Citroen c3 iii 08/2016 volvo v60 07/2010-02/2018 (8 páginas)
Resumen de contenidos para Green Valley EVASION 2
Página 1
EVASION 2 Green Valley COD = 601951 Km/h Instructions x2= Max 60 Kg (30kg max / vélo) (30kg max / bicicleta) = 15Kg (FR) Veuillez lire la notice avant de procéder au montage de votre porte-vélos sur la boule d’attelage de votre véhicule.
Página 2
(GB) Check that the tow ball is free of dust or oil and is in good condition. Some manufacturers protect their towballs with a paint coating. If the carrier does not fit properly, cancel the operation and contact a Green Valley dealer. (IT) Prüfen Sie, ob die Kugelstange der Kupplung sauber und in gutem Zustand ist.
Página 3
(FR) INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU PORTE-VÉLOS (ES) INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA PORTABICICLETAS (PT) INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DE SUPORTES DE BICICLETAS (IT) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE (GB) BICYCLE CARRIER ASSEMBLY INSTRUCTIONS (DE) FAHRRADTRÄGER MONTAGEANLEITUNG (FR) Dévissez les molettes de chaque côté de l’arceau pour monter l’arceau (le mettre en position debout), puis déplacez les bras de fixation des vélos pour les verrouiller sur la partie haute de l’arceau.
Página 4
(FR) Lorsque les feux sont installés, ils se replient vers l’intérieur. Assurez-vous que les feux soient toujours dépliés avant de prendre la route. (ES) Cuando las luces están instaladas, pueden plegarse hacia dentro. Asegúrate de que cada vez que uses las luces estén en posición horizontal antes de salir a la carretera. (PT) Quando as luzes são instaladas, elas podem dobrar-se para dentro.
Página 5
(FR) Tenez le porte-vélos à deux mains. Une main sur le levier, l’autre sur la partie centrale du cadre. Placez vous sur le côté droit du porte-vélos dans le sens du verrouillage du porte-vélos sur la boule d’attelage. (ES) Sujete el portabicicletas con ambas manos. Una mano en la palanca, la otra en la parte central del cuadro. Colóquese en el lado derecho del portaequipajes en la dirección del bloqueo del Portabicicletas en la bola de enganche.
Página 6
Ouverture et réglage du système de fixation - Apertura y ajuste del sistema de cierre - Abertura e ajuste do sistema de fecho- Apertura e regolazione del sistema di chiusura - Opening and adjusting the locking system - Öffnen und Einstellen des Schließsystems Ouvert Abierta Abrir...
Página 7
45 Kg (FR) Pour augmenter la force de fermeture, tournez manuellement la vis d’1/4 de tour, puis abaissez le levier et vérifiez le serrage du produit, si nécessaire répétez l’opération jusqu’à trouver la fixation correcte. (Faire l’inverse pour diminuer la force de serrage). (ES) Para aumentar la fuerza de cierre, gire manualmente el tornillo 1/4 de vuelta, luego baje la palanca y compruebe la estanqueidad del producto, si es necesario repita la operación hasta encontrar la fijación correcta.
Página 8
(FR) Vérifiez le bon fonctionnement des feux arrières avant chaque utilisation. (ES) Compruebe que las luces traseras funcionan correctamente antes de cada uso. (PT) Verificar se as luzes traseiras funcionam correctamente antes de cada utilização . (IT) Controllare che le luci posteriori funzionino correttamente prima di ogni utilizzo.
Página 9
(FR) Votre sécurité est garantie par cette sangle. Elle empêche la perte des vélos. Fixez toujours les vélos (même en cas de parcours limité) avec la sangle de sécurité. Faire le tour des cadres de tous les vélos. (ES) Su seguridad está garantizada mediante esta correa. Evita que se pierdan las bicicletas.
Página 10
Uniquement pour Véhicules à hayon long - Sólo para vehículos con portón trasero largo Apenas para Veículos com porta traseira longa - Solo per Veicoli con portellone lungo - Only for Vehicles with long tailgate - Nur für Fahrzeuge mit langer Heckklappe (FR) Dans le cas d’un véhicule dont le hayon est long, retirez toujours la clé...
Página 11
Désinstallation - Desinstalación- Disinstallazione - Uninstallation - Deinstallation - Dezinstalacja Ouvert Abierta Abrir Aperta Open Offen 90° 30° (FR) Tenir le porte-vélo à deux mains et soulevez le levier à 90°. Tirez le porte-vélo vers le haut. (ES) Sujete el portabicicletas con ambas manos y levante la palanca a 90°. Tira del portabicicletas hacia arriba.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Avant chaque utilisation du produit, merci de toujours prendre en compte les informations suivantes : notre porte-vélos est un produit testé, merci de vous assurer que celui-ci est monté correctement et utilisé suivant les conseils de sécurité préconisés afin de ne pas endommager vos véhicule/vélos ou encore les autres voitures durant votre voyage.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Antes de cada uso, tenga en cuenta siempre la siguiente información, nuestro portabicicletas es un producto probado y por lo tanto seguro si se monta y utiliza correctamente, de lo contrario podría dañar las bicicletas, los automóviles o las personas a lo largo de su viaje. CÓMO AJUSTAR LA FUERZA DE APRIETE La primera vez que monta el producto, siempre es necesario hacer un ajuste porque las bolas de enganche no son todas iguales, es importante verifi- car el cierre correcto en cada uso, ajustándolo de nuevo si es necesario.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Antes de cada utilização do produto considerar sempre as seguintes informações, o nosso porta-bicicletas é um produto testado e, portanto, seguro se montado e correctamente utilizado, caso contrário poderia danificar as bicicletas, os carros ou as pessoas ao longo da sua viagem. COMO AJUSTAR A FORÇA DE APERTO Na primeira vez que se monta o produto, é...
Página 15
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Ad ogni utilizzo del prodotto considerare sempre le informazioni che vengono qui di seguito riportate, il nostro portabici è un prodotto testato e quindi sicuro, questo se installato ed usato correttamente, contrarimanete potrebbe recare danni al carico trasportato e al vetture o persone che vi seguono in strada.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS Before each use of the product always consider the following information, our bike rack is a tested product and therefore safe if mounted and correctly used, otherwise it could damage bikes, the cars or people along your trip. HOW TO ADJUST THE TIGHTENING FORCE At the first time you mount the product, it is always necessary to make an adjustment because tow bars are not all the same, then it is important to check the correct closing at each use, proceeding with a new adjustment if necessary.
Página 17
MONTAGEANLEITUNG Bevor Sie das Produkt benutzen, beachten Sie bitte immer die folgenden Informationen: Unser Fahrradträger ist ein getestetes Produkt. Bitte stellen Sie sicher, dass er korrekt montiert und gemäß den empfohlenen Sicherheitshinweisen verwendet wird, um Schäden an Ihrem Fahrzeug/Fahrrad oder anderen Autos während Ihrer Reise zu vermeiden.