Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
TALADRO CON PERCUSION
IMPACT DRILL
MARTEAU PERFORATEUR
COD.79916
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 38
FRANÇAIS ........................... 72
GARANTIA/GUARANTEE
GARANTIE ......................... 109

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EGAmaster AQUAMASTER 79916

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS TALADRO CON PERCUSION IMPACT DRILL MARTEAU PERFORATEUR COD.79916 ESPAÑOL ....... 2 ENGLISH ......38 FRANÇAIS ......72 GARANTIA/GUARANTEE GARANTIE ......109...
  • Página 2 ESPAÑOL Lea el manual de instrucciones antes de usar esta máquina ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Código 79916 Presión de uso max. 80 bar Potencia 1.2 kW Velocidad libre 270 +/- 50 1/min Velocidad bajo carga 250 +/- 50 1/min Percusión bajo carga 2700 impactos/min Energía de percusión 6.6 J...
  • Página 3 DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes significados: PELIGRO Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier persona e incluso la muerte.
  • Página 4 NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el manejo del producto IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran Este símbolo utilidad. significa: NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto debe ser leído siempre en su totalidad.
  • Página 5 DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO Fig. 1 Gatillo de válvula Casquillo deslizante Carcasa del motor Vástago Conexión hidráulica (P) Segunda asa Conexión hidráulica (T) 10 Conexión enrasada Carcasa de engranaje 11 Medidor de profundidad Casquillo de ajuste 12 Juego de mangueras hidráulicas Embrague deslizante para la prevención de sobrecargas y accidentes, engranaje tapado antipolvo, lubricación centralizada y permanente, segunda asa giratoria con refrigeración por agua y medidor de profundidad de perforación.
  • Página 6 IDENTIFICACIÓN Explicación de la identificación ATEX Tipo de signo Especificación acc. a 2014/34 / UE Especificación CE Grupo de máquinas II Atmósferas explosivas e. g. Industria Categoría 2 Nivel de seguridad muy alto Alto nivel de seguridad Nivel normal de seguridad Dirección Ex-Atmósfera G Gas, vapor y niebla...
  • Página 7 El sistema hidráulico debe tener un mínimo de 10 a 25 micrones de filtración de flujo completo. Conexión del suministro hidráulico al martillo perforador hidráulico La máquina está diseñada para un circuito abierto. Se debe utilizar un bloque de seguridad a una presión de más de 80 bar. Cheque: - El tipo de circuito (circuito abierto o circuito cerrado), antes de conectar la máquina.
  • Página 8 PUESTA EN MARCHA Perforación con martillo Fig. 3.1: Tire del manguito de ajuste hacia atrás y bloquéelo en el sentido de las agujas del reloj. Fig.3.1 Fig.3.2 Fig. 3.2: Retire el casquillo deslizante e inserte el taladro. Gire hasta que el manguito deslizante vuelva a su posición inicial.
  • Página 9 Perforación solamente Fig. 3.4: Desbloquear el manguito de ajuste. Es posible utilizar un portabrocas de liberación rápida en este ajuste. Se pueden usar taladros en espiral estándar con el portabrocas de liberación rápida. (ver figura 3.5). Fig. 3.5 Fig. 3.6 Perforación en entorno explosivo Fig.
  • Página 10 USO SUBACUÁTICO Antes de trabajar bajo el agua Asegúrese de que: - Todas las mangueras hidráulicas estén conectadas correctamente. La máquina no tenga fugas y funcionen todas las piezas. Aviso: Tenga en cuenta que 10 metros de profundidad de agua corresponden a 1 bar. Cuando trabaje en profundidades mayores, ajuste el diámetro de la manguera de suministro y de escape adecuadamente.
  • Página 11 IMPORTANTE - El empleador debe asegurarse de que... Se realiza una evaluación para detectar los riesgos específicos que pueden producirse en cualquier operación de la máquina. El funcionamiento de los dispositivos de seguridad se comprueba periódicamente. Se respetan los símbolos y las indicaciones de seguridad de la máquina/dispositivo, así como el manual de instrucciones.
