTILIZAÇÃO. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O ARTIGO E CONSERVE-AS PARA QUALQUER CONSULTA FUTURA. A SEGURANÇA DO BEBÉ...
  • Página 41: Instruções Gerais

    • Coloque o encosto de modo a que a pinça fique entre a estrutura metálica da base do PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03) e nunca por detrás (fig. 04). Um “click” característico confirmará que a fixação se realizou com sucesso.
  • Página 42 • A seguir pressione indistintamente o botão lateral direito ou esquerdo (fig. 07) e mantendo a pressão puxe a barra dos conectores para fora (fig. 08) • Situe o PROTECTOR FIX no assento traseiro do carro (fig. 09) face aos ganchos ISOFIX.
  • Página 43 • Pressione o botão superior e puxe para regular a altura da cabeça da cadeira (fig.19). Ajuste da base do PROTECTOR FIX (ver ilustrações 20 - 21) • A base do PROTECTOR FIX, é ajustável conforme o crescimento do bebé. • Com o bebé sentado, ajuste a base segundo o comprimento das suas pernas.
  • Página 44 Desmontagem e montagem do revestimento (ver ilustrações 29 - 30) • Desmonte o encosto da base. • Para o revestimento do encosto, abra os fechos de correr, liberte as fitas de sujeição e as tiras de plástico (fig. 29). • Para o revestimento da base, liberte as fitas de sujeição que se encontram sob a base (fig.
  • Página 45 VÍTEJTE, RODIČOVÉ CASUALPLAY by Vám chtěl poděkovat za důvěru při nákupu této autosedačky. Tento výrobek byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními nařízeními. Mysleli jsme na snadnost při jeho instalaci a použití, ale potřebujeme Vaši spolupráci, aby byly zajištěny optimální výsledky. Prosím, pozorně...
  • Página 46 4. Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte výrobce autosedačky nebo prodejce. UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE TENTO NÁVOD K OBSLUZE MUSÍ BÝT USCHOVÁN UVNITŘ AUTOSEDAČKY PROTECTOR FIX BĚHEM JEJÍHO POUŽÍVÁNÍ. TYTO INSTRUKCE ČTĚTE POZORNĚ PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ USCHOVEJTE JE PRO PŘÍPADNÉ DALšÍ VYUŽITÍ. BEZPEČNOST VAšEHO DÍTĚTE MůŽE BÝT OVLIVNĚNA, POKUD TYTO INSTRUKCE NEJSOU...
  • Página 47 čištění). VšEOBECNÉ INSTRUKCE Montáž PROTECTORU FIX (viz. ilustrace 01 - 04) • PROTECTOR FIX je dodáván v demontovaném stavu kvůli snadnější přepravě (obr. 01) • Umístěte opěradlo tak, aby upínadlo bylo mezi kovovou konstrukcí základy PROTECTORU FIX (obr. 02 - 03), nikdy ne za ní (obr. 04). Charakteristické...
  • Página 48 • Pak zmáčkněte buď levé nebo pravé tlačítko (obr. 07) a zatímco jej držíte zmáčknuté, prodlužte délku konektorů (obr. 08). • Položte PROTECTOR FIX na zadní sedadlo auta (obr. 09) před úchyty ISOFIX. • Autosedačku zatlačte oběma rukama směrem dozadu k úchytům, dokud vám kliknutí...
  • Página 49 • Uvolněte konektory na obou stranách (objeví se červený proužek) (obr. 24). • Sundejte autosedačku z autosedadla. Demontáž PROTECTORU FIX (viz. ilustrace 25 - 26) • Pro demontáž autosedačky PROTECTOR FIX zmáčkněte červené tlačítko ve spodní části vzadu na autosedačce (obr. 25) a oddělte opěradlo od sedadla (obr. 26).
  • Página 50 VÁŽENÝ RODIČIA, VÍTAJTE Firma CASUALPLAY by sa Vám chcela poďakovať za dôveru pri nákupe tejto autosedačky. Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Mysleli sme na jednoduchosť inštalácie a použitia, ale potrebujeme Vašu spoluprácu, aby boli zaistené optimálne výsledky.
  • Página 51 UPOZORNENIE A BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE TENTO NÁVOD K OBSLUHE MUSÍ BYŤ USCHOVANÝ VO VNÚTRI AUTOSEDAČKY PROTECTOR FIX POČAS JEJ POUŽÍVANIA. TIETO POKYNY ČÍTAJTE POZORNE PRED POUŽITÍM ZARIADENIA A USCHOVAJTE PRE PRÍPADNÉ ďALšIE VYUŽITIE. BEZPEČNOSŤ VÁšHO DIEŤAŤA MôŽE BYŤ OVPLYVNENÁ, POKIAľ NIE SÚ DODRŽANÉ TIETO POKYNY.
  • Página 52: Všeobecné Pokyny

