Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

Voyager Fix
Auto-Kindersitz
Child Car Seat
Siège auto pour enfant
Silla infantil para coches
Seggiolino auto per bambini
Kinderautostoeltje
Bilbarnstol
Samochodowy fotelik dziecięcy
10040969
Gruppe II/III (15-36 kg)
Group II/III (15-36 kg)
Groupe II/III (15-36 kg)
Grupo II/III (15-36 kg)
Gruppo II/III (15-36 kg)
Groep II/III (15-36 kg)
Grupp II/III (15-36 kg)
Grupa II/III (15-36 kg)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Babify Voyager Fix

  • Página 1 Voyager Fix Gruppe II/III (15-36 kg) Auto-Kindersitz Group II/III (15-36 kg) Child Car Seat Siège auto pour enfant Groupe II/III (15-36 kg) Silla infantil para coches Grupo II/III (15-36 kg) Seggiolino auto per bambini Gruppo II/III (15-36 kg) Kinderautostoeltje Groep II/III (15-36 kg)
  • Página 3 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten: Dear customer,...
  • Página 4 Geachte klant, gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Página 5 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten: INHALTSVERZEICHNIS...
  • Página 6 SICHERHEITSHINWEISE Hinweis: Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R 44/04) zugelassen und ist für die Gruppe 2+3 (15-36 kg) geeignet. • Achten Sie darauf, dass der 3-Punkt-Gurt fest angezogen ist, um ein ungewolltes Verrutschen des Kindes oder des Auto-Kindersitzes zu verhindern.
  • Página 7 Hinweise Dies ist eine „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung, die nach der ECE-Regelung Nr. 44.04 in ihrer geänderten Fassung für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen ist und auf die meisten, jedoch nicht auf alle Fahrzeugsitze passt. Ein korrekter Einbau ist gewährleistet, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch angegeben hat, dass das Fahrzeug für die Verwendung einer „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung für diese Altersgruppe geeignet ist.
  • Página 8 Gebrauchte Autositze • Kaufen oder verkaufen Sie keine Kindersitze aus zweiter Hand. Viele gebrauchte Autositze haben sich als gefährlich erwiesen. Gurte Hinweis: Der Auto-Kindersitz darf nur mit einem 3-Punkt-Gurt verwendet werden, der nach der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen zugelassen ist.
  • Página 9 ÜBERSICHT Kopfstütze Armlehne Entriegelung der ISOFIX-Sicherung/Schlafposition Taste zum Einstellen der Kopfstütze Schultergurtführung Sitzschale Beckengurtführung Sperre der Schlafposition ISOFIX-Entriegelungstaste ISOFIX-Steckverbindungen...
  • Página 10 EINBAU IN DAS FAHRZEUG Vorbereitung der ISOFIX-Steckverbindung Ziehen Sie an der Entriegelung (1) und ziehen Sie gleichzeitig am Anschluss block (2), um ihn zu lösen. Drehen Sie die Steckverbindungen in die erforderliche Position.
  • Página 11 Installation im Fahrzeug Befestigen Sie die beiden ISOFIX- Führen Sie den Schultergurt durch Steckverbindungen an den die Schultergurtführung und den Verankerungen Ihres Autositzes. Beckengurt an der Unterseite der Vergewissern Sie sich, dass Sie ein Armlehne entlang. deutliches „Klick“-Geräusch (2x) hören und eine grüne Markierung sehen.
  • Página 12 VERWENDUNG IM FAHRZEUG Setzen Sie das Kind in den Auto- Schließen Sie den Fahrzeuggurt. Kindersitz. Sie hören ein deutliches „Klick“- Geräusch. Achten Sie darauf, dass das Kind in der sichersten Position sitzt (siehe nächste Seite). Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist. Der Beckengurt sollte über den Hüften anliegen.
  • Página 13 Richtige Sitzposition des Kindes Kopf- und Kopf- und Kopf- und Rückenlehne sind Rückenlehne sind Rückenlehne sind zu hoch zu niedrig auf der richtigen Höhe...
  • Página 14 Richtige Gurtführung Achten Sie darauf, dass der Gurt in der grün gekennzeichneten Zone liegt. Stellen Sie sicher, dass der Gurt sowohl durch die Schultergurtführung als auch durch die Beckengurtführung verläuft.
  • Página 15 Schlafposition einstellen Ziehen Sie an der Entriegelung (1) und ziehen Sie gleichzeitig an der Sperre der Schlafposition (2), um sie zu lösen. Normale Sitzposition Schlafposition...
