Página 1
SM200.5 [bg] Ръководство за монтаж и техническо обслужване за специалисти [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til vvs-installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [el] Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό [es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos...
▶ В никакъв случай не затваряйте предпазния вентил! Максимална температура на топлата вода при електрическо нагряване Табл. 3 Фирмена табелка Обхват на доставката • бойлер за топла вода • Ръководство за монтаж и техническо обслужване SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °C и студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N ще бъде по-малък. 5) при генератори на топлина с по-висока нагревателна мощност ограничете до посочената мощност. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и водопроводни съоръжения на питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови съоръжения; ... – Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на циркулационни системи ..SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Монтаж на датчика за температура на топлата вода ( фиг. 12, страница 62). Трябва непременно да се осигури контакт на повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по цялата й дължина. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Трябва да се спазват интервалите за техническо обслужване ( табл. 8, страница 8). – Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла вода и задайте най-ниската температура на водата. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-малък ▶ Затворете контролния отвор с ново уплътнение от 15 mm. ( фиг. 24, страница 65). ▶ Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода ( глава 6.1, страница 7). SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N 5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody; technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ... – Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ..SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Namontujte čidlo teploty teplé vody ( obr. 12, str. 62). Dbejte na pitnou vodu. to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky. ▶ Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu s normami a předpisy specifickými pro danou zemi. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené. – Intervaly údržby musí být dodrženy ( tab. 8, str. 15). – Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací hubice. ▶ Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním ( obr. 24, str. 65). ▶ Zásobník teplé vody opět uveďte do provozu ( kapitola 6.1, str. 14). SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
Página 16
9.2.2 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder ..22 9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden ....22 SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ For at reducere ilttilførsel og dermed korrosion må der ikke anvendes Maks. kontroltryk brugsvandsledning CH diffusionsåbne komponenter! Brug ikke åbne ekspansionsbehol- Maks. varmtvandstemperatur ved elvarme dere. Tab. 3 Typeskilt ▶ Afprop aldrig sikkerhedsventilen! Leveringsomfang • Varmtvandsbeholder • Installations- og vedligeholdelsesvejledning SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver N mindre. 5) Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
(solfangere) • DVGW – Arbejdsblad W 551 – Anlæg til varmtvandsopvarmning og brugs- vandsledningsanlæg, tekniske foranstaltninger til reduktion af legionellabakterier i nye anlæg; .. – Arbejdsblad W 553 – Dimensionering af cirkulationssystemer ... SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Installér og udstyr varmtvandsbeholderen hygiejnisk ▶ Montering af varmtvandsføleren ( fig. 12, side 62). Sørg for, at korrekt efter normerne og direktiverne, der gælder i følerfladen har kontakt til følerlommefladen på hele længden. det respektive land. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Sikkerhedsventilens udblæsningsledning altid skal stå åben. – Vedligeholdelsesintervallerne skal overholdes ( tab. 8, side 22). – Anbefales ved frostfare og hvis brugeren kortvarigt er fravæ- rende: Lad varmtvandsbeholderen fortsætte i drift, og indstil den laveste vandtemperatur. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Spuling af varmtvandsbeholderen ( fig. 21, side 64). ▶ Fjern resterne med en våd-/tørsuger med plastiksugerør. ▶ Luk kontrolåbningen med en ny pakning ( fig. 24, side 65). ▶ Start varmtvandsbeholderen op igen ( kapitel 6.1, side 21). SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
Betrieb nehmen. Lieferumfang ▶ Um Sauerstoffeintrag und damit auch Korrosion zu vermindern, kei- • Warmwasserspeicher ne diffusionsoffenen Bauteile verwenden! Keine offenen Ausdeh- • Installations- und Wartungsanleitung nungsgefäße verwenden. ▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– EN 12975 – Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile (Kollek- toren). • DVGW – Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungsan- lagen; technische Maßnahmen zur Verminderung des Legionel- lenwachstums in Neuanlagen; ... – Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ..SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
