Descargar Imprimir esta página
Graco Turn2Me i-Size Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Turn2Me i-Size:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
Turn2Me
CHILD RESTRAINT
FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
i-Size
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IM-000922C

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Graco Turn2Me i-Size

  • Página 1 Turn2Me i-Size ™ CHILD RESTRAINT IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Manuel d'utilisation Gebruikershandleiding Owner's Manual Bedienungsanleitung Liste des pièces Onderdelenlijst Parts List Teileliste Guide d'ajustement Montagehandleiding Fitting Guide Montageanleitung Manual del usuario Manuale di istruzioni Lista de piezas Elenco parti Guía de ensamblaje Guida al montaggio IM-000922C...
  • Página 6 ................English – see pages 10-18 ................Français – voir pages 19-28 ................Deutsch – siehe Seite 29-39 Nederlands – zie pagina's ..............40-49 Italiano – vedere alle pagine ............. 50-59 ............Español – consulte las páginas 60-69 Head Support Seat Pad Buckle Adjustment Webbing...
  • Página 7 IMPORTANT refer to the fitting list included for to cause injuries in the event of a crotch strap between the legs. more details. collision shall be properly secured. READ THESE INSTRUCTIONS Care and Any support-leg should be in contact The enhanced child restraint system CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP with the vehicle floor and any straps shall NOT BE USED without the soft...
  • Página 8 Product child restraint on front seat press the ISOFIX adjuster button Then press and release the with air bag, because death or -1 and push to adjust. Information connectors from the vehicle’s serious injury may occur. Please ISOFIX. After attaching the ISOFIX, pull reference vehicle owner’...
  • Página 9 Please install the child restraint Press the release button to Use Infant insert is for children’s on the rear vehicle seat, and remove side impact protection. protection. then put the child in the child restraint. Height Adjustment Press the ISOFIX adjuster button for Head Support and Shoulder and pull the base back from the Harnesses...
  • Página 10 Place the child into the child restraint When installing the child restraint in Press the ISOFIX adjuster button and pass both arms through the the forward facing mode, do not use and pull the base back from the harnesses. the infant insert. vehicle seat.
  • Página 11 IMPORTANT À LA ROUTE AVANT QUE L’ Â GE DE L’ENFANT ATTEIGNE 15 MOIS (voir les LISEZ ATTENTIVEMENT CES instructions). INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE Le dispositif de retenue pour enfants UTILISATION ET CONSERVEZ-LES. amélioré ne s’adapte peut être pas LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT dans tous les véhicules homologués.
  • Página 12 d’installation fournies par le fabricant Cependant, une bonne utilisation de N’utilisez pas de détergents neutres indiqué par le constructeur dans du dispositif de retenue pour enfants ce dispositif de retenue pour enfants non dilués, de l’essence ou d’autres le manuel de l’utilisateur du amélioré.
  • Página 13 plus d’informations. nécessaire, pressez le bouton de Le piètement de charge doit Le mode dos à la route propose 5 positions d’inclinaison et le -1 et poussez réglage ISOFIX être installé correctement avec Ce système de retenue pour mode face à la route propose 5 pour régler.
  • Página 14 tête et vérifier si les harnais pour Appuyez sur le bouton de épaules sont à la bonne hauteur rotation afin de le tourner pour conformément à une installation/un retrait latéral En cas d’utilisation dos à la route, plus facile de l’enfant, puis tournez vers l’arrière jusqu’à...
  • Página 15 Placez l’enfant dans le siège de bébé du siège du véhicule. n’utilisez pas le support pour bébé. et passez les deux bras à travers le Placez l’enfant dans le siège de bébé Appuyez sur le bouton de harnais. et passez les deux bras à travers le rotation pour faire tourner Une fois l’enfant assis, vérifiez à...