  • Página 16 AUSBAU DES AUTO-KINDERSITZES Für die ISOFIX-Befestigung: Entfernen Sie den Gurt aus den Gurtführungen. Drücken Sie die Entriegelungs- knöpfe an den ISOFIX- Steckverbindungen, bis ein deutliches „Klick“-Geräusch zu hören ist. Entfernen Sie den Auto-Kindersitz.
  • Página 17 VERWENDUNG DES BEZUGS Hinweis: Der Bezug ist ein Sicherheitselement. Benutzen Sie den Autokindersitz niemals ohne ihn. Bezug abnehmen Ziehen Sie am unteren Teil des Ziehen Sie am oberen Teil des Bezuges. Lösen Sie ihn von den Bezugs. Beginnen Sie an der Stelle, Klettverschlüssen.
  • Página 18 Bezug wieder anbringen • Bringen Sie den Bezug in umgekehrter Reihenfolge wieder an. • Der Bezug des Auto-Kindersitzes sollte gemäß der Anleitung (auf der Innenseite des Bezugs) gewaschen werden. REINIGUNG UND WARTUNG Reinigung des Auto-Kindersitzes • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, da diese das Material des Auto-Kindersitzes angreifen können.
  • Página 19 Dear customer, Congratulations on your purchase. Please read the following instructions carefully and follow them to prevent potential damage. We accept no liability for damage caused by disregarding the instructions or improper use. Please scan the QR code to access the latest operating instructions and for further information about the product.
  • Página 20 SAFETY INSTRUCTIONS Note: The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R 44/04) and is suitable for group 2+3 (15-36 kg). • Make sure that the 3-point belt is firmly tightened to prevent the child or the child car seat from slipping unintentionally.
  • Página 21 Please note: This is a "universal" child restraint system, approved for general use in vehicles under ECE Regulation No. 44.04, as amended, and will fit most, but not all, vehicle seats. Correct installation is assured if the vehicle manufacturer has stated in the vehicle handbook that the vehicle is suitable for the use of a "universal"...
  • Página 22 Used car seats • Do not buy or sell second-hand child seats. Many used car seats have proven to be dangerous. Belts Note: The child car seat can only be used with a 3-point belt approved according to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. 3-point belt 2-point belt Shoulder strap...
  • Página 23 OVERVIEW Headrest Armrest Unlocking the ISOFIX securing/sleeping position Button for adjusting the headrest Shoulder strap guide Seat shell Lap belt guide Locking the sleeping position ISOFIX release button ISOFIX plug connections...
  • Página 24 INSTALLATION IN THE VEHICLE Preparing the ISOFIX plug connection Pull the release (1) and pull the connector block (2) at the same time to release it. Turn the plug connections into the required position.
  • Página 25 Installation in the vehicle Attach the two ISOFIX connectors Thread the shoulder strap through to the anchorages of your car seat. the shoulder strap guide and the Make sure you hear a distinct "click" lap strap along the underside of the sound (2x) and see a green marker.
  • Página 26 USE IN THE VEHICLE Place the child in the child car seat. Fasten the vehicle seat belt. You will hear a distinct "click" sound. Make sure that the child is sitting in the safest position (see next page). Note: Make sure that the belt is not twisted. The lap belt should lie across the hips.
  • Página 27 Correct sitting position of the child Headrest and Headrest and Headrest and backrest are too backrest are backrest are at the high too low right height...
  • Página 28 Correct belt routing Make sure that the belt is in the green marked zone. Ensure that the belt passes through both the shoulder belt guide and the lap belt guide.
  • Página 29 Adjust sleeping position Pull the latch (1) and at the same time pull the sleep position lock (2) to release it. Normal sitting position Sleeping position...
  • Página 30 REMOVING THE CHILD CAR SEAT For ISOFIX attachment: Remove the belt from the belt guides. Press the release buttons on the ISOFIX connectors until you hear a clear "click". Removing the child car seat.
  • Página 31 USING THE COVER Note: The cover is a safety element. Never use the child car seat without it. Removing the cover Pull the lower part of the cover. Pull the upper part of the cover. Detach it from the Velcro straps. Start at the point where the arrow Gently pull off the bottom of the Loosen the rubber bands.
  • Página 32 Reattaching the cover • Reattach the cover in reverse order. • The cover of the child car seat should be washed according to the instructions (on the inside of the cover). CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning the child car seat • Do not use aggressive cleaning agents as they may attack the material of the child car seat.
