Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 133

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
TROLLEY
CRANE TROLLEY
E X P O N D O . C O M

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSW Motor Technics PROCAT 1200

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning TROLLEY CRANE TROLLEY E X P O N D O . C O M...
  • Página 2 Nombre del producto Polipasto con carro Polipasto con carro Termék neve Futómacska Futómacska Produktnavn Løbekat Løbekat Modell Product model Model produktu Model výrobku PROCAT 1200 PROCAT 800 Modèle PROCAT 300 PROCAT 500 Modello Modelo Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
  • Página 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Página 4 Isolierungsgrad Fassungsvermögen [kg] Arbeitszyklus des Geräts * S3 25% -10 min Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Laufkatze Modell PROCAT 1200 PROCAT 800 Versorgungsspannung [V~] / 230~/50 Frequenz [Hz] Leistung des Windenmotors 1800 1300 Leistung des Kranmotors [W] Tragfähigkeit ohne Block [kg] Tragfähigkeit mit Block [kg]...
  • Página 5 Beim PROCAT 300, S3 20% - 10 Minuten, kann das Gerät nur 20% der angegebenen Zeit (2 min) betrieben werden, der Rest sollte für die Ruhephase, das Abkühlen der Antriebselemente (8 min) reserviert werden. 1. Allgemeine Beschreibung Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
  • Página 6 Kopfschutz verwenden. Fußschutz verwenden. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Gefahr von Quetschverletzungen der Hand! ACHTUNG! Schwebendes Gewicht! Nothalt! Nur für internen Gebrauch. HINWEIS! Unbeteiligte müssen einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsplatz einhalten. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Página 7 2.1. Elektrische Sicherheit Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags. Der Kontakt zu geerdeten oder masseführenden Elemente, wie Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke, muss vermieden werden. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist und das Gerät bei direktem Regen, auf nassem Pflaster oder bei Arbeiten in feuchter Umgebung berührt wird.
  • Página 8 Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen! Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden Geräte zu löschen. Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.) Bei einer Gefahr für das Leben oder die Gesundheit oder einer Unfall- oder Störungsgefahr muss das Gerät mit dem NOTHALT-SCHALTER ausgeschaltet...
  • Página 9 Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor Sie den Netzstecker an die Stromquelle anschalten Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets das Gleichgewicht und die Stabilität zu halten.
  • Página 10 Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen. Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät ist vom Stromnetz getrennt.
  • Página 11 Situationen, bei denen es zum Schwanken der Last kommen kann, müssen vermieden werden. d) Das Gerät ermöglicht den Transport von Gegenständen auf geraden und gebogenen Schienen. e) Vor dem Aufhängen der Last muss stets sichergestellt werden, das der Bereich, in dem der Transport stattfinden soll, frei von Hindernissen ist. Die Ausführung von mechanischen oder ähnlichen Arbeiten (Schweißen, Schneiden usw.) bei hängender Last ist untersagt.
  • Página 12 1 - Winde 10 - Motor des Krans 2 - Windenmotor 11 - Vorschubrad 3 - Fernsteuerung 12 - Seitenwelle 4 - Tragbares Kabel 13 - Notabschalttaste 5 – Haken STEUERTASTE: 6 - Grenzsperre 14 - Aufwärts 7 - Endschalterhebel 15 - Abwärts 8 - Netzkabelstecker 16 - Links...
  • Página 13 "ARBEITSUMGEBUNGSBEDINGUNGEN" bei der Arbeit mit dem Gerät beachten! BEDINGUNGEN DER ARBEITSUMGEBUNG Umgebungstemperatur [°C] 0 ~ 40 Relative Luftfeuchtigkeit [%] < 85 Höhe [über den Meeresspiegel] < 1000 Temperatur für den Transport und die -25 ~ 55 Lagerung [°C] SCHALTPLAN Achtung! Die Elektroinstallation, an die das Gerät angeschlossen wird, muss mit einer mit einer 10-A-Sicherung oder einem 10-A-Schutzschalter ausgestattet sein.
  • Página 14 A - Kondensator E - Steuerkabel B - Notabschaltung F - Mikroschalter C - OTP-Schutz G - Motor D - Vorschubschalter MONTAGEBEDINGUNGEN ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau des Geräts, dass alle Elemente vollständig und unbeschädigt sind! Bei Unstimmigkeiten wenden Sie sich bitte umgehend an den Zulieferer! Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit erreicht werden kann.
  • Página 15 Achten Sie nach dem Einbau darauf, dass die Transporträder (11) richtig auf der Schiene sitzen, frei rollen und die Seitenplatten (9) parallel zueinander stehen. HINWEIS: Überprüfen Sie nach der Installation des Geräts die ordnungsgemäße Funktion, indem Sie eine leichte Last anhängen und das Gerät mehrmals entlang der Schiene rollen, bevor Sie es zum ersten Mal mit tatsächlicher Last verwenden.
  • Página 16 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. NUTZUNGSHINWEISE a) Die Lasten sollten mit der niedrigstmöglichen Geschwindigkeit der Winde angehoben werden. b) Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit mit der Maschine, dass das Kabel richtig auf die Trommel (D) aufgewickelt ist. Das Stahlseil sollte vor dem Anheben der Last immer straff gespannt sein. d) Der Windenmotor ist mit einem Überhitzungsschutz (OTP) ausgestattet.
  • Página 17 Das Gerät kann nicht betrieben werden, wenn der Notschalter (13) gedrückt wurde. g) Um das Gerät nach Aktivierung der Notabschaltung wieder in Betrieb zu nehmen, entriegeln Sie den Notabschaltknopf (13), indem Sie ihn entsprechend den Pfeilen auf dem Knopf drehen. 3.4.
  • Página 18 h) Überprüfen Sie den technischen Zustand des Hakens und der Unterflasche immer nach 1000 Betriebszyklen. Überprüfen Sie jedes Mal, wenn das Gerät über 1000 Arbeitszyklen in Betrieb ist, die Befestigungsschrauben des Geräts. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. k) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
  • Página 20 Parameterbeschreibung Menge Seitenplatte Befestigungsloch Sechskantschraube Innensechskantschraube Lager Befestigungsstift Seiltrommel Schlagzeug-Pad Sperre Stahlseil Befestigungshülse für das Tragkabel Kabelbefestigungsring Haken Endschalterhebel "Auf" Endschalterhebel "Ab" Innensechskantschraube Seiltrommelwelle Flachstecker Lager Getriebe Innensechskantschraube Zahnrad der zweiten Stufe des Getriebes Papier-Siegel Lager Zwischenwelle Zahnrad der ersten Stufe des Getriebes Lager Vordere Motorabdeckung Lager...