  • Página 12 Usar protección para los ojos – gafas, gafas de seguridad láser, etc. – Identifique las zonas en las que debe utilizarse protección ocular mediante las señales obligatorias adecuadas. Usar protección para los oídos – Los protectores auditivos de cápsula u orejeras deben utilizarse como protección auditiva, dependiendo de la intensidad del sonido en el lugar de trabajo.
  • Página 13 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DEL LUGAR DE TRABAJO ADVERTENCIA A menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones de la máquina, se aplica lo siguiente: La máquina no está protegida contra sobretensiones eléctricas. ATENCIÓN – Riesgo de lesión. Las manos pueden ser aplastadas, agarradas o lesionadas de alguna otra manera.
  • Página 14 Asegúrese de que la iluminación es adecuada. Tenga mucho cuidado en entornos desconocidos. Existe el riesgo de peligros ocultos, como líneas eléctricas u otros conductos de suministro. Al utilizar la máquina, asegúrese de que no se dañen cables eléctricos, tuberías de gas o similares.
  • Página 15 Use la máquina solo después de haber leído detenidamente el manual de instrucciones. Use las llaves de impacto solo con las tomas de corriente adecuadas. Nunca utilice tomas de corriente con cuadradillos desgastados. Antes de cada uso, compruebe que el cuadradillo de la toma de corriente y el cuadradillo de la llave de impacto no estén desgastados, o que no haya fisuras (grietas).
  • Página 16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIONES Las vibraciones pueden causar daños incapacitantes a los nervios y al riego sanguíneo de las manos y los brazos. Use ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas cuando trabaje en condiciones frías.
  • Página 17 En los trabajos de altura, lleve casco de seguridad (EN 397) - Si una pieza de trabajo, accesorios, herramientas insertadas o la propia herramienta se rompe, existe el peligro de que se produzcan proyectiles de alta velocidad. Antes de utilizar la máquina, compruebe que no haya daños en ninguna de las piezas. Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
  • Página 18 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Instrucciones de seguridad generales: ADVERTENCIA – Trabajos de mantenimiento y reparación de material neumático. El aire comprimido puede causar lesiones graves. Tenga en cuenta las disposiciones legales. Tome precauciones para las personas y el medio ambiente. Tenga en cuenta también lo siguiente: ·...
  • Página 19 Instrucción de mantenimiento Generalmente, estas máquinas necesitan poco mantenimiento. Si se observan las siguientes reglas, la máquina tendrá la larga vida útil esperada y la alta confiabilidad. La vida útil y el rendimiento de las máquinas están determinados de manera decisiva por: ·...
  • Página 20 DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE Mantenimiento y reparación El desmontaje y reensamblaje deben realizarse de acuerdo con las vistas de despiece, o bien con los planos de sección (véanse las instrucciones de reparación). Todos los trabajos de desmontaje y reensamblaje, así como de mantenimiento y reparación deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado.
  • Página 21 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La siguiente tabla muestra los posibles problemas y sus causas: Problema, causa, solución Problema Causa Remedio No conectado al suministro Conectar y abrir la línea hidráulica hidráulico La máquina no arranca Reemplace las mangueras Mangueras hidráulicas defectuosas hidráulicas o acoplamientos o acoplamientos La máquina sigue...
  • Página 22 MANUAL DE REPARACIÓN Y LISTA DE REPUESTOS REPARACIÓN General In general, observe the safety regulations and instructions: refer to the operation manual. The disassembly and re-assembly is done only according to the technical drawing. In case of damages, our service is at your disposal. Do not disassemble the tool until you know whether the problem is in one of the modules.
  • Página 23 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Taladro de martillo rotativo hidráulico Item Uds. Descripción Notas Señal de advertencia Firmar Accionamiento hidráulico Destornillador hexagonal SW 4 Juego de mangueras hidráulicas Accesorios: Taladro de martillo 1 SDS max Ø16 x 340 shank Ø18...
  • Página 24 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Accionamiento hidráulico Item Uds. Descripción Notas Motor hidráulico ver lista adicional Carcasa delmotor, conj. con item 115 Buje Carcasa deconducción, conj. con item 301 Manga del gobernador Cubierta delmotor, conj. con item 172 Pin roscado Detener disco Eje del piñón Llanta de engranajes...