  • Página 33 Cher client, chère cliente, Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Lisez attentivement les indications suivantes et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil.
  • Página 34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Remarque : Le produit a été approuvé selon les normes de sécurité européennes les plus strictes (ECE R 44/04) et convient au groupe 2+3 (15- 36 kg). • Veillez à ce que la ceinture à 3 points soit bien serrée afin d'éviter que l'enfant ou le siège-auto ne glisse involontairement.
  • Página 35 Remarques Ceci est un dispositif de retenue pour enfants « universel », homologué selon la norme ECE R 44/04 et ses amendements pour une utilisation générale dans les véhicules, et qui s'adapte à la plupart des sièges auto, mais pas à tous. Une installation correcte est assurée si le constructeur du véhicule a indiqué...
  • Página 36 Sièges auto d'occasion • N'achetez pas ou ne vendez pas de sièges auto d'occasion. De nombreux sièges auto d'occasion se sont révélés dangereux. Sangles Remarque : Le siège-auto ne doit être utilisé qu'avec une ceinture à 3 points homologuée selon la norme CEE-ONU n° 16 ou d'autres normes équivalentes.
  • Página 37 APERÇU Appuie-tête Accoudoir Déverrouillage de la sécurité ISOFIX/ position de sommeil Bouton de réglage de l'appui-tête Guide de ceinture d'épaule Coque d'assise Guide de ceinture ventrale Verrouillage de la position de sommeil Bouton de déverrouillage ISOFIX Connecteurs ISOFIX...
  • Página 38 INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Préparation du connecteur ISOFIX Tirez sur le loquet de déverrouillage (1) et en même temps tirez sur le bloc connecteur (2) pour le déverrouiller. Tournez les connecteurs dans la position requise.
  • Página 39 Installation dans le véhicule Fixez les deux connecteurs ISOFIX Passez la bretelle dans son guide et aux ancrages de votre siège auto. la ceinture ventrale dans la partie Assurez-vous que vous entendez inférieure de l'accoudoir. deux « clics » distincts et que le repère vert devient visible.
  • Página 40 UTILISATION DANS LE VÉHICULE Installez l'enfant dans le siège auto. Fermez la ceinture de sécurité du véhicule. Vous entendez un « clic » net. Veillez à ce que l'enfant soit assis dans la position la plus sûre (voir page suivante). Remarque : Attention à ne pas vriller la ceinture. La ceinture ventrale doit passer au-dessus des hanches.
  • Página 41 Position assise correcte de l'enfant L'appui-tête et le L'appui-tête et le L'appui-tête et le dossier sont trop dossier sont dossier sont à la hauts trop bas bonne hauteur...
  • Página 42 Guidage correct de la ceinture Veillez à ce que la ceinture se trouve dans la zone indiquée en vert. Assurez-vous que la ceinture passe à la fois par le guide d'épaule et par le guide de ceinture ventrale.
  • Página 43 Réglage de la position de sommeil Tirez le loquet (1) et en même temps tirez le verrou de la position de sommeil (2) pour le déverrouiller. Position assise normale Position de sommeil...
  • Página 44 DÉMONTAGE DU SIÈGE-AUTO Pour la fixation ISOFIX : Retirez la ceinture des guides de ceinture. Appuyez sur les boutons de déverrouillage des connecteurs ISOFIX jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » net. Retirez le siège-auto.
  • Página 45 UTILISATION DE LA HOUSSE Remarque : La housse est un élément de sécurité. N'utilisez jamais le siège- auto sans elle. Pour retirer la housse Tirez sur la partie inférieure de la Tirez sur la partie supérieure de la housse. Détachez-la de la fermeture housse.
  • Página 46 Pour remettre la housse • Remettez la housse en place dans l'ordre inverse. • La housse du siège auto doit être lavée conformément aux instructions de lavage (à l'intérieur de la housse). NETTOYAGE ET MAINTENANCE Nettoyage et entretien du siège-auto •...
  • Página 47 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
  • Página 48 INDICACIONES DE SEGURIDAD Nota: El producto ha sido homologado según las más estrictas normas de seguridad europeas (ECE R 44/04) y es apto para el grupo 2+3 (15-36 kg). • Asegúrese de que el cinturón de 3 puntos esté firmemente apretado para evitar que el niño o la silla de coche se deslicen involuntariamente.