  • Página 21 Begrenzerdichtung Oberer Endschalter Unterer Endschalter Anschlusskasten Anschlusskastendeckel Klemmenblock Vieradriges Kabel Stecker Kabelklemme (klein) Kabelklemme (groß) Blockbefestigungsstift Schnecke Elemente der Blockmontage Blockhaken Schalter Nothalt Griff Kondensator Kreuzschlitzschraube Steuerkabel Selbstschneidende Schraube mit Kreuzschlitz Elektrischer Kran:...
  • Página 23 Parameterbeschreibung Menge Seitenplatte des Vorschubrades Vorschubrad Innerer Abstandshalter Lager (6204-2RS) Wellensicherungsring Ø20 Äußerer Abstandshalter Verriegelungsring für das Loch Ø47 Antriebsrad Seitenplatte für die Antriebsräder Getriebewelle Lager (6204-ZN) Großes Zahnrad Lager (61900) Vordere Blende Lager (6000-2RS) Rotor Stator Feder Bremsring Getriebedeckel Lüfterblatt Lüfterabdeckung Gehäuse-Abstandhalter...
  • Página 24 Vieradriges Kabel Rückseite des Gehäuses der Fernbedienung Verlängerungsstück für den Bewegungsbegrenzer...
  • Página 25 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes.
  • Página 26 Device work cycle * S3 25% -10 min Parameter Parameter description value Product name TROLLEY Model PROCAT 1200 PROCAT 800 Supply voltage [V~] / 230~/50 Frequency [Hz] Winch motor power [W] 1800 1300 Crane motor power [W] Lifting capacity without block...
  • Página 27 For PROCAT 500 , S3 25% -10 min, so the device can only be operated for 25% of the specified operating time (2 min and 30 sec), the rest should be reserved for rest, cooling the driving elements (7 min and 30 sec). For PROCAT 300 , S3 20% - 10 minutes, the device can only be operated for 20% of the specified time (2 min), the rest should be reserved for rest, cooling down the drive elements (8 min).
  • Página 28 Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective head gear. Wear protective footwear. CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Danger of crushing your hand!! CAUTION! Hanging weight! Emergency stop! For indoor use only. PLEASE NOTE! Bystanders must be kept at a safe distance from the workplace.
  • Página 29 The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the manual refers to the TROLLEY / CRANE TROLLEY. 2.1. Electrical safety The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way.
  • Página 30 In the event of danger to life or limb, accident or breakdown, stop the unit with the EMERGENCY STOP button! Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are illegible. Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be handed over to a third party, hand it over with this user manual.
  • Página 31 2.4. Safe use of the device Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected product will do a better and safer job for which it was designed. Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off).
  • Página 32 It is forbidden to walk or stay under the suspended load (and in its immediate vicinity). It is forbidden to lift people or animals with this device. u) Do not leave suspended loads unattended. v) After mounting, balance the weight suspended from the hook block. w) The load must not hang on the hook for too long, otherwise it may damage the unit or lead to accidents.
  • Página 33 1 - Winch 10 - Crane motor 2 - Winch motor 11 - Feed wheel 3 - Remote control 12 - Side shaft 4 - Carrying cable 13 - Emergency shutdown button 5 – Hook CONTROL BUTTON: 6 - Border lock 14 - Up 7 - Limit switch lever 15 - Down...
  • Página 34 environmental requirements listed in Tab. "WORKING ENVIRONMENT CONDITIONS" when working with the unit! WORKING ENVIRONMENT CONDITIONS Ambient temperature [°C]. 0 ~ 40 Relative humidity [%] < 85 Altitude [m above sea level] < 1000 Transport and storage temperature -25 ~ 55 [°C] WIRING DIAGRAM Caution! The electrical system to which the unit is connected should be...
  • Página 35 A - Capacitor E - Control cable B - Emergency shutdown F - Microswitch C - OTP protection G - Engine D - Feed switch INSTALLATION CONDITIONS CAUTION: Before proceeding to assemblying the device, make sure that all elements are complete and undamaged! In case of discrepancies, contact the supplier immediately! Place the unit in such a way that the mains plug can be reached at any time.
  • Página 36 After installation, make sure that the feed wheels (11) fit properly to the rail, roll freely and that the side plates (9) are spaced in a parallel manner. NOTE: After installing the unit, verify its proper operation by suspending a light load and rolling the unit several times along the rail before using it for the first time on actual load.
  • Página 37 3.3. Working with the device INSTRUCTIONS FOR USE a) Loads should be lifted at the lowest possible speed of the winch. b) Before starting the work with the machine, make sure that the cable is properly wound on the drum (D). The steel cable should always be taut before lifting the load.
  • Página 38 3.4. Cleaning and maintenance CAUTION! The continuous operating time of the device is approximately 8,000 cycles * (excluding wearable parts). In order to ensure safe and trouble-free operation, inspection and maintenance of the entire device should be carried out after exceeding the service life limit. Periodic inspection refers to the inspection of the unit after approximately 100 cycles* of operation.
  • Página 39 o) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air. p) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any damages. q) Use a soft cloth for cleaning. Do not clean the unit with acidic substances, medical products, diluent, fuel, oil or other chemicals as this may cause damage to the unit.
  • Página 41 Description of the Quantity Side plate Mounting hole Hexagonal head screw Socket head screw Bearing Mounting pin Cable drum Drum pad Limit lock Steel cable Carrying cable mounting sleeve Cable fastening ring Hook "Up" limit switch lever "Down" limit switch lever Inner hexagonal head screw Cable drum shaft Flat pin...
  • Página 42 Limiter gasket Upper limit switch Lower limit switch Junction box Junction box cover Terminal block Four-core cable Plug Cable clamp (small) Cable clamp (large) Block mounting pin Screw Block assembly elements Block hook Switch Emergency stop Handle Capacitor Cross recession screw Control cable Self-tapping screw with cross socket Electric crane:...
  • Página 44 Description of the Quantity Side plate of the feed wheel Feed wheel Inner spacer Bearing (6204-2RS) Shaft locking ring Ø20 Outer spacer Locking ring for the hole Ø47 Driving wheel Side plate for the driving wheels Gear shaft Bearing (6204-ZN) Large gear wheel Bearing (61900) Front cover...
  • Página 45 Four-core cable Back casing of the remote control Extension piece for the movement limiter...
  • Página 46 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Página 47 Cykl pracy urządzenia* S3 25% -10 min Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu WCIĄGARKA Z SUWNICĄ ELEKTRYCZNĄ Model PROCAT 1200 PROCAT 800 Napięcie zasilania [V~] / 230~/50 Częstotliwość [Hz] Moc silnika wciągarki [W] 1800 1300 Moc silnika suwnicy[W] Udźwig bez zblocza [kg] Udźwig ze zbloczem [kg]...