  • Página 28 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Motor hidraulico Item Uds. Descripción Notas Anillo de sellado del eje Disco axial Cojinete empuje axial Espaciador Portador Eje de transmisión Tórica Disco de cubierta Elemento Geroler Corredera giratoria * Piezas de desgaste para almacenar en caso de uso continuo! posición mental de rotor y cuadrado (condición de entrega)
  • Página 29 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Inserto de válvula, conj. Item Uds. Descripción Notas Anillo a presión Tornillo de cabeza de zócalo Arandela Válvula pistón del gobernador Placa de resorte Diapositiva Manga Guiar Muelle de presión Placa de bloqueo Tórica Tórica Tórica Pin roscado Tórica...
  • Página 31 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Mango, conj. Item Uds. Descripción Notas Mango, conj. Disparador de válvula Pin cónico de doble muesca Pin roscado...
  • Página 32 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Caja de cambios Item Uds. Descripción Notas Cabeza Anillo a presión Soporte de aguja Muelle de presión Sello del eje Anillo de plástico Soporte para anillos Anillo a presión Rodamiento de bolas ranurado Embraguedeslizante, conj.. con engranaje item 110-121 cónico Engranaje cónico (piñón + rueda)
  • Página 33 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Caja de cambios Item Uds. Descripción Notas Cubierta del rodamiento Engranaje de espolón Engranaje de espolón Anillo espaciador Anillo a presión Rodillo de aguja Carcasa de salida Tornillo de cabeza de zócalo Jaula de agujas Disco Tórica Manga de aguja...
  • Página 38 ENGLISH Before operating this machine make sure, that you are familiar with the operating and safety instructions. TECHNICAL SPECIFICATION Code 79916 Operating pressure max. 80 bar Power 1.2 kW Free speed 270 +/- 50 1/min Speed under load 250 +/- 50 1/min Percussion 2700 impacts/min Percussion energy...
  • Página 39 SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet, etc.) have the following meaning: DANGER Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if not avoided. This symbol WARNING...
  • Página 40 INTENDED USE These machines are designed for commercial/industrial use only. Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine. The drill serves for drilling: Wood, plastic, non-ferrous metal, cast iron, steel and stainless steel It can be applied for: Chemical industry / refineries, nuclear industry, body construction and ship building industry, construction.
  • Página 41 Valve trigger Sliding sleeve Motor housing Shank Hydraulic connection (P) Second Handle Hydraulic connection (T) 10 Flush connection Gear housing 11 Depth gauge Adjusting sleeve 12 Hydraulic hose set Sliding clutch for prevention of overload and accidents, gear capsuled in a dustproof way, lubrication centralized and permanent, rotatable second handle with water cooling and drilling depth gauge.
  • Página 42 INSTALLATION Hydraulic system requirements The following is required for an optimum performance of the hydraulic rotary hammer drill: - Provide a volume flow of 15 to 45 l/min at an operating pressure of max. 80 bar. The system should not have more than 17 bar back pressure. - The hydraulic system should have sufficient heat rejection capacity to limit the maximum oil temperature to 60°...
  • Página 43 STARTUP Hammer drilling Fig. 3.1: Pull back the adjusting sleeve and lock it in clockwise direction. Fig.3.1 Fig.3.2 Fig. 3.2: Pull back the sliding sleeve and insert the drill. Turn until the sliding sleeve returns into the initial position. Press the machine against the work surface before switching it on, otherwise the tool will not hammer.
  • Página 44 Standard spiral drills can be used with the quick-release chuck. (see fig.3.5). Fig. 3.5 Fig. 3.6 Drilling in explosive surrounding Fig. 3.6: The drill must be water cooled to avoid sparks. Water connection at the ball valve. Placing the machine into the carrying case Make sure the adjusting sleeve is locked at the setting “rotary hammer drilling“.
  • Página 45 BASIC SAFETY INSTRUCTIONS Read operation instructions/safety instructions! Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions during operation. Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any constructive changes or modifications need the manufacturer`s acceptance and have to be in compliance with the safety instructions.