  • Página 49 Notas Se trata de un sistema de retención infantil "universal" homologado para uso general en vehículos según el Reglamento CEPE nº 44.04, en su versión modificada, y se adapta a la mayoría de los asientos de los vehículos, pero no a todos. Se garantiza que el montaje es correcto si el fabricante del vehículo ha indicado en el manual del vehículo que éste es adecuado para el uso de un sistema de retención infantil "universal"...
  • Página 50 Asientos de coche usados • No compre ni venda asientos infantiles de segunda mano. Muchas sillas de coche usadas han demostrado ser peligrosas. Cinturones Nota: El asiento infantil para el automóvil sólo puede utilizarse con un cinturón de 3 puntos de anclaje homologado según la norma UN/CEPE nº 16 u otras normas equivalentes.
  • Página 51 DESCRIPCIÓN Reposacabezas Reposabrazos Desbloqueo de la posición de seguridad/dormir ISOFIX Botón para ajustar la protección craneal Guía de la correa para el hombro Carcasa del asiento Guía del cinturón de cadera Bloqueo de la posición para dormir Botón de liberación de ISOFIX Conexiones del enchufe ISOFIX...
  • Página 52 INSTALACIÓN EN EL COCHE Preparación de la conexión del sistema ISOFIX Tira para desbloquear (1) y tira y suelta el bloque de posición dormir (2) al mismo tiempo. Gire las conexiones de los enchufes a la posición deseada.
  • Página 53 Instalación en el vehículo Coloca los dos conectores ISOFIX Pase el cinturón de hombro por la en los anclajes de tu silla de auto. guía del cinturón en el hombro y el Asegúrese de que oye un claro "clic" cinturón de cadera a lo lardo de la dos veces y la marca verde se hace parte inferior del reposabrazos.
  • Página 54 USO EN EL VEHÍCULO Coloque al niño en el asiento de Abroche el cinturón de seguridad coche. del vehículo. Oirá un claro "clic". Asegúrese de que el niño está sentado en la posición más segura (véase la página siguiente). Nota: Asegúrese de que no se retuerce en el proceso. El cinturón de cadera debe pasar sobre las caderas.
  • Página 55 Posición correcta del niño sentado El reposacabezas El reposacabezas y el El reposacabezas y y el respaldo son respaldo son el respaldo están a demasiado altos demasiado bajos la altura adecuada...
  • Página 56 Correcta colocación del cinturón Asegúrese de que el cinturón está en la zona marcada en verde. Asegúrate de que el cinturón pase por la guía del cinturón de hombro y por la guía del cinturón de cadera.
  • Página 57 Colocar en posición para dormir Tire del desbloqueo (1) y, al mismo tiempo, del bloqueo de la posición de descanso (2) para liberarlo. Posición sentada normal Posición para dormir...
  • Página 58 CÓMO DESMONTAR LA SILLA INFANTIL PARA EL COCHE Retira el cinturón de las guías de la Para la fijación ISOFIX: correa. Presione los botones de liberación de los enganches ISOFIX hasta que oiga un claro "clic". Retire la silla de auto para niños.
  • Página 59 USO DE LA FUNDA Nota:La funda es un elemento de seguridad. No utilice nunca la silla de auto para niños sin ella. Retirada de la funda Tira de la parte inferior de la funda. Tira de la parte superior de la funda. Desprende el cierre de velcro.
  • Página 60 Retira y vuelve a colocar la funda • Vuelva a colocar la tapa en orden inverso. • La funda de la silla de auto debe lavarse según las instrucciones (en el interior de la funda). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza de la silla de auto para niños •...
  • Página 61 Gentile cliente, La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni e di seguirle per prevenire eventuali danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservanza delle indicazioni relative alla sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
  • Página 62 AVVERTENZE DI SICUREZZA Nota: il prodotto è stato approvato nel rispetto delle più severe norme di sicurezza europee (ECE R 44/04) ed è adatto ai gruppi 2+3 (15-36 kg). • Assicurarsi che la cintura a 3 punti sia ben tesa per evitare che il bambino o il seggiolino scivolino involontariamente.
  • Página 63 Note Si tratta di un sistema di ritenuta "universale" per bambini omologato secondo la norma ECE n. 44.04 con le sue modifiche per l'uso generale nei veicoli e si adatta alla maggior parte dei sedili per auto, ma non a tutti. La corretta installazione è...