  • Página 48 Dla PROCAT 500 tj., S3 25% -10 min urządzenie może pracować jedynie przez 25 % określonego czasu użytkowania (2 min. i 30 sek.), resztę należy zarezerwować na spoczynek, ostudzenie elementów napędowych (7 min. i 30 sek.). Dla PROCAT 300 tj., S3 20% -10 min urządzenie może pracować jedynie przez 20 % określonego czasu (2 min.), resztę...
  • Página 49 UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy. Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Stosować ochronę głowy. Stosować ochronę stóp. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! UWAGA! Wiszący ciężar! Zatrzymanie awaryjne! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
  • Página 50 może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do WCIĄGARKA Z SUWNICĄ ELEKTRYCZNĄ. 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
  • Página 51 W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.) h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem WYŁĄCZNIK AWARYJNY! Należy regularnie sprawdzać...
  • Página 52 h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części. Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować...
  • Página 53 m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie należy przeciążać urządzenia. Nie wolno przekraczać wartości maksymalnego udźwigu urządzenia! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia operator musi wykonać...
  • Página 54 UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3.
  • Página 55 1 – Wciągarka 10 – Silnik suwnicy 2 – Silnik wciągarki 11 – Koło posuwowe 3 – Pilot sterowania 12 – Wał boczny 4 -Lina nośna 13 – Przycisk wyłączenia awaryjnego 5 – Hak PRZYCISK STEROWANIA: 6 – Blokada graniczna 14 –...
  • Página 56 wymogów otoczenia zawartych w Tab. „WARUNKI ŚRODOWISKA PRACY”, podczas pracy z urządzeniem! WARUNKI ŚRODOWISKA PRACY Temperatura otoczenia [°C] 0 ~ 40 Wilgotność względna [%] < 85 Wysokość [m n.p.m.] < 1000 Temperatura transportu i -25 ~ 55 przechowywania [°C] SCHEMAT ELEKTRYCZNY Uwaga! Instalacja elektryczna do której podłączone jest urządzenie powinna być...
  • Página 57 A – Kondensator E – Przewód sterujący B – Wyłączenie awaryjne F – Mikroprzełącznik C - Zabezpieczenie OTP G - Silnik D – Przełącznik posuwu WARUNKI MONTAŻU UWAGA: Przed przejściem do montażu urządzenia należy upewnić się czy wszystkie elementy są kompletne oraz nieuszkodzone! W przypadku rozbieżności niezwłocznie skontaktować...
  • Página 58 Po przeprowadzonej instalacji upewnić się czy koła posuwowe (11) właściwie przylegają do szyny, toczą się swobodnie oraz czy płyty boczne (9) są rozstawione równolegle. UWAGA: Po zainstalowaniu urządzenia, przed pierwszym użyciem należy zweryfikować poprawne działanie poprzez zawieszenie lekkiego ładunku i kilkukrotne przetoczenie urządzenia wzdłuż...
  • Página 59 1.3. Praca z urządzeniem WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA a) Podnoszenie ładunków należy przeprowadzać z najmniejszą możliwą prędkością wciągarki. b) Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy upewnić się, że lina nośna została prawidłowo nawinięta na bęben (D). Stalowa lina nośna powinna być zawsze napięta przed uniesieniem ładunku. d) Silnik wciągarki wyposażony został...
  • Página 60 g) W celu wznowienia pracy z urządzeniem po uruchomieniu wyłączenia awaryjnego należy odbezpieczyć przycisk wyłączenia awaryjnego (13), poprzez obrót zgodny z kierunkiem strzałek umieszczonych na przycisku. 1.4. Czyszczenie i konserwacja UWAGA! Ciągły czas pracy urządzenia wynosi około 8000 cykli* (poza częściami zużywalnymi).
  • Página 61 h) Zawsze po przekroczeniu 1000 cykli pracy urządzenia sprawdzić stan techniczny haka oraz zblocza wciągarki. Zawsze po przekroczeniu 1000 cykli pracy urządzenia sprawdzić śruby mocujące urządzenia. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. k) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
  • Página 63 Opis Ilość Płyta boczna Otwór montażowy Śruba z łbem sześciokątnym Śruba z łbem walcowym Łożysko Trzpień mocujący Bęben linowy Podkładka bębna Blokada graniczna Stalowa lina Tuleja mocująca liny nośnej Pierścień mocujący liny Dźwignia wyłącznika krańcowego „w górę” Dźwignia wyłącznika krańcowego „w dół” Wewnętrzna śruba z łbem sześciokątnym Wał...
  • Página 64 Uszczelka ogranicznika Wyłącznik krańcowy limitu górnego Wyłącznik krańcowy limitu dolnego Skrzynka połączeniowa Pokrywa skrzynki połączeniowej Blok zacisków Kabel czterożyłowy Wtyczka Zacisk przewodu (mały) Zacisk przewodu (duży) Trzpień mocujący zblocza Śruba Elementy montażowe zblocza Hak zblocza Przełącznik Wyłącznik awaryjny Uchwyt Kondensator Śruba z rowkiem krzyżowym Przewód sterujący Wkręt samogwintujący z gniazdem krzyżowym...
  • Página 66 Opis Ilość Płyta boczna koła posuwowego Koło posuwowe Wewnętrzna przekładka Łożysko (6204-2RS) Pierścień zabezpieczający wałka Ø20 Zewnętrzna przekładka Pierścień zabezpieczający otworu Ø47 Koło napędzające Płyta boczna kół napędzających Wał przekładni Łożysko (6204-ZN) Duże koło zębate Łożysko (61900) Przednia pokrywa Łożysko (6000-2RS) Wirnik Stojan Sprężyna...
  • Página 67 Kabel czterożyłowy Tylna obudowa pilota Element przedłużający ogranicznika ruchu...
  • Página 68 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování...
  • Página 69 Kapacita [kg] Pracovní cyklus zařízení * S3 25% -10 min Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Kladkostroj s pojezdem Model PROCAT 1200 PROCAT 800 Napájecí napětí [V~] / 230~/50 Frekvence [Hz] Výkon motoru navijáku [W] 1800 1300 Výkon motoru jeřábu [W]...
  • Página 70 1. Všeobecný popis Tato příručka vám má pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržen a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií a komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality. PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A POROZUMĚJTE Abyste zajistili dlouhý...
  • Página 71 UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou! UPOZORNĚNÍ! Zavěšené břemeno! Nouzové zastavení! K použití pouze uvnitř místností. NEZAPOMEŇTE! Kolemjdoucí musí být v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Página 72 Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno a dotýká se zařízení při vystavení přímému dešti, mokré dlažbě nebo při práci ve vlhkém prostředí, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho poškození...
  • Página 73 Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat. Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. 2.3. Osobní bezpečnost Nepoužívejte tento přístroj, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog či léků, které...
  • Página 74 Před seřizováním, čištěním nebo údržbou odpojte přístroj od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu. Nepoužitý výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a osob, které nejsou seznámeny s přístrojem nebo tímto návodem. V rukou nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná. Udržujte zařízení...