( Bild 4, Seite 59) den landesspezifischen Normen und Richtlinien ins- ▶ Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 12, Seite 62). tallieren und ausrüsten. Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kon- takt zur Tauchhülsenfläche hat. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss stets offen gehal- ten werden. – Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tab. 8, Seite 29). – Empfehlung bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die niedrigste Wassertemperatur einstellen. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter ▶ Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen ( Bild 24, Seite 65). 15 mm ist. ▶ Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen ( Kapitel 6.1, Seite 28). SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ. ▶ Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας! θέρμανση Πίν. 3 Πινακίδα τύπου Περιεχόμενο συσκευασίας • Μπόιλερ ζεστού νερού χρήσης • Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N 5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
( εικόνα 4, σελίδα 59) ▶ Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης ( σχ. 12, σελίδα 62). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του κυαθίου. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται ( πίν. 8, σελίδα 36). – Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται: Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
οξύ). και εικόνα 22, σελίδα 64). ▶ Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό ( εικόνα 21, σελίδα 64). ▶ Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει μειωθεί κάτω από τα 15 mm. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
• Acumulador de agua de calefacción sión, no utilizar piezas transpirables! No utilice vasos de expansión • Instrucciones de mantenimiento y de instalación abiertos. ▶ ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso! SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 según DIN 4708 para 3,5 personas, bañera normal y fregadero en la cocina. Temperaturas: acumulador 60 °C, salida 45 °C y agua fría 10 °C. Medición con potencia máx. de calentamiento. Al reducirse la potencia de calentamiento, N disminuye. 5) En generadores de calor con una potencia de calentamiento mayor, limitarla al valor indicado. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Hoja de trabajo W 551 – Sistemas de calentamiento del agua potable y tuberías; medidas técnicas para evitar el desarrollo de la legionela en nuevas instalaciones;... – Hoja de trabajo W 553 – Dimensionado de sistemas de circula- ción..SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
62). Preste atención a que la superficie de la sonda haga con- manera higiénica de acuerdo con las normas y direc- tacto en toda su longitud con la superficie de la vaina de inmersión. trices específicas nacionales. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
( tab. 8, pág. 43). – Recomendación en caso de que exista riesgo de heladas y de ausencia breve del usuario: dejar el acumulador de agua caliente en marcha y ajustar la temperatura de agua al mínimo. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Desmonte y revise el ánodo de magnesio ( fig. 20, pág. 64 y ( fig. 21, pág. 64). fig. 22, pág. 64). ▶ Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk ei ole lubatud kasutada. CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk ▶ Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda! Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral Tab. 3 Andmesilt Tarnekomplekt • Boiler • Paigaldus- ja hooldusjuhend SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 vastavalt DIN 4708 3,5 inimese, tavalise vanni ja köögivalamu jaoks. Temperatuurid: boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka N 5) Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb järgida näidatud väärtust. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
( joon. 4, lk 59) sanitaarnõuetele vastavalt, järgides konkreetses riigis kehtivaid standardeid ja eeskirju. ▶ Paigaldada sooja vee temperatuuriandur ( joon. 12, lk 62). Hoolitseda selle eest, et anduri pind puutuks kogu pikkuse ulatuses kokku anduritasku pinnaga. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett. – Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks. – Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada ( tab. 8, lk 50). – Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta: jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
Plaque signalétique ments perméables! Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. ▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité ! Pièces fournies • Ballon d’eau chaude sanitaire • Notice d’installation et d’entretien SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
=1 selon NBN D 20-001 pour 3,5 personnes, baignoire normale et évier. Températures : ballon 60 °C, écoulement 45 °C et eau froide 10 °C. Mesure avec puissance de chauffage maxi. N diminue quand la puissance de chauffage diminue. 5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Transporter le ballon ECS dans son emballage avec un diable et une sangle ( fig. 5, page 60). -ou- ▶ Transporter le ballon ECS sans emballage dans un filet spécial en pro- tégeant les raccords. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
: monter une soupape de sécurité entre le clapet anti-retour et l’entrée d’eau froide. ▶ Si la pression de repos de l’installation est supérieure à 5 bar, instal- ler un réducteur de pression. ▶ Fermer tous les raccords non utilisés. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
– Les cycles d’entretien doivent être respectés ( tabl. 8, page 57). – Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi- soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la tem- pérature d’eau minimale. SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)
▶ Remplacer l’anode si le diamètre est inférieur à 15 mm. ▶ Fermer la fenêtre de contrôle en place avec un nouveau joint ( fig. 24, page 65). ▶ Remettre le ballon en service ( chap. 6.1, page 56). SM200.5 – 6 720 819 308 (2022/04)