  • Página 46 Safety-conscious working Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety regulations have to be considered: Accident prevention instructions, safety and operation regulations. Explosion protection directives. Safety regulations for the operation with hazardous material, effective norms and laws. OPERATOR’S OBLIGATIONS All persons who are assigned to work with the machine are obligated to: Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,...
  • Página 47 Danger Zones Operational condition Expected ------------------- Normal function Malfunction Improper use ---- Life phase Transport of Transport of the the machine in Drop of the Transport machine in an unknown an inoperable machine operable condition condition Equipment of Equipment of the machine with Startup the machine with...
  • Página 48 WARNING – Explosion hazard! Operate the machine according to the intended use only. The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well. Observe the following: · Valid local explosion protection directives. · Technical specification of the machine. ·...
  • Página 49 SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
  • Página 50 SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as to any other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the employer and of the professional association. High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
  • Página 51 SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS Wear impact-resistant safety goggles (EN 166) – This refers to the operator, as well as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection required depending on the individual case. The risks to others should also be assessed at this time.
  • Página 52 SERVICE AND MAINTENANCE WARNING – Maintenance and repair work on hydraulic equipment. Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for persons and environment. Additionally, observe the following: · Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to the ambient temperature ·...
  • Página 53 Follow the procedure. Loosen the socket head screws item A and remove the cover item B (see fig. 4). Spray all moving parts with multi-oil-spray. Replace all sealings item C, re-assemble the cover and tighten the screws. Item Qty. Description Socket head screw Cover O-Ring...
  • Página 54 STORAGE Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room. Keep them free from damaging influences such as damp, frost or large temperature fluctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important machine instructions, e.
  • Página 55 Too little operating pressure Increase operating pressure Too small hose diameter Choose larger hose diameter Low speed Too little volume flow Increase volume flow Too high back pressure Reduce back pressure Too high operating pressure Adjust to max. operating pressure Speed too high (see technical specification) Too high volume flow...
  • Página 56 REPAIR MANUAL AND SPARE PARTS LIST REPAIR General In general, observe the safety regulations and instructions: refer to the operation manual. The disassembly and re-assembly is done only according to the technical drawing. In case of damages, our service is at your disposal. Do not disassemble the tool until you know whether the problem is in one of the modules.
  • Página 57 SPARE PART LIST Hydraulic Rotary Hammer Drill Item Qty. Description Remaks Warning sign Sign Hydraulic drive Hexagonal screw driver SW 4 Hydraulic hose set Accessories: Hammer drill 1 SDS max Ø16 x 340 shank Ø18...
  • Página 58 SPARE PART LIST Hydraulic Drive Item Qty. Description Remaks Hydraulic motor see extra list Motor housing, assy. with item 115 Bushing Drive housing, assy. with item 301 Governor sleeve Motor cover, assy. with item 172 Threaded pin Stop disc Pinion shaft Gear rim Pinion Planet wheel, assy.
  • Página 62 SPARE PART LIST Hydraulic Motor Item Qty. Description Remaks Shaft sealing ring Axial disc Axial thrust bearing Spacer Carrier Drive shaft O-ring Cover disc Geroler Element Rotary slide *Wear parts to be stored in case of continuous use. mind position of rotor and square (condition of delivery)
  • Página 63 SPARE PART LIST Valve Insert, Assy. Item Qty. Description Remaks Snap ring Socket head screw Washer Governor piston valve Spring plate Slide Sleeve Guide Pressure spring Locking plate O-ring O-ring O-ring Threaded pin O-ring O-ring *Wear parts to be stored in case of continuous use.
  • Página 65 SPARE PART LIST Handle, Assy. Item Qty. Description Remaks Handle, assy. Valve trigger Double notched taper pin Threaded pin...
  • Página 66 SPARE PART LIST Gearbox Item Qty. Description Remaks Snap ring Needle holder Pressure spring Shaft seal Plastic ring Ring holder Snap ring Grooved ball bearing Slip clutch, assy. with bevel gear item 110-121 Bevel gear (pinion + wheel) with item 110-111 Gear wheel Gear pinion Feather key...
  • Página 67 SPARE PART LIST Gearbox Item Qty. Description Remaks Bearing cover Spur gear Spur gear Spacer ring Snap ring Needle roller Output housing Socket head screw Needle cage Disc O-ring Needle sleeve Cylinder roller Feather key Cylinder Sleeve Pressure spring Impact piston O-ring Coupling Piston...