  • Página 16 WICHTIG Wichtig – nicht in Fahrtrichtung verwenden, bevor das Kind älter als LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR 15 Monate ist (siehe Anweisungen). DER BENUTZUNG AUFMERKSAM Das fortschrittliche DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM Kinderrückhaltesystem passt KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF. möglicherweise nicht in alle DIE SICHERHEIT IHRES KINDES zugelassenen Fahrzeuge.
  • Página 17 Pflege und die Gefahren bei Nichteinhaltung KEIN Kinderrückhaltesystem Nehmen Sie während der Reinigung der Installationsanweisungen kann vollständigen Schutz keine Änderungen an den Wartung der des Herstellers eines vor Verletzungen bei einem Gurtbefestigungen vor. Textilteile Kinderrückhaltesystems. Unfall garantieren. Dennoch gracobaby.eu reduziert der ordnungsgemäße Bitte platzieren Sie Nachdem Sie das Keilstück aus dem www.gracobaby.pl...
  • Página 18 Produktinformationen Fahrzeugsitzen, die sich während in der Tiefe verstellbar. Drücken befindet sich das Standbein Sie den Einstellungsknopf für in der falschen Position. der Installation bewegen. Dies ist ein verstärktes „i-Size“- die korrekte Justierung des Vergewissern Sie sich, dass Platzieren Sie ein nach Kinderrückhaltesystem.
  • Página 19 Rückwärts verwendet werden. Installation Das Standbein muss richtig Vermeiden Sie Schäden abgebildet. installiert sein, was durch gerichteter Modus während des Transports, indem eine grüne Anzeige überprüft Drücken Sie zum Entfernen Sie den ISOFIX-Einstellknopf (Körpergröße des Kindes 40 bis werden kann. des seitlichen Schutz den drücken und den Verbinder 105 cm/Gewicht des Kindes 19,5...
  • Página 20 Schließen Sie die Schnalle. Drücken Sie den Tiefenverstellerknopf der Ziehen Sie die Gurtführung ISOFIX-Haken und ziehen Sie die herab und stellen Sie sie auf die Basisstation nach vorne. passende Länge ein, damit Ihr Kind sicher gehalten wird. Drücken Sie den Drehknopf zum Drehen, damit Sie das Kind Achten Sie darauf, dass die Entfernen Sie das Rumpfteil vom...
  • Página 21 35 36 Wenn Sie die Schritte Für ein komfortable Einsetzen befolgen, ist der Gurt beim des Kindes befestigen Sie Herausnehmen des Kindes nach die Gurte seitlich an der Ankunft an Ihrem Ziel so positioniert, Sitzschale, indem Sie die beiden dass er nicht stört und bei erneutem Gurtzungen in den vorhanden Hineinsetzen des Kindes direkt Öffnungen des Stoffbezugs...
  • Página 22 BELANGRIJK KIND OUDER IS DAN 15 MAANDEN Houd dit verbeterde kinderzitje uit tevens worden verwezen naar het (raadpleeg instructies). de buurt van zonlicht, anders kan het handboek van de fabrikant van het LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET te heet worden voor de huid van uw voertuig.
  • Página 23 Installatiekwesties stoelbedekking en binnenvoering onjuiste installatie. Nadat de voet op de kreukelen. Controleer of de voet goed voertuigstoel is geplaatst, moet Zie afbeeldingen Hang de zachte voorwerpen en u de steunvoet tot de vloer vast zit door aan beide ISOFIX- Installeer dit kinderzitje NIET binnenvoering in de schaduw op.
  • Página 24 Instelling Hoogteafstelling De achteruit Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schuine stand kijkende modus voor hoofdsteun en schouderriemen op de juiste hoogte gebruiken schouderriemen 14 15 zitten. Zie afbeeldingen Zie afbeeldingen (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht Druk op de gordelinsteller terwijl Knijp de instelknop schuinstand Pas de hoogtesteun...
  • Página 25 plaatsen of weghalen, en draai Maak de gesp vast. daarna voorwaarts naar de Trek de rieminstelling omlaag gewenste positie. en stel hem op de juiste lengte Als een strakkere installatie of af om ervoor te zorgen dat het meer ruimte nodig is, druk dan kind goed vast zit.