    Inštalácia PROTECTORU FIX do auta (viď. ilustrácie 05 - 12) • PROTECTOR FIX musí byť inštalovaný na zadnú sedačku vozidla pomocou trojbodového bezpečnostného pásu a PLAYFIX konektorov. • Pokiaľ sa chystáte inštalovať sedačku do auta, odstráňte opierku hlavy na sedadle...
  • Página 53 • Potom stlačte ľavé alebo pravé tlačidlo (obr. 07) a zatiaľ čo ho držíte stlačené, predĺžte dĺžku konektorov (obr. 08). • Položte PROTECTOR FIX na zadné sedadlo auta (obr. 09) pred úchyty ISOFIX. • Autosedačku zatlačte obomi rukami smerom dozadu k úchytom, pokiaľ vám kliknutie nepotvrdí...
  • Página 54 • Vyberte autosedačku z autosedadla. Demontáž PROTECTORU FIX (viď. ilustrácie 25 - 26) • Pre demontáž autosedačky PROTECTOR FIX stlačte červené tlačidlo v spodnej časti vzadu na autosedačke (obr. 25) a oddeľte operadlo od sedadla (obr. 26). Mechanizmus ukotvenia spojov PROTECTOR FIX (viď. ilustrácie 27 - 28) •...
  • Página 55 KEDVES SZÜLŐK, ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni a bizalmat, melyet a vásárlásnál termékünkbe fektettek. Ez a termék a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Gondoltunk a beszerelés és használat egyszerűségére, de szükségünk van az Önök segítségére, hogy a legjobb eredményeket érjük el.
  • Página 56 4. Bármilyen kérdés esetében lépjen kapcsolatba az autósülés gyártójával, vagy a forgalmazóval. FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ŐRIZZE MEG A PROTECTOR FIX AUTÓSÜLÉSBEN A HASZNÁLAT EGÉSZ IDEJE ALATT. OLVASSA FIGYELMESEN EZEKET UTASÍTÁSOKAT...
  • Página 57: Általános Utasítások

    • PROTECTOR FIX szétszerelt állapotban szállítjuk, az egyszerűbb szállítás miatt (kép 01) • Helyezze a háttámlát úgy, hogy a rögzítő a PROTECTOR FIX alapnak a fémkonstrukció két része között legyen (kép 02 – 03), soha ne mögötte (kép 04). Karakterisztikus kattintás jelzi a helyes rögzítést.
  • Página 58 • Azután nyomja be a bal vagy a jobb gombot (kép 07) és amíg lenyomva tartja, hosszabbítsa meg a konnektorokat (kép 08). • Helyezze a PROTECTOR FIX-et az autó hátsó ülésére (kép 09) az ISOFIX rögzítők elé. • Az autósülést nyomja hátrafele a rögzítők felé, amíg egy kattintás nem jelzi a helyes csatlakoztatást (kép 10).
  • Página 59 (kép 21). PROTECTOR FIX háttámla beállítása (lásd illusztráció 22 - 23) • PROTECTOR FIX háttámláját meg lehet dönteni, hogy illeszkedjen a jelenlegi szükséglethez. Ha a gyermek elalszik, vagy kényelmesebb helyzetet szeretne, döntse hátrébb az autósülés háttámláját.
  • Página 60 és a műanyag pántokat (kép 29). • Az ülésalap huzatának levételéhez oldja ki az alján található rögzítőszalagokat (kép 30). • A huzat visszarakásához járjon el fordított sorrendben.
  • Página 61 GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika bezpieczeństwa. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany i homologowany zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz by uzyskać optymalne funkcjonowanie fotelika.
  • Página 62 OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA INSTRUKCJA OBSŁUGI POWINNA BYĆ PRZECHOWYWANA WEWNĄTRZ FOTELIKA PROTECTOR FIX W CZASIE UŻYWANIA GO. NALEZY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM ARTYKUŁU I ZACHOWAĆ JĄ DO PRZYSZŁYCH KONSULTACJI. W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ...
  • Página 63: Ogólne Instrukcje

    • Fotelik PROTECTOR FIX jest dostarczany w częściach w celu ułatwienia transportu (rys. 1) • Umieścić oparcie tak, by zaczep znajdował się pomiędzy metalową strukturą podstawy fotelika PROTECTOR FIX (rys. 2 - 3), nigdy za nią (rys. 4). Charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas o tym, że zostało prawidłowo zamocowane.
  • Página 64 Instalacja fotelika PROTECTOR FIX w samochodzie (patrz rysunki 5 - 12) • Fotelik PROTECTOR FIX powinien zostać zainstalowany na tylnim siedzeniu samochodu za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa oraz zaczepów PLAYFIX. • Zdjąć zagłówek siedzenia, na którym będzie instalowany fotelik (rys. 5).
  • Página 65 • Zdjąć fotelik z siedzenia. Odinstalowanie fotelika PROTECTOR FIX (patrz rysunki 25 - 26) • Aby odinstalować fotelik Protector Fix, należy nacisnąć przycisk znajdujący się w dolnej tylniej części oparcia (rys. 25) i pociągnąć za oparcie do góry (rys. 26).
  • Página 66 (rys. 27), obrócić jeden z 2 zaczepów do środka. • Puścić przycisk i nadal obracać zaczep (rys. 28). Po ustawieniu zaczepów w pozycji maksymalnego złożenia (180º), mechanizm ponownie zostanie zablokowany za pomocą charakterystycznego dźwięku zatrzaśnięcia. • Aby ponownie rozłożyć zaczepy, postępować tak samo do momentu, kiedy charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas o tym, że pozycja zastała zablokowana.

Tabla de contenido