  • Página 64 Seggiolini per auto usati • Non acquistare o vendere seggiolini di seconda mano. Molti seggiolini usati si sono rivelati pericolosi. Cinture Nota: il seggiolino può essere utilizzato solo con una cintura a 3 punti omologata secondo la norma UN/ECE n. 16 o altre norme equivalenti. Cintura a 3 punti Cintura a 2 punti Spallaccio...
  • Página 65 PANORAMICA Poggiatesta Bracciolo Sblocco della sicura ISOFIX/posizione di riposo Tasto per la regolazione del poggiatesta Guida per lo spallaccio Sedile Guida per la cintura addominale Blocco della posizione di riposo Tasto di sblocco ISOFIX Collegamenti a innesto ISOFIX...
  • Página 66 INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Preparazione del collegamento a innesto ISOFIX Tirare contemporaneamente lo sblocco (1) e il blocco di collegamento (2) per rilasciarlo. Ruotare i collegamenti a innesto nella posizione necessaria.
  • Página 67 Installazione nel veicolo Fissare i due collegamenti a innesto Far passare lo spallaccio attraverso ISOFIX agli ancoraggi del sedile l'apposita guida e la cintura dell'auto. addominale attraverso la parte Accertarsi che si senta un chiaro inferiore del bracciolo. "clic" (2x) e che si veda il segno verde.
  • Página 68 UTILIZZO NEL VEICOLO Mettere il bambino nel seggiolino. Allacciare la cintura di sicurezza del veicolo. Si sentirà un chiaro "clic". Assicurarsi che il bambino sia seduto nella posizione più sicura (v. pagina successiva). Nota: assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata. La cintura addominale deve trovarsi sopra i fianchi.
  • Página 69 Posizione di seduta corretta del bambino Poggiatesta e Poggiatesta e Poggiatesta e schienale sono schienale sono schienale sono troppo alti troppo bassi all'altezza corretta...
  • Página 70 Posizionare correttamente la cintura nella guida Assicurarsi che la cintura si trovi nella zona contrassegnata in verde. Assicurarsi che la cinghia passi attraverso le guide per lo spallaccio e per la cintura addominale.
  • Página 71 Impostare la posizione di riposo Tirare contemporaneamente lo sblocco (1) e il blocco della posizione di riposo (2) per rilasciarlo. Posizione di seduta normale Posizione di riposo...
  • Página 72 RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO Per il fissaggio ISOFIX: Rimuovere la cintura dalle guide. Premere i tasti di sblocco sui collegamenti a innesto ISOFIX finché non si sente un chiaro "clic". Rimuovere il seggiolino.
  • Página 73 UTILIZZO DEL RIVESTIMENTO Nota: il rivestimento è un elemento di sicurezza. Non utilizzare mai il seggiolino senza il rivestimento. Rimuovere il rivestimento Tirare la parte inferiore del Tirare la parte superiore del rivestimento. Staccarlo dalle rivestimento. Iniziare dal punto in chiusure in velcro.
  • Página 74 Riposizionare il rivestimento • Riposizionare il rivestimento in ordine inverso. • Il rivestimento del seggiolino deve essere lavato secondo le istruzioni (riportate all'interno del rivestimento). PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia del seggiolino • Non utilizzare detergenti aggressivi poiché potrebbero rovinare il materiale del seggiolino.
  • Página 75 Geachte klant, gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Página 76 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Let op! Het product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R 44/04) en geschikt bevonden voor groep 2+3 (15-36 kg). • Om te voorkomen dat het kind of het stoeltje onbedoeld wegglijdt, zorgt u ervoor dat de driepuntsgordel goed vastzit. Controleer dit regelmatig. •...
  • Página 77 Belangrijke informatie Dit «universal» kinderbeveiligingssysteem is goedgekeurd volgens de ECE- norm R 44/04 met zijn veranderingen voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet op alle, autostoelen. Een correcte installatie is waarschijnlijk, wanneer de voertuigfabrikant in de handleiding van het voertuig heeft vermeld dat het voertuig geschikt is voor het gebruik van een «universal»...
  • Página 78 Gebruikte autostoelen • Koop of verkoop geen tweedehands kinderzitjes. Veel gebruikte autostoeltjes hebben bewezen gevaarlijk te zijn. Gordels Let op! Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt met een driepuntsgordel die is goedgekeurd volgens UN/ECE-reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen. Driepuntsgordel Tweepuntsgordel Schouderriem...