  • Página 75 w) Břemeno nesmí na háku viset příliš dlouho, jinak může dojít k poškození přístroje nebo k nehodě. Zkontrolujte, zda kabel nevisí příliš volně. Kabel vždy řádně srolujte, aby nedošlo k jeho poškození. Pokud je kabel opotřebovaný, je třeba jej vyměnit. b) Pokud byl přístroj přetížen nebo vystaven silným nárazům, musí...
  • Página 76 1 - Naviják 10 - Motor jeřábu 2 - Motor navijáku 11 - Podávací kolečko 3 - Dálkové ovládání 12 - Boční hřídel 4 - Nosný kabel 13 - Tlačítko nouzového vypnutí 5 – Hák OVLÁDACÍ TLAČÍTKO: 6 - Hraniční zámek 14 - Nahoru 7 - Páčka koncového spínače 15 - dolů...
  • Página 77 prostředí uvedené v Tab. "PODMÍNKY PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ" při práci s přístrojem! PODMÍNKY PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ Okolní teplota [°C] 0 ~ 40 Relativní vlhkost [%] < 85 Výška [m n. m.] < 1000 Teplota přim přepravě a skladování -25 ~ 55 [°C] ELEKTRICKÉ...
  • Página 78 A - Kondenzátor E - Ovládací kabel B - Nouzové vypnutí F - Mikrospínač C - ochrana OTP G - Motor D - Přepínač posuvu PODMÍNKY INSTALACE UPOZORNĚNÍ: Před montáží zařízení se ujistěte, že jsou všechny prvky kompletní a nepoškozené! V případě nesrovnalostí prosím neprodleně kontaktujte dodavatele! Zařízení...
  • Página 79 POZNÁMKA: Po instalaci jednotky ověřte její správnou funkci zavěšením lehkého břemene a několikerým přejetím jednotky po kolejnici před jejím prvním použitím na skutečném břemeni. MONTÁŽ BLOKU Zařízení je vybaveno dalším příslušenstvím, kterým je blok. Použití bloku umožňuje zvednout dvakrát větší náklad.
  • Página 80 b) Před zahájením práce se strojem se ujistěte, že je kabel správně navinutý na bubnu (D). Ocelové lano by mělo být před zvednutím břemene vždy napnuté. d) Motor navijáku je vybaven ochranou proti přehřátí (OTP). Pokud se systém během provozu přehřeje, provoz se zastaví a obnoví po ochlazení součástí pohonu.
  • Página 81 Pravidelnou kontrolou se rozumí kontrola jednotky přibližně po 100 cyklech* provozu. * Pracovní cyklus znamená jednorázové zvednutí a spuštění břemene. a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout. b) Průběžně...
  • Página 82 Zařízení nečistěte alkalickými přípravky, přípravky pro zdravotnické účely, ředidly, palivem, oleji ani jinými chemickými látkami, které by mohly zařízení poškodit. LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení.
  • Página 84 Č. Popis Počet Boční deska Montážní otvor Šroub s šestihrannou hlavou Šroub s nástrčnou hlavou Ložisko Montážní kolík Buben lana Bicí podložka Zámek limitů Ocelové lano Montážní pouzdro pro nosný kabel Upevňovací kroužek na kabely Háček Páčka koncového spínače "nahoru" Páčka koncového spínače "dolů"...
  • Página 85 Těsnění dorazu Horní koncový spínač Dolní koncový spínač Přípojková skříň Kryt přípojkové skříně Blok svorek Čtyřžilový kabel Zástrčka Kabelová svorka (malá) Kabelová svorka (velká) Montážní čep bloku Šnek Prvky blokové sestavy Blokový hák Vypínač Nouzové zastavení Držák Kondenzátor Šroub pro křížový ústup Ovládací...
  • Página 87 Č. Popis Počet Boční deska podávacího kola Podávací kolečko Vnitřní distanční vložka Ložisko (6204-2RS) Pojistný kroužek hřídele Ø20 Vnější mezerník Pojistný kroužek pro otvor Ø47 Hnací kolo Boční deska pro hnací kola Převodový hřídel Ložisko (6204-ZN) Velké ozubené kolo Ložisko (61900) Přední...
  • Página 88 Čtyřžilový kabel Zadní kryt dálkového ovládání Prodlužovací díl pro omezovač pohybu...
  • Página 89 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Página 90 Cycle de travail du dispositif * S3 25% -10 min Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Charriot porte-palan Modèle PROCAT 1200 PROCAT 800 Tension d’alimentation [V~] / 230~/50 Fréquence [Hz] Puissance du moteur du treuil 1800 1300...
  • Página 91 Weight [kg] * Cycle de travail de l'appareil - mode intermittent S3, temps de fonctionnement continu de l'appareil à la quantité de repos dans une certaine période (10 minutes). Pour PROCAT 500, S3 25% -10 min, donc l'appareil ne peut être utilisé que pendant 25% du temps de fonctionnement spécifié...
  • Página 92 Produit recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! Un signe d'avertissement général. Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Portez une protection de la tête. Portez une protection des pieds ATTENTION ! Risque d’électrocution ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d’écrasement des mains ATTENTION ! Charge suspendue !
  • Página 93 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles. Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence au charriot porte-palan.
  • Página 94 raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Si vous constatez des dommages ou des irrégularités dans le fonctionnement du produit, mettez-le immédiatement hors tension et signalez-le à...
  • Página 95 Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles. L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de blessure. Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à...
  • Página 96 Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous l'effet de charges lourdes pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments d’entraînement et, par conséquent, d’endommager l’appareil. Ne touchez pas les pièces ou accessoires mobiles, sauf si l'appareil est débranché. Ne laissez pas l’appareil allumé...
  • Página 97 Il est interdit d’effectuer des travaux mécaniques ou similaires (soudage, découpage, etc.) sur la charge suspendue. g) Levez les charges le plus lentement possible. En transportant une charge avec l'appareil, évitez les chocs, les impacts et les changements brusques de vitesse. Cela réduira le risque de chute de la charge d'une hauteur.
  • Página 98 1 - Treuil 10 - Moteur de grue 2 - Moteur du treuil 11 - Roue d'alimentation 3 - Télécommande 12 - Arbre latéral 4 - Câble de transport 13 - Bouton d'arrêt d'urgence 5 – Crochet BOUTON DE CONTRÔLE : 6 - Fermeture de la frontière 14 - Up 7 - Levier du commutateur de fin de...
  • Página 99 les exigences en matière d'environnement énumérées dans le Tab. "CONDITIONS D'ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL" lorsque vous travaillez avec l'appareil ! CONDITIONS DE L'ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL Température ambiante [°C] 0 ~ 40 Humidité relative [%] < 85 Altitude [m au-dessus du niveau de la <...