  • Página 26 Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat het kind goed vast zit. Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderriemen ongeveer de dikte van een hand is.
  • Página 27 IMPORTANTE IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO per bambini. mortali per il bambino. NEL SENSO DI MARCIA PRIMA CHE Tenere il dispositivo avanzato di NON installare il dispositivo avanzato LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI DI ETÀ ritenuta per bambini lontano dalla di ritenuta per bambini senza ISTRUZIONI E CONSERVARLE (fare riferimento alle istruzioni).
  • Página 28 Installazione Materiali Non attorcigliare la fodera e Plastica, metallo, tessuto Dopo aver fissato gli attacchi l’imbottitura interna per asciugare. con base N. brevetto In attesa di brevetto ISOFIX, tirare gamba di supporto Si potrebbero lasciare grinze sulla verso il basso per poggiarla sul fodera e l’imbottitura interna.
  • Página 29 Utilizzo della reclinazione nella sezione per regolazione ISOFIX e premere del bambino. per regolare. l’utilizzo del sistema di ritenuta protezione da Sollevare la leva di regolazione per bambini. Gli attacchi ISOFIX devono impatto laterale del poggiatesta , mentre si essere fissati e bloccati sui punti Per rimuoverla dal veicolo, tira verso l’alto o si spinge verso 16 17...
  • Página 30 Agganciare la fibbia. Premere il pulsante di rotazione per ruotare al fine di sistemare/ Tirare verso il basso il regolatore togliere lateralmente il bambino e regolarlo alla lunghezza in modo più semplice, quindi adeguata per assicurarsi che sia ruotare avanti alla posizione perfettamente fissato.
  • Página 31 Mettere il bambino nel sistema di Seguire i passi ritenuta per bambini e infilare le rimuovere il rivestimento imbottito. braccia nelle cinture. Agganciare la Per inserire il rivestimento imbottito fibbia. del sedile o il rivestimento imbottito Una volta sistemato il bambino estivo del sedile, eseguire le nel seggiolino, verificare che le procedure di cui sopra in ordine...
  • Página 32 IMPORTANTE máximo Mantenga el Sistema de Retención que, si las incumple, podría poner a Infantil alejado de la luz directa del su hijo en peligro de sufrir lesiones IMPORTANTE - NO UTILIZAR A FAVOR LEA DETENIDAMENTE ESTAS sol ya que, si no lo hace, podría o, incluso, la muerte.
  • Página 33 Consideraciones No retuerza la tapicería ni el ISOFIX, tire de la pata de apoyo Si los conectores ISOFIX acolchado interno para escurrirlos. hacia abajo hasta el suelo. acerca de la del vehículo quedan poco Podrían quedar arrugas. Cuando el indicador de la pata accesibles, coloque las bocas instalación de apoyo se muestre en verde,...
  • Página 34 Usar la protección para ajustar. arneses de los hombros deberán Para quitar la base del vehículo, contra impactos estar a la altura de los hombros Los conectores ISOFIX se deben presione el botón de ajuste ISOFIX y tire de la base hacia del niño.
  • Página 35 Enganche la hebilla. Presione el botón de ajuste del ISOFIX para ajustar la silla al Tire de la cinta de ajuste asiento del vehículo. y ténsela de forma que la longitud sea la adecuada para Los conectores ISOFIX deberán garantizar que el niño quede estar acoplados y bloqueados en correctamente sujeto.
  • Página 36 Tire de la cinta de ajuste y ténsela de forma que la longitud sea la adecuada para garantizar que el niño quede perfectamente sujeto. Asegúrese de que el espacio entre el niño y los tirantes del arnés sea aproximadamente del grosor de una mano puesta de lado.
  • Página 37 Allison Baby UK Ltd Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valak Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Customer Service gracobaby.eu www.gracobaby.pl For UK and ROI Customerservices.uk@gracobaby.eu +44 0800 952 0063...