  • Página 79 OVERZICHT Hoofdsteun Armleuning Ontgrendelen van de ISOFIX vergrendeling/slaapstand Knop voor het verstellen van de hoofdsteun Schouderriemgeleider Zitting Heupgordelgeleider Blokkeren van de slaapstand ISOFIX-ontgrendelingsknop ISOFIX-steekverbindingen...
  • Página 80 INBOUW IN HET VOERTUIG Voorbereiding van de ISOFIX-steekverbinding Trek tegelijk aan de ontgrendelingsknop (1) en het aansluitblok (2) om te ontgrendelen. Draai de steekverbindingen in de gewenste positie.
  • Página 81 Installatie in het voertuig Bevestig de twee ISOFIX- Haal de schoudergordel door de steekverbindingen aan de schoudergordelgeleider en de bevestigingspunten van uw heupgordel door de onderkant van autostoel. de armleuning. Verzeker uzelf ervan dat u twee keer een duidelijke 'klik' hoort en dat een groene markering zichtbaar wordt.
  • Página 82 GEBRUIK IN EEN VOERTUIG Plaats het kind in het Bevestig de autogordel. U hoort een kinderautostoeltje. duidelijke 'klik'. Let erop dat het kind in de veiligste positie zit (zie volgende pagina). Let op! De autogordel mag niet gedraaid zijn. De heupgordel moet boven de heupen zitten. Stel het kinderstoeltje op de juiste hoogte in door de knop voor het verstellen van de hoofdsteun in...
  • Página 83 Correcte zitpositie van het kind Hoofdsteun en Hoofdsteun en Hoofdsteun en rugleuning zijn te rugleuning zijn rugleuning zijn op hoog te laag de juiste hoogte...
  • Página 84 Correcte riemgeleiding Let erop dat de riem zich in de groen gemarkeerde zone bevindt. Let erop dat de gordel door zowel de schoudergordelgeleider als de heupgordelgeleider gaat.
  • Página 85 Slaappositie instellen Trek tegelijkertijd aan (1) en (2) om het slaappositieblokte ontgrendelen. Normale zitpositie Slaappositie...
  • Página 86 VERWIJDEREN VAN HET AUTOSTOELTJE Voor ISOFIX-bevestiging: Neem de gordel uit de geleiders. Druk op de ontgrendelingsknoppen van de ISOFIX-steekverbindingen totdat u een duidelijke 'klik' hoort. Verwijder het autostoeltje.
  • Página 87 GEBRUIK VAN HET OVERTREK Let op! De bekleding is ook een veiligheidselement. Gebruik het kinderautostoeltje nooit zonder. De bekleding verwijderen Trek aan het onderste deel van Trek aan het bovenste deel van de de bekleding. Haal het los van het bekleding.
  • Página 88 De bekleding weer terugplaatsen. • Plaats de bekleding in omgekeerde volgorde weer terug. • De bekleding van het kinderzitje moet worden gewassen volgens de wasinstructies aan de binnenkant van de bekleding. REINIGING EN ONDERHOUD Reinigen van het kinderautostoeltje • Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, daar die het materiaal van het stoeltje aan kunnen tasten.
  • Página 89 Bästa kund, grattis till köpet av denna produkt. Läs igenom följande anvisningar noggrant och följ dem för att undvika skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna. Skanna följande QR-kod för att få tillgång till den senaste bruksanvisningen samt ytterligare information om produkten: INNEHÅLLSFÖRTECKNING...
  • Página 90 SÄKERHETSHÄNVISNINGAR OBS: Produkten har godkänts enligt strikta europeiska säkerhetsstandarder (ECE R 44/04) och är lämplig för användning för grupp 2+3 (15-36 kg). • Säkerställ att 3-punktsbältet är ordentligt fastspänt för att förhindra barnet eller bilbarnstolen förflyttas oavsiktligt. Kontrollera detta regelbundet. •...
  • Página 91 Hänvisningar Detta är en „universal“-bilbarnstol som godkänts enligt ECE-standard nr 44.04 med ändringar för allmän användning i fordon, och som passar de flesta men inte alla bilsäten. Bilbarnstolen kommer att passa om fordonstillverkaren angett i fordonets handbok att fordonet är lämpligt för att användas med en universal fasthållningsanordning för barn i denna åldersgrupp.