  • Página 100 A - Condensateur E - Câble de commande B - Arrêt d'urgence F - Microswitch C - Protection de l'OTP G - Moteur D - Interrupteur d'alimentation CONDITIONS D'INSTALLATION ATTENTION : Avant de procéder au montage de l'appareil, assurez-vous que tous les éléments sont complets et non endommagés ! En cas de divergences, contactez immédiatement le fournisseur ! Placez l’appareil de manière à...
  • Página 101 Après l'installation, assurez-vous que les roues d'alimentation (11) s'adaptent correctement au rail, qu'elles roulent librement et que les plaques latérales (9) sont espacées de manière parallèle. REMARQUE : Après avoir installé l'unité, vérifiez son bon fonctionnement en suspendant une charge légère et en faisant rouler l'unité plusieurs fois le long du rail avant de l'utiliser pour la première fois sur une charge réelle.
  • Página 102 3.3. Utilisation de l’appareil PRINCIPES D’EMPLOI a) Les charges doivent être levées à la vitesse la plus faible possible du treuil. b) Avant de commencer à travailler avec la machine, assurez-vous que le câble est correctement enroulé sur le tambour (D). Le câble en acier doit toujours être tendu avant de soulever la charge.
  • Página 103 g) Afin de reprendre le fonctionnement de l'appareil après avoir activé l'arrêt d'urgence, déverrouillez le bouton d'arrêt d'urgence (13) en le tournant comme indiqué par les flèches sur le bouton. 3.4. Nettoyage et entretien ATTENTION ! La durée de fonctionnement continu de l'appareil est d'environ 8 000 cycles * (hors pièces d'usure).
  • Página 104 h) Vérifiez toujours l'état technique du crochet et de la poulie du treuil après 1000 cycles de fonctionnement. Chaque fois que l'appareil fonctionne pendant plus de 1000 cycles de travail, vérifiez les vis de fixation de l'appareil. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Página 106 N° Description Quantité Corps latéral Trou de montage Boulon a tete hexagonale Vis à tête cylindrique Roulement Broche de montage Tambour du câble Pad de batterie Blocage des limites Câble en acier Manchon de montage du câble de transport Anneau de fixation du câble Crochet "Levier de fin de course "haut Levier de l'interrupteur de fin de course "descente".
  • Página 107 Joint d’étanchéité du limiteur Interrupteur de limite supérieure Interrupteur de limite inférieure Boîte de raccordement Couvercle de la boîte de raccordement Bornier Câble à quatre brins Fiche Serre-câbles (petit) Serre-câbles (grand) Goupille de montage du bloc Vis sans fin Éléments d'assemblage des blocs Crochet de blocage Commutateur Arrêt d’urgence...
  • Página 109 N° Description Quantité Plaque latérale de la roue d'alimentation Roue d'alimentation Entretoise intérieure Roulement (6204-2RS) Bague de blocage de l'arbre Ø20 Entretoise extérieure Bague de verrouillage pour le trou Ø47 Roue motrice Plaque latérale pour les roues motrices Arbre de transmission Roulement (6204-ZN) Grande roue dentée Roulement (61900)
  • Página 110 Câble à quatre brins Boîtier arrière de la télécommande Pièce d'extension pour le limiteur de mouvement...
  • Página 111 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Página 112 Ciclo di lavoro del dispositivo S3 25% -10 min Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Paranco elettrico scorrevole Modello PROCAT 1200 PROCAT 800 Tensione di alimentazione 230~/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza del motore del 1800 1300...
  • Página 113 Velocità di sollevamento senza blocco [m/min] Velocità di sollevamento con blocco [m/min] Velocità della gru [m/min] Diametro del cavo [mm] Weight [kg] * Ciclo di lavoro del dispositivo - modalità intermittente S3, tempo di funzionamento continuo del dispositivo per la quantità di riposo in un determinato periodo (10 minuti). Per PROCAT 500, S3 25% -10 min, quindi il dispositivo può...
  • Página 114 Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! Un segnale di avvertimento generale. Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. Indossare la protezione del capo.
  • Página 115 ATTENZIONE! Gli astanti devono essere tenuti a distanza di sicurezza dal luogo di lavoro. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può...
  • Página 116 essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del produttore. 2.2. Sicurezza sul posto di lavoro Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio.
  • Página 117 istruite da una persona responsabile della loro sicurezza sulle modalità di utilizzo del dispositivo. L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro. Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio.
  • Página 118 influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di guasto, far riparare il dispositivo prima dell'uso. Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali.
  • Página 119 b) Se il dispositivo è stato sovraccaricato o sottoposto a forti urti, deve essere controllato da un tecnico autorizzato prima dell'uso. Bisogna evitare le situazioni in cui il carico possa oscillare. d) Il dispositivo consente il trasporto di oggetti su binari diritti e curvi. e) Prima di sospendere il carico, assicurarsi sempre che lo spazio in cui verrà...
  • Página 120 1 - Argano 10 - Motore della gru 2 - Motore del verricello 11 - Ruota di alimentazione 3 - Telecomando 12 - Albero laterale 4 - Cavo di trasporto 13 - Pulsante di spegnimento di 5 - Gancio emergenza 6 - Blocco del confine PULSANTE DI CONTROLLO: 7 - Leva del finecorsa...
  • Página 121 nella Tab. "CONDIZIONI AMBIENTALI DI LAVORO" quando si lavora con l'apparecchio! CONDIZIONI DELL'AMBIENTE DI LAVORO Temperatura ambiente [°C] 0 ~ 40 Umidità relativa [%] < 85 Altitudine [m s.l.m.] < 1000 Temperatura di trasporto e stoccaggio -25 ~ 55 [°C] SCHEMA ELETTRICO Attenzione! L'installazione elettrica alla quale il dispositivo è...
  • Página 122 A - Condensatore E - Cavo di controllo B - Arresto di emergenza F - Microinterruttore C - Protezione OTP G - Motore D - Interruttore di alimentazione CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE ATTENZIONE: prima di procedere al montaggio del dispositivo, accertarsi che tutti gli elementi siano completi e non danneggiati! In caso di discrepanze, contattare immediatamente il fornitore! L'apparecchio deve essere collocato in modo tale che la spina di alimentazione...
  • Página 123 Dopo l'installazione, verificare che le ruote di avanzamento (11) si adattino correttamente alla guida, che scorrano liberamente e che le piastre laterali (9) siano distanziate in modo parallelo. NOTA: Dopo aver installato l'unità, verificarne il corretto funzionamento sospendendo un carico leggero e facendo rotolare l'unità più volte lungo il binario prima di utilizzarla per la prima volta su un carico effettivo.
