Página 1
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [es] Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico [fr] Notice d’installation et d’entretien pour installateurs professionnels [it] Istruzioni di installazione e manutenzione per personale qualificato...
Overhold de gældende forskrifter, direktiver og normer ved instal- lation og drift. Brug kun varmtvandsbeholderen i lukkede systemer. Al anden anvendelse er uden for anvendelsesområdet. Skader, som opstår i forbindelse med forkert anvendelse, er udelukkede fra garan- tien. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver NL mindre. 5) Maksimal opvarmningseffekt Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt.. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Hvis anlæggets hviletryk er over 5 bar, skal der installeres en trykre- -eller- duktionsventil. ▶ Transportér den uemballerede varmtvandsbeholder med transport- ▶ Luk alle ubenyttede tilslutninger. net, og beskyt tilslutningerne mod skader. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Komponenterne er lette at skille ad, og kunststofferne er markeret. Der- vand før opstarten ( figur 14, side 55). med kan de forskellige komponenter sorteres og afleveres til genbrug eller bortskaffelse. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Spuling af varmtvandsbeholderen (figur 22, side 57). ▶ Fjern resterne med en våd-/tørsuger med plastiksugerør. ▶ Luk kontrolåbningen med en ny pakning (figur 25, side 57). ▶ Start varmtvandsbeholderen op igen ( kapitel 6, side 6). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60, Auslauf 45 und Kaltwasser 10. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. °C °C °C 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Magnesium-Anode prüfen. > 70 °C Tab. 7 Wartungsintervalle in Monaten Die örtliche Wasserqualität kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt werden. Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genann- ten Anhaltswerten sinnvoll. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Utilice el acumulador de agua caliente únicamente en sistemas cerrados. Cualquier otro uso se considera inapropiado. La empresa no asume nin- guna responsabilidad por los daños derivados de un uso inapropiado del mismo. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
– El conducto de vaciado debe poder evacuar, como mínimo, el caudal permitido en la entrada del agua fría ( tab. 4, pág. 16). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
La presión de prueba debe ser de 10 bar de sobrepresión como máximo para el agua caliente. ▶ Enjuague a fondo las tuberías y el acumulador de agua caliente antes de la puesta en marcha ( fig. 14, pág. 55). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. ▶ Compruebe la resistencia de paso entre la conexión de puesta a tie- rra y el ánodo de magnesio. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Página 20
9.2.2 Détartrer/nettoyer le boiler ..... 25 9.2.3 Contrôle de l’anode au magnésium ....25 SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Utiliser le ballon exclusivement dans des systèmes fermés. Toute autre utilisation n’est pas conforme. Les dégâts éventuels qui résulteraient d’une utilisation non conforme sont exclus de la garantie. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. ▶ Utiliser impérativement des raccords-unions métalliques pour les installation de production d’ECS dotées de conduites en plastique. ▶ Dimensionner la conduite de vidange en fonction du raccord. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
La qualité de l’eau utilisée dans le secteur peut être demandée auprès du fournisseur d’eau local. Selon la composition de l’eau, les valeurs peuvent différer des référence ▶ Vidanger le ballon ( fig. 16 et 17, page 55). indiquées. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Remplacer l’anode si le diamètre est inférieur à 15 mm. ▶ Contrôler la perte de tension au passage entre le raccord du conduc- teur de protection et l’anode au magnésium. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Utilizzare l'accumulatore-produttore d'acqua calda sanitaria solo in un sistema chiuso. L’apparecchio non è progettato per altri usi. Gli eventuali danni risultanti da un uso non conforme alle norme sono esclusi dagli obblighi di respon- sabilità. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Se la pressione a riposo dell'impianto è superiore a 5 bar, installare sia completo e in condizioni perfette. un riduttore di pressione. ▶ Chiudere tutti gli attacchi non utilizzati. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Verificare la resistenza di contatto tra il collegamento del conduttore di protezione e l'anodo al magnesio. 9.2.1 Controllare la valvola di sicurezza ▶ Controllare annualmente la valvola di sicurezza. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
De voor drinkwater geldende nationale voorschriften, richtlijnen en normen respecteren. De tapwaterboiler alleen in gesloten systemen gebruiken. Een andere toepassing is niet voorgeschreven. Schade die ontstaat door verkeerd gebruik is uitgesloten van de aansprakelijkheid. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
=1 conform DIN 4708 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °C en koud water 10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N kleiner. 5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Wanneer de rustdruk van de installatie hoger wordt dan 80 % van de aan- opstellingsplaats water op de vloer kan verzamelen. spreekdruk van de veiligheidsklep: ▶ Boiler droog en in vorstvrije binnenruimten opstellen. ▶ Drukreduceer voorschakelen ( afb. 11, pagina 54). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Overhandig alle bijbehorende documenten aan de gebruiker. ▶ Aanbeveling voor de eigenaar: inspectie- en onderhoudscontract met een erkend installateur afsluiten. De boiler conform de gegeven onderhoudsintervallen ( tab. 7, pagina 37) onderhouden en jaar- lijks inspecteren. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Resten met een natte/droge zuiger met kunststofbuis verwijderen. ▶ Inspectie-opening met nieuwe dichting sluiten ( afb. 25, pagina 57). ▶ Boiler weer in bedrijf nemen ( hoofdstuk 6, pagina 36). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
De voor drinkwater geldende nationale voorschriften, richt- lijnen en normen respecteren. De warmwaterboiler alleen in gesloten systemen gebruiken. Een andere toepassing is niet voorgeschreven. Schade die ontstaat door verkeerd gebruik is uitgesloten van de aansprakelijkheid. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
=1 conform NBN D 20-001 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °C en koud water 10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N kleiner. 4) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Werking en gebruik van de cv-installatie en de boiler uitleggen en op veiligheidstechnische aspecten wijzen. ▶ Werking en controle van de veiligheidklep uitleggen. ▶ Overhandig alle bijbehorende documenten aan de gebruiker. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
▶ Resten met een nat-/droogzuiger met kunststofbuis verwijderen. ▶ Inspectie-opening met nieuwe dichting sluiten ( afb. 25, pagina 57). ▶ Boiler weer in bedrijf nemen ( hoofdstuk 6, pagina 42). SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
Utilizar o acumulador de água quente (A.Q.S.) apenas em sistemas fechados. Qualquer outro tipo de utilização é considerado incorrecto. Danos resul- tantes de uma utilização incorreta são excluídos da responsabilidade do fabricante. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
área com proteção anti-congelamento, através de um ponto de drenagem. – A conduta de purga deve ter, no mínimo, o diâmetro de saída da válvula de segurança. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
A qualidade dos produtos, a rentabilidade e a proteção ambiental são objetivos muito importantes para nós. As leis e os regulamentos para a proteção ambiental são cumpridos de forma rigorosa. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)
ças ao efeito de choque térmico, as incrustações (por ex., os depósitos de calcário) são removidos mais facil- mente. ▶ Desligar o acumulador de água quente (A.Q.S.) no lado da água sani- tária. SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 707 (2014/07)