  • Página 92 Begagnade bilbarnstolar • Köp eller sälj inte begagnade barnstolar. Många begagnade bilbarnstolar har visat sig vara farliga. Bälten OBS: Bilbarnstolen får endast användas med ett 3-punktsbälte som godkänts enligt FN/ECE:s standard nr. 16 eller andra, likvärdiga standarder. 3-punktsbälte 2-punktsbälte Axelrem Höftbälte...
  • Página 93 ÖVERSIKT Nackstöd Armstöd Upplåsning av ISOFIX-säkring/sovläge Knapp för justering av nackstöd Styrning av axelbälte Sittplatta Styrning av höftbälte Spärr för sovposition ISOFIX-upplåsningsknapp ISOFIX-anslutningar...
  • Página 94 MONTERING I FORDONET Förberedelse av ISOFIX-anslutning Dra i upplåsningen (1) för att låsa upp och dra samtidigt i anslutnings- blocket (2) för att frigöra det. Vrid kopplingarna till önskat läge.
  • Página 95 Montering i fordonet Sätt fast de två ISOFIX- För axelbältet genom anslutningarna i bilbarnstolens axelbältesstyrningen och höftbältet förankringar. längs med armstödets undersida. Säkerställ att du hör ett tydligt "klick" (2x) och ser en grön markering. OBS: En bilbarnstol som inte är upptagen ska ändå vara fastspänd med 3-punktsbältet.
  • Página 96 ANVÄNDNING I FORDONET Placera barnet i bilbarnstolen. Spänn fast bilens säkerhetsbälte. Du hör då ett tydligt "klick"-ljud. Se till att barnet sitter i den säkraste positionen (se nästa sida). OBS: Se till att bältet inte är skevt. Höftbältet bör ligga ovanför höfterna. Justera bilbarnstolen till rätt höjd genom att trycka på...
  • Página 97 Korrekt sittposition för barnet Nackstödet och Nackstödet och Nackstödet och ryggstödet är för ryggstödet är för ryggstödet är på högt lågt rätt höjd...
  • Página 98 Korrekt bältesstyrning Kontrollera att bältet ligger i det grönmarkerade området. Säkerställ att bältet går genom både axel-bältesstyrningen och höft- bältesstyrningen.
  • Página 99 Justera sovposition Dra i upplåsningen (1) för att låsa upp och dra samtidigt i spärren för sovpositionen (2) för att frigöra den. Normal sittposition Sovposition...
  • Página 100 DEMONTERING AV BILBARNSTOLEN För ISOFIX-fästet: Avlägsna bältet från bältesstyrningen. Tryck på ISOFIX-anslutningarnas upplåsnings knappar tills att du hör ett tydligt "klick"-ljud. Ta bort bilbarnstolen.
  • Página 101 ANVÄNDNING AV ÖVERDRAGET OBS: Överdraget är ett säkerhetselement. Använd aldrig bilbarnstolen utan det. Ta bort överdraget Dra vid överdragets Dra vid överdragets övre del. Börja nedre del. Lossa den från vid den punkt där pilen befinner sig. kardborreknäppningen. Dra försiktigt av överdraget och Lossa gummibanden.
  • Página 102 Sätt tillbaka överdraget • Sätt tillbaka överdraget genom att följa föregående steg i omvänd ordning. • Bilbarnstolens överdrag ska tvättas enligt anvisningarna (som finns på insidan av överdraget). RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Rengöring av bilbarnstolen • Använd inte aggressiva rengöringsmedel, eftersom dessa kan skada bilbarnstolens material.
  • Página 103 Szanowny Kliencie, serdecznie gratulujemy zakupu tego sprzętu. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazówki oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji niewłaściwym użytkowaniem. Należy zeskanować poniższy kod QR, aby uzyskać dostęp do aktualnej instrukcji obsługi i dalszych informacji dot.
  • Página 104 WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA Wskazówka: produkt został homologowany zgodnie z najsurowszymi europejskimi normami bezpieczeństwa (ECE R 44/04) i jest odpowiedni dla grupy 2+3 (15-36 kg). • Upewnij się, że 3-punktowy pas bezpieczeństwa jest mocno napięty, aby zapobiec niezamierzonemu ześlizgnięciu się dziecka lub fotelika. Należy to regularnie sprawdzać.
  • Página 105 Wskazówki Jest to uniwersalne urządzenie przytrzymujące dla dzieci homologowane zgodnie z normą ECE R 44/04 z poprawkami do ogólnego zastosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie wszystkich foteli samochodowych. Prawidłowy montaż fotelika jest zagwarantowany, jeśli producent pojazdu stwierdził w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd jest odpowiedni do stosowania uniwersalnego urządzenia przytrzymującego dla dzieci dla tej grupy wiekowej.