  • Página 124 3.3. Utilizzo del dispositivo. Regole di utilizzo a) I carichi devono essere sollevati alla velocità più bassa possibile dell'argano. b) Prima di iniziare il lavoro con la macchina, assicurarsi che il cavo sia avvolto correttamente sul tamburo (D). Il cavo d'acciaio deve essere sempre teso prima di sollevare il carico. d) Il motore dell'argano è...
  • Página 125 g) Per riprendere il funzionamento del dispositivo dopo aver attivato l'arresto di emergenza, sbloccare il pulsante di arresto di emergenza (13) ruotandolo come indicato dalle frecce sul pulsante. 3.4. Pulizia e manutenzione ATTENZIONE! Il tempo di funzionamento continuo del dispositivo è di circa 8.000 cicli * (escluse le parti usurabili).
  • Página 126 h) Controllare sempre le condizioni tecniche del gancio e del blocco dell'argano dopo 1000 cicli di funzionamento. Ogni volta che l'unità funziona per oltre 1000 cicli di lavoro, controllare le viti di fissaggio dell'unità. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. k) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
  • Página 128 Descrizione Quantità Piastra laterale Foro di montaggio Vite a testa esagonale Vite a testa cilindrica Cuscinetto Perno di montaggio Tamburo di fune Pad della batteria Blocco dei limiti Cavo d'acciaio Manicotto di montaggio del cavo di trasporto Anello di fissaggio del cavo Gancio "Leva dell'interruttore di fine corsa "Up Leva di finecorsa "giù"...
  • Página 129 Guarnizione del limitatore Interruttore di limite superiore Interruttore di soglia inferiore Scatola di giunzione Coperchio della scatola di giunzione Morsettiera Cavo quadripolare Spina Morsetto per cavi (piccolo) Morsetto per cavo (grande) Perno di montaggio del blocco Molla a lumaca Elementi di assemblaggio del blocco Gancio a blocco Selettore Arresto di emergenza...
  • Página 131 Descrizione Quantità Piastra laterale della ruota di avanzamento Ruota di alimentazione Distanziatore interno Cuscinetto (6204-2RS) Anello di bloccaggio dell'albero Ø20 Distanziatore esterno Anello di bloccaggio per il foro Ø47 Ruota motrice Piastra laterale per le ruote motrici Albero di trasmissione Cuscinetto (6204-ZN) Ruota dentata grande Cuscinetti (61900)
  • Página 132 Cavo quadripolare Involucro posteriore del telecomando Prolunga per il limitatore di movimento...
  • Página 133 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Página 134 Ciclo de trabajo del S3 25% -10 min dispositivo * Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Polipasto con carro Modelo PROCAT 1200 PROCAT 800 Voltaje de alimentación [V~] / 230~/50 Frecuencia [Hz] Potencia del motor del 1800 1300 cabrestante [W] Potencia del motor de la grúa...
  • Página 135 bloque [m/min] Velocidad de la grúa [m/min] Diámetro del cable [mm] Weight [kg] * Ciclo de trabajo del dispositivo - S3 modo intermitente, el tiempo de funcionamiento continuo del dispositivo a la cantidad de descanso en un período determinado (10 minutos).
  • Página 136 Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. PRECAUCIÓN! o ADVERTENCIA! o RECUERDA! Una señal de advertencia general. Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. Utilizar protección para la cabeza. Utilizar protección para los pies. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos!
  • Página 137 ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte.
  • Página 138 2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo. No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables.
  • Página 139 recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo. Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos.
  • Página 140 Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada. Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. Evite situaciones en las que el aparato se detenga bajo cargas pesadas durante su funcionamiento.
  • Página 141 d) El dispositivo permite transportar objetos sobre raíles rectos y curvos. e) Antes de suspender la carga, asegúrese siempre de que el espacio en el que será transportada esté libre de obstáculos. Está prohibido realizar trabajos mecánicos o similares (soldadura, corte, etc.) sobre la carga suspendida.
  • Página 142 1 - Cabrestante 10 - Motor de grúa 2 - Motor del cabrestante 11 - Rueda de avance 3 - Mando a distancia 12 - Eje lateral 4 - Cable de transporte 13 - Botón de parada de emergencia 5 - Gancho BOTÓN DE CONTROL: 6 - Cierre de fronteras 14 - Arriba...
  • Página 143 indicados en la Tab. ¡"CONDICIONES DEL ENTORNO DE TRABAJO" cuando trabaje con la unidad! CONDICIONES DEL ENTORNO DE TRABAJO Temperatura ambiente [°C] 0 ~ 40 Humedad relativa [%] < 85 Altitud [m n.p.m.] < 1000 Temp. de transporte y -25 ~ 55 almacenamiento [°C] ESQUEMA ELÉCTRICO ¡advertencia! La instalación eléctrica a la que está...
  • Página 144 A - Condensador E - Cable de control B - Parada de emergencia F - Microinterruptor C - Protección OTP G - Motor D - Interruptor de alimentación CONDICIONES DE INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: ¡Antes de proceder al montaje del aparato, asegúrese de que todos los elementos estén completos y sin daños! En caso de discrepancia contacte con el proveedor inmediatamente! El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de...
  • Página 145 Después de la instalación, asegúrese de que las ruedas de avance (11) encajan correctamente en el carril, ruedan libremente y que las placas laterales (9) están espaciadas de forma paralela. NOTA: Después de instalar la unidad, verifique su correcto funcionamiento suspendiendo una carga ligera y haciendo rodar la unidad varias veces a lo largo del raíl antes de utilizarla por primera vez con carga real.
  • Página 146 3.3. Manejo del equipo. CONDICIONES DE USO a) Las cargas deben levantarse a la menor velocidad posible del cabrestante. b) Antes de empezar a trabajar con la máquina, asegúrese de que el cable está correctamente enrollado en el tambor (D). El cable de acero debe estar siempre tenso antes de levantar la carga.
  • Página 147 g) Para reanudar el funcionamiento del aparato tras activar la desconexión de emergencia, desbloquee el botón de desconexión de emergencia (13) girándolo como indican las flechas del botón. 3.4. Limpieza y mantenimiento ¡ADVERTENCIA! El tiempo de funcionamiento continuo del dispositivo es de aproximadamente 8.000 ciclos * (excluyendo las piezas de desgaste).
  • Página 148 h) Compruebe siempre el estado técnico del gancho y del bloque del cabrestante después de 1000 ciclos de funcionamiento. Cada vez que la unidad funcione durante más de 1000 ciclos de trabajo, compruebe los tornillos de fijación de la unidad. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
  • Página 150 Descripción Cantidad Placa lateral Orificio de montaje Tornillo de cabeza hexagonal Tornillo de cabeza cilíndrica Cojinete Pasador de montaje Tambor de cuerda Parche de batería Bloqueo de límite Cable de acero Funda de montaje del cable de transporte Anilla de sujeción del cable Gancho "Palanca de final de carrera "Arriba "Palanca de final de carrera "abajo...