  • Página 72 FRANÇAIS Lisez le manuel d’instructions avant d’utiliser cette machine SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Code 79916 Pression de travail max. 80 bar Puissance 1.2 kW Vitesse de rotation en fonctionnement à vide 270 +/- 50 1/min Vitesse de rotation avec charge 250 +/- 50 1/min Cadence sous charge 2700 Impacts/min Énergie des percussions...
  • Página 73 MOT SIGNAL ET DÉFINITION DE SYMBOLE Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signification suivante : DANGER Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute personne, s’il n’est pas évité.
  • Página 74 REMARQUE : Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots- indicateurs. UTILISATION PRÉVUE Ces machines sont conçues pour un usage commercial ou industriel uniquement. Seul le personnel autorisé...
  • Página 75 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1 Gâchette de soupape Tige Carter moteur Deuxième poignée Raccordement hydraulique (P) 11 Compteur de profondeur Raccordement hydraulique (T) 10 Connexion affleurante Carter d’engrenage 12 Jeu de flexibles hydrauliques Bouchon de réglage Bouchon de réglage Embrayage à friction pour la prévention des surcharges et des accidents, engrenage couvert de poussière, lubrification centralisée et permanente, deuxième poignée rotative avec refroidissement par eau et jauge de profondeur de perçage.
  • Página 76 IDENTIFICATION Explication de l’identification ATEX Type de signe Spécification acc. à 2014/34 / UE Spécification CE Groupe de machines II Atmosphères explosives et. g. Industrie Catégorie 2 Niveau de sécurité très élevé Haut niveau de sécurité Niveau de sécurité normal Adresse Ex-Atmosphère G Gaz, vapeur et brouillard...
  • Página 77 Raccordement de l’alimentation hydraulique au marteau rotatif hydraulique La machine est conçue pour un circuit ouvert. Un bloc de sécurité doit être utilisé à une pression supérieure à 80 bars. Vérifier: - Le type de circuit (circuit ouvert ou circuit fermé), avant de brancher la machine. - Que tous les raccords de flexibles soient propres, avant de brancher les flexibles.
  • Página 78 MISE EN MARCHE Perçage au marteau Fig. 3.1 : Tirez la douille de réglage vers l’arrière et verrouillez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Fig.3.1 Fig.3.2 Fig. 3.2 : Retirer la douille coulissante et insérer le foret. Tourner jusqu’à ce que le manchon coulissant revienne à...
  • Página 79 Piercing seulement Fig. 3.4 : Déverrouiller la douille de réglage. Il est possible d’utiliser un mandrin à serrage rapide dans ce réglage. Les forets hélicoïdaux standard peuvent être utilisés avec le mandrin à serrage rapide. (voir figure 3.5). Fig. 3.5 Fig.
  • Página 80 UTILISATION SOUS L’EAU Avant de travailler sous l’eau Assurez-vous que : Tous les flexibles hydrauliques sont correctement connectés. La machine ne fuit pas et toutes les pièces fonctionnent. Avis : A noter que 10 mètres de profondeur d’eau correspondent à 1 bar. Lorsque vous travaillez à...
  • Página 81 une évaluation des risques est réalisée pour les risques spécifiques pouvant survenir du fait du fonctionnement de la machine, - le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement, - les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel d’instructions d’utilisation sont pris en compte, - les consignes de sécurité...
  • Página 82 Protection des pieds – Des chaussures de protection appropriées permettent d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des matériaux chauds ou des substances dangereuses. Equipez votre personnel avec des chaussures de protection appropriées et identifiez correctement ces exigences. Utiliser une protection des mains –...
  • Página 83 ATTENTION – risque de blessure! Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées. Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole. ATTENTION – risque de blessure! Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de tomber (par exemple, une surface glissante, des flexibles, des câbles).
  • Página 84 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES DANGERS CAUSÉS PAR L’AIR HYDRAULIQUE AVERTISSEMENT – L’hydraulique peut causer des blessures graves. Avant de travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de machine-outils, par exemple, avant un arrêt prolongé, maintenance, etc.), dépressurisez les équipements hydrauliques.