  • Página 106 Używane foteliki samochodowe • Nie należy kupować ani sprzedawać używanych fotelików dziecięcych. Wiele używanych fotelików samochodowych okazało się niebezpiecznych. Pasy Wskazówka: fotelik może być używany wyłącznie z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa zatwierdzonym zgodnie z normą UN/ECE nr 16 lub innymi równoważnymi normami. 3-punktowy pas bezpieczeństwa 2-punktowy pas bezpieczeństwa Pas barkowy...
  • Página 107 WIDOK Zagłówek Podłokietnik Odblokowywanie zabezpieczenia ISOFIX/pozycji do spania Przycisk do regulacji zagłówka Prowadnica pasa barkowego Skorupa fotelika Prowadnica pasa biodrowego Blokada pozycji do spania Przycisk zwalniający ISOFIX Złącza wtykowe ISOFIX...
  • Página 108 MONTAŻ W POJEŹDZIE Przygotowanie złącza wtykowego ISOFIX Pociągnij odblokowanie (1) i jednocześnie pociągnij blok złącza (2), aby go zwolnić. Przekręć złącza wtykowe w wymagane położenie.
  • Página 109 Montaż w pojeździe Przymocuj dwa złącza wtykowe Przełóż pas barkowy przez ISOFIX do punktów mocowania prowadnicę pasa barkowego, a fotelika samochodowego. pas biodrowy wzdłuż dolnej części Upewnij się, że dwukrotnie podłokietnika. usłyszysz wyraźny dźwięk "kliknięcia" i zobaczysz zielone oznaczenie. Wskazówka: niezajęty fotelik dziecięcy powinien być przypięty 3-punktowym pasem bezpieczeństwa.
  • Página 110 ZASTOSOWANIE W POJEŹDZIE Posadź dziecko w foteliku. Zapnij pas bezpieczeństwa pojazdu. Usłyszysz wyraźny dźwięk "kliknięcia". Upewnij się, że dziecko siedzi w najbezpieczniejszej pozycji (patrz następna strona). Wskazówka: upewnij się, że pas nie jest skręcony. Pas biodrowy powinien przylegać nad biodrami. Ustaw fotelik dziecięcy na odpowiedniej wysokości, naciskając przycisk regulacji zagłówka i...
  • Página 111 Prawidłowa pozycja siedząca dziecka Zagłówek i oparcie Zagłówek i oparcie Zagłówek i oparcie są zbyt wysokie są zbyt niskie są na odpowiedniej wysokości...
  • Página 112 Prawidłowe prowadzenie pasa Upewnij się, że pas znajduje się w zaznaczonej na zielono strefie. Upewnij się, że pas jest poprowadzony zarówno przez prowadnicę pasa barkowego, jak i przez prowadnicę pasa biodrowego.
  • Página 113 Ustawianie pozycji do spania Pociągnij odblokowanie (1) i jednocześnie pociągnij blokadę pozycji do spania (2), aby ją zwolnić. Normalna pozycja siedząca Pozycja do spania...
  • Página 114 DEMONTAŻ DZIECIĘCEGO FOTELIKA SAMOCHODOWEGO Wyjmij pas z prowadnic pasa. W przypadku mocowania ISOFIX: Naciśnij przyciski zwalniające na złączach wtykowych ISOFIX, aż usłyszysz wyraźny dźwięk "kliknięcia". Wyjmij fotelik.
  • Página 115 UŻYTKOWANIE POKROWCA (OBICIA) Uwaga: pokrowiec jest elementem bezpieczeństwa. Nigdy nie używaj fotelika bez niego. Zdejmowanie pokrowca (obicia) Pociągnij za dolną część pokrowca. Pociągnij za górną część pokrowca. Odczep ją od rzepów. Zacznij w miejscu, gdzie jest strzałka. Pociągnij za dolną część, zdejmij Poluzuj tasiemki gumowe.
  • Página 116 Zakładanie pokrowca (obicia) • Ponownie założyć pokrowiec w odwrotnej kolejności. • Pokrowiec fotelika dziecięcego należy prać zgodnie z instrukcją (na wewnętrznej stronie pokrowca). CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Czyszczenie dziecięcego fotelika samochodowego • Nie należy używać agresywnych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić materiał fotelika. •...

Este manual también es adecuado para:

10040969