D
Technische Daten
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Installation
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II
beachten.
Einbauschablonen entfernen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Seitenventile, siehe Klappseite II,
Abb. [2] und [3].
Verlängerungshülse mit Spindelverlängerung ablängen, so
dass sich ein Einbaumaß von min. 25mm bis max. 30mm
oder min. 8mm bis max. 12mm ergibt, siehe Abb. [3a], [3b].
II. Montage des Auslaufs, siehe Abb. [4] und [5].
1. Maß „Y" von der Oberkante des Unterputz-Gehäuses bis
zur Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [4].
2. Anschlußnippel (A) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y"+24mm ergibt.
GB
Technical data
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
Installation
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I and
Fig. [1] on fold-out page II.
Remove fitting templates.
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Shut off cold and hot water supply.
I. Install side valves, see fold-out page II, Figs. [2] and [3].
Crosscut extension sleeve with spindle extension so that the
installation dimension is min. 25mm to max. 30mm or
min. 8mm to max. 12mm, see Fig. [3a], [3b].
II. Install spout, see Fig. [4] and Fig. [5].
1. Determine dimension "Y" from the leading edge of
concealed mixer housing to face of tiles, see Fig. [4].
2. Crosscut connection nipple (A) so that the installation
dimension is "Y"+24mm.
F
Caractéristiques techniques
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
du robinetterie de lavabo:
Installation
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la
fig. [1] du volet II.
Enlever les gabarits de montage.
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation
(respecter la norme EN 806)!
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Montage des robinets d'arrêt, voir volet II, fig. [2] et [3].
Couper à la bonne longueur la douille de protection avec la
prolongation de tige, pour obtenir une dimension de montage
comprise entre 8mm minimum et 12mm maximum ou entre
20mm minimum et 25mm maximum, voir fig. [3a], [3b].
II. Montage du bec, voir fig. [4] et [5].
1. Mesurer la cote "Y" du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [4].
1
3. Anschlußnippel (A) mit Innensechskantschlüssel 12mm so
in das Unterputz-Gehäuse einschrauben, dass sich ein
Einbaumaß von 12mm ergibt. Auslauf (B) mit einem
Innensechskantschlüssel 2,5mm von oben befestigen,
ca. 5 l/min
siehe Abb. [5].
III. Montage der Rosette und Griffe, siehe Abb. [6] und [7].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Oberteil, siehe Abb. [8].
II. Drossel und Sieb, siehe Abb. [8].
III. Mousseur, siehe Abb. [8].
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
3. Using a 12mm allen key, screw in connection nipple (A) into
concealed mixer housing until the installation dimension
reaches 12mm. Tighten the spout (B), using a 2.5mm allen
key, from above see Fig. [6].
approx. 5 l/min
III.Install escutceon and handles, see Fig. [6] and [7].
Open cold and hot-water supply and check connections
for leakage!
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply!
I. Headpart, see Fig. [8].
II. Restrictor and filter, see Fig. [8].
III.Mousseur, see Fig. [8].
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2. Couper le nipple de raccordement (A) à la bonne longueur pour
obtenir "Y"+24mm.
3. Visser le nipple de raccordement (A) à l'aide d'une clé Allen
de 12mm dans le boîtier encastré de manière à obtenir une
dimension de montage de 12mm. Fixer le bec (B) par le haut
env. 5 l/min
à l'aide d'une clé Allen de 2,5mm, voir fig. [5].
III. Montage de la rosace et des poignées, voir fig. [6] et [7].
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir fig. [8].
II. Dispositif d'étranglement et tamiz, voir fig. [8].
III. Mousseur, voir fig. [8].
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice jointe à l'emballage.