  • Página 151 Junta de limitador Final de carrera superior Final de carrera inferior Caja de conexiones Tapa de la caja de conexiones Bloque de terminales Cable de cuatro hilos Enchufe Abrazadera de cable (pequeña) Abrazadera de cable (grande) Pasador de montaje del bloque Tornillo sin fin Elementos de montaje de bloques Gancho de bloque...
  • Página 153 Descripción Cantidad Placa lateral de la rueda de avance Rueda de avance Distanciador interior Rodamiento (6204-2RS) Anillo de bloqueo del eje Ø20 Espaciador exterior Anillo de bloqueo para el orificio Ø47 Rueda motriz Placa lateral para las ruedas motrices Eje de transmisión Rodamiento (6204-ZN) Engranaje grande Rodamiento (61900)
  • Página 154 Cable de cuatro hilos Carcasa trasera del mando a distancia Pieza de prolongación para el limitador de movimiento...
  • Página 155 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
  • Página 156 A szigetelés mértéke Kapacitás [kg] Készülék munkaciklusa * S3 25% -10 perc Paraméter leírása Paraméter értéke Termék megnevezése Futómacska Modell PROCAT 1200 PROCAT 800 Tápfeszültség [V ~] / 230~/50 Frekvencia [Hz] Csörlőmotor teljesítménye 1800 1300 Daru motor teljesítménye [W] Emelési kapacitás blokk nélkül [kg] Emelési kapacitás blokkkal...
  • Página 157 * Készülék munkaciklus - S3 szakaszos üzemmód, folyamatos működési idő a készülék a pihenés egy bizonyos időszakban (10 perc). PROCAT 500, S3 25% -10 perc, tehát a készüléket csak a megadott üzemidő 25%-áig lehet működtetni (2 perc és 30 másodperc), a fennmaradó időt pihenésre, a hajtóelemek hűtésére kell fenntartani (7 perc és 30 másodperc).
  • Página 158 Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM ! vagy FIGYELEM! Általános figyelmeztető jel. Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Használjon fejvédőt Viseljen munkavédelmi cipőt. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Kézfejzúzódás veszélye VIGYÁZAT! Függő teher! Vészleállítás! Csak beltéri használatra.
  • Página 159 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató leírásában a következőre vonatkozik: Futómacska 2.1.
  • Página 160 Ha bármilyen sérülést vagy szabálytalanságot tapasztal a termék működésében, azonnal kapcsolja ki azt, és jelentse egy erre felhatalmazott személynek. Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével. A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni! Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó...
  • Página 161 A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó...
  • Página 162 Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást. m) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási munkálatokat. Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. Ne terhelje túl a berendezést! Ne lépje túl a készülék maximális terhelését! A gép használata előtt a kezelőnek el kell végeznie egy terhelés nélküli próbaüzemet, és ellenőriznie kell a következőket:...
  • Página 163 VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen, és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint! 3.
  • Página 164 1 - csörlő 10 - Daru motor 2 - Csörlőmotor 11 - Táplálókerék 3 - Távirányító 12 - Oldalsó tengely 4 - Hordozó kábel 13 - Vészleállító gomb 5 – Kampó VEZÉRLŐGOMB: 6 - Határzár 14 - Fel 7 - Végálláskapcsoló kar 15 - Le 8 - A tápkábel dugója 16 - Balra...
  • Página 165 MUNKAKÖRNYEZETI FELTÉTELEK Környezeti hőmérséklet [°C] 0 ~ 40 Relatív páratartalom [%] < 85 Magasság [tengerszint feletti < 1000 magasság] Szállítási és tárolási hőmérséklet [°C] -25 ~ 55 ELEKTROMOS DIAGRAM Vigyázat! Az elektromos rendszert, amelyhez a készüléket csatlakoztatja, 10 A-es biztosítékkal vagy 10 A-es megszakítóval kell rendelkezzen. ELEKTROMOS CSÖRLŐ...
  • Página 166 A - kondenzátor E - Vezérlő kábel B - Vészleállítás F - Mikrokapcsoló C - OTP védelem G - Motor D - tápkapcsoló TELEPÍTÉSI FELTÉTELEK FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt a készülék összeszerelését megkezdené, győződjön meg arról, hogy minden elem teljes és sértetlen! Eltérés esetén azonnal forduljon a szállítóhoz! A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel villásdugója bármikor elérhető...
  • Página 167 A beszerelés után győződjön meg arról, hogy a betétkerekek (11) megfelelően illeszkednek a sínhez, szabadon gördülnek, és hogy az oldallapok (9) párhuzamosan helyezkednek el. MEGJEGYZÉS: A készülék beszerelése után ellenőrizze a megfelelő működést egy könnyű teher felfüggesztésével és a készülék többszöri gördítésével a sín mentén, mielőtt először használná...
  • Página 168 3.3. Munkavégzés a berendezéssel HASZNÁLATI SZABÁLYOK a) A terheket a csörlő lehető legalacsonyabb sebességével kell emelni. b) Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, győződjön meg arról, hogy a kábel megfelelően fel van-e tekerve a dobra (D). Az acélkábelnek mindig feszesnek kell lennie a teher emelése előtt. d) A csörlőmotor túlmelegedés elleni védelemmel (OTP) van felszerelve.
  • Página 169 3.4. Tisztítás és karbantartás VIGYÁZAT! A készülék folyamatos üzemideje körülbelül 8000 ciklus * (a kopó alkatrészek nélkül). A biztonságos és problémamentes működés biztosítása érdekében az élettartam-határérték túllépése után a teljes készülék ellenőrzését és karbantartását el kell végezni. Az időszakos ellenőrzés a készülék körülbelül 100 ciklus* után történő ellenőrzésére vonatkozik.
  • Página 170 n) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába. o) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani. p) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e. q) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni. Ne tisztítsa a készüléket maró...
  • Página 172 Paraméter leírása Mennyiség Oldalsó lemez Szerelőnyílás Hatlapfejű csavar Hüvelykes csavar Csapágy Szerelőcsap Kötéldob Drum pad Határértékzár Acélkábel Hordozókábel rögzítőhüvely Kábel rögzítő gyűrű Kampó "Fel" végálláskapcsoló kar "Le" végálláskapcsoló kar Belső hatszögletű csavar Kötéldobtengely Lapos csap Csapágy Váltó Hüvelykes csavar A sebességváltó második fokozatának fogaskereke Papírpecsét Csapágy Köztes tengely...
  • Página 173 Mozgásblokkoló tömítés Felső végálláskapcsoló Alsó végálláskapcsoló Csatlakozóház Csatlakozódoboz fedele Sorkapocsblokk Négyvezetékes kábel Villásdugó Kábelbilincs (kicsi) Kábelbilincs (nagy) Blokk rögzítő csap Csiga Blokk összeszerelési elemek Blokkhorog Kapcsoló Vészleállítás! Fogantyú Kondenzátor Keresztirányú recessziós csavar Vezérlő kábel Önmetsző csavar kereszthüvellyel Elektromos daru:...