  • Página 85 - Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés pour l’utilisation avec des clés à chocs. Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le travail doit être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Página 86 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE Porter une protection respiratoire. Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail. Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à...
  • Página 87 · Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car elle peut être brûlante ou coupante. · Portez des gants de protection lorsque vous changez un outil ou un accessoire! Avis: Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez uniquement une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
  • Página 88 Prenez en compte les réglementations de sécurité locales. Évitez le recours à la force lors du démontage et du montage de la machine. Toujours effectuer des travaux d’entretien en dehors du milieu dangereux. INTERDICTION Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de réparation.
  • Página 89 Après avoir terminé les travaux d’entretien et de réparation et avant de redémarrer la production, assurez-vous que ... - tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou aux réparations ont été retirés de la zone de travail de la machine, - toute fuite de fluide a été...
  • Página 90 DISPOSITION Éliminer la machine et les machines-outils usées / défectueuses conformément aux réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au rebut nécessaire. Séparer les matériaux conformément aux spécifications environnementales locales. Éliminer les agents de graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour l’environnement afin d’éviter toute contamination de l’environnement.
  • Página 91 Utiliser un fluide hydraulique Fluide hydraulique incorrect Fuite de liquide approprié hydraulique Assurer un refroidissement suffisant Timbres endommagés Remplacer les joints D’autres problèmes Contactez la société experte agréée Nous vous demandons de renvoyer la machine au fabricant, si nécessaire. GARANTIE ET RESPONSABILITÉ Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente»...
  • Página 92 MANUEL DE RÉPARATION ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE RÉPARATION Général Ind’une manière générale, respectez les consignes et instructions de sécurité : reportez- vous au manuel d’utilisation. Le démontage et le remontage se font uniquement selon le dessin technique. En cas de dommages, notre service est à votre disposition. Ne démontez pas l’outil avant de savoir si le problème se situe dans l’un des modules.
  • Página 93 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Marteau perforateur hydraulique Item Uts. Description Remarques Panneau d’avertissement Signe Entraînement hydraulique Tournevis hexagonal SW 4 Ensemble de tuyaux hydrauliques Accessoires: Marteau perforateur 1 SDS max Ø16 x 340 tige Ø18...
  • Página 94 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Actionnement hydraulique Item Uts. Description Remarques Moteur hydraulique ver lista adicional Boîtier moteur, assy. con item 115 Bague Boîtier d’entraînement, assy. con item 301 Manchon du gouverneur Couvercle demoteur, assy. con item 172 Broche filetée Disque d’arrêt Arbre à...
  • Página 98 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Moteur hydraulique Item Uts. Description Remarques Bague d’étanchéité d’arbre Disque axial Palier de poussée axiale Entretoise Transporteur Arbre d’entraînement Joint torique Disque de couverture Geroler, élément Glissière rotative * Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue ! position mentale rotor et carré...
  • Página 99 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Insert de valve, ensemble. Item Uts. Description Remarques Anneau d’encliquetage Vis de tête de douille Laveuse Soupape à piston régulateur Plaque à ressort Glisser Manche Guide Ressort de pression Plaque de verrouillage Joint torique Joint torique Joint torique Broche filetée Joint torique...
  • Página 101 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Poignée, conj. Item Uts. Description Remarques Poignée, assy. Déclencheur de vanne Broche conique à double encochure Broche filetée...
  • Página 102 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Boîte de vitesses Item Uts. Description Remarques Tête Anneau d’encliquetage Porte-aiguille Ressort de pression Joint d’arbre Anneau en plastique Porte-bague Anneau d’encliquetage Roulement à billes rainuré Embrayageglissant, assy. avec engrenage item 110-121 conique Engrenage conique (pignon + roue) avec item 110-111 Roue dentée Pignon d’engrenage...
  • Página 103 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Boîte de vitesses Item Uts. Description Remarques Couvercle de roulement Engrenage d’éperon Engrenage d’éperon Bague d’espacement Anneau d’encliquetage Rouleau à aiguilles Boîtier de sortie Vis de tête de douille Cage à aiguilles Disque Joint torique Manchon d’aiguille Rouleau de cylindre...