  • Página 175 Paraméter leírása Mennyiség Az adagoló kerék oldalsó lemeze Adagoló kerék Belső távtartó Csapágy (6204-2RS) Ø20 tengelyrögzítő gyűrű Külső távtartó Reteszelőgyűrű a lyukhoz Ø47 Vezető kerék Oldallemez a meghajtó kerekekhez Fogaskerék tengely Csapágy (6204-ZN) Nagy fogaskerék Csapágy (61900) Elülső sapka Csapágy (6000-2RS) Forgórész Sztátor Rugó...
  • Página 176 Négyvezetékes kábel A távirányító hátsó burkolata Hosszabbító darab a mozgáskorlátozóhoz...
  • Página 177 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Página 178 IP 54 Isoleringsgrad Kapacitet [kg] Enhedens arbejdscyklus * S3 25% -10 min Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Løbekat Model PROCAT 1200 PROCAT 800 Forsyningsspænding [V~] / 230~/50 Frekvens [Hz] Vindemotorens effekt [W] 1800 1300 Effekt af kranmotor [W] Løftekapacitet uden blok [kg] Løftekapacitet med blok [kg]...
  • Página 179 Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Página 180 OBS! Roterende elementer! OBS! Fare for at knuse hænder OBS! Hængende last! Nødstop! Udelukkende til indendørs brug. OBS! Tilskuere skal holdes på sikker afstand af arbejdspladsen. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2.
  • Página 181 arbejder i et fugtigt miljø. Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for skader og elektrisk stød. Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder. Brug ikke kablet til adapteren/strømkablet forkert. Brug den aldrig til at bære apparatet eller til at fjerne stikket fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
  • Página 182 OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift. 2.3. Personlig sikkerhed Du må ikke betjene dette apparat, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet...
  • Página 183 Afbryd enheden fra strømforsyningen, før den justeres, rengøres eller serviceres. Denne forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering. Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer, der ikke er bekendt med apparatet eller denne manual. Produkterne er farlige i hænderne på...
  • Página 184 v) Efter monteringen afbalanceres vægten, der er ophængt i krogblokken. w) Lasten må ikke hænge for længe på krogen, da det ellers kan beskadige apparatet eller føre til ulykker. Kontroller, at kablet ikke hænger for løst. Rul altid kablet korrekt op for at undgå...
  • Página 185 1 - spil 10 - Kranmotor 2 - Winch-motor 11 - Indføringshjul 3 - Fjernbetjening 12 - Sideaksel 4 - Bærekabel 13 - Knap til nødafbrydelse 5 - Krog KONTROLKNAP: 6 - Grænselås 14 - op 7 - Håndtag til slutkontakt 15 - ned 8 - Stik til netledning 16 - venstre...
  • Página 186 ARBEJDSMILJØFORHOLD Omgivelsestemperatur [°C] 0 ~ 40 Relativ luftfugtighed [%] < 85 Højde [m over havets overflade] < 1000 Transport- og opbevaringstemperatur -25 ~ 55 [°C] ELEKRISK DIAGRAM Obs! Den elektriske installation, som enheden er tilsluttet, skal være udstyret med en 10 A sikring eller en 10 A afbryder. ELEKTRISK SPIL 1 - Nødlukning 5 - Kondensator...
  • Página 187 A - Kondensator E - Kontrolkabel B - Nødlukning F - Mikrokontakt C - OTP-beskyttelse G - Motor D - Afbryder til foder MONTERINGSBETINGELSER FORSIGTIG: Før du fortsætter med at montere enheden, skal du sikre dig, at alle elementer er komplette og ubeskadigede! I tilfælde af uoverensstemmelser, bedes du straks kontakte leverandøren! Apparatet skal placeres på...
  • Página 188 BEMÆRK: Når du har installeret enheden, skal du kontrollere, at den fungerer korrekt ved at hænge en let last op og rulle enheden flere gange langs skinnen, før du bruger den første gang med en egentlig last. BLOK MONTERING Enheden er udstyret med et ekstra tilbehør, som er en blok. Brugen af blokken gør muligt løfte dobbelt...
  • Página 189 BRUGSREGLER a) Lasterne skal løftes med den lavest mulige hastighed på spilet. b) Før du begynder at arbejde med maskinen, skal du sikre dig, at kablet er korrekt viklet på tromlen (D). Stålkablet skal altid være stramt, før lasten løftes. d) Winchmotoren er udstyret med overophedningsbeskyttelse (OTP).
  • Página 190 Ved periodisk inspektion forstås inspektion af enheden efter ca. 100 cyklusser* i drift. * Arbejdscyklussen betyder, at lasten løftes og sænkes én gang. a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug. b) Udskift beskadigede eller slidte dele med jævne mellemrum, og hold passende vedligeholdelsesjournaler.
  • Página 191 BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med symbolet på produktet, brugsvejledningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning.
  • Página 193 Parameter Antal Sideplade Monteringshul Skrue med 6-kantede hoved Skrue med indvendig hoved Leje Monteringsstift Rebtromle Tromme-pad Grænselås Stålkabel Monteringshylster til bærekabel Kabel fastgørelsesring Krog Håndtag for "op" afbryder Håndtag for "ned" afbryder Indvendig sekskantet skrue med sekskantet hoved Rebtromleaksel Flad stift Leje Gearkasse Skrue med indvendig hoved...
  • Página 194 Grænsepakning Øvre grænsekontakt Nederste grænsekontakt Samledåse Dæksel til samledåse Klemmeblok Fire-kerne kabel Stik Kabelklemme (lille) Kabelklemme (stor) Monteringsstift til blok Snegl Elementer til samling af blokke Blokhak Kontakt Nødstop Håndtag Kondensator Skrue til krydsrecession Kontrolkabel Selvskærende skrue med krydsudtag Elektrisk kran:...
  • Página 196 Parameter Antal Sideplade til foderhjulet Indføringshjul Indvendig afstandsstykke Leje (6204-2RS) Aksel låsering Ø20 Ydre afstandsstykke Låsering til hullet Ø47 Drivhjul Sideplade til drivhjulene Gearaksel Leje (6204-ZN) Stort tandhjul Leje (61900) Forhætte Leje (6000-2RS) Rotor Stativ Fjeder Bremsebøjle Geardæksel Ventilatorskovl Ventilatordæksel Afstandsstykke til huset Boligens forbindelseselement Bevægelsesstop...
  • Página 197 Fire-kerne kabel Fjernbetjeningens bagkasse Forlængerstykke til bevægelsesbegrænseren...
  • Página 198 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Procat 800Procat 500Procat 300