Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Onboard Swivel 360:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61

Enlaces rápidos

DE
Onboard Swivel 360
Auto-Kindersitz
Rückwärts gerichtet (0-4 Jahre/40-105 cm) Vorwärts gerichtet (3-12 Jahre/76-150 cm)
Child Car Seat
Rearward facing (0-4 years/40-105 cm) Forward facing (3-12 years/76-150 cm)
Siège auto
Dos à la route (0-4 ans/40-105 cm) Face à la route (3-12 ans/76-150 cm)
Seggiolino auto per bambini
Posizionato contro il senso di marcia (0-4 anni/40-105 cm); Posizionato nel senso di
marcia (3-12 anni/76-150 cm)
Silla infantil para coches
Orientado hacia atrás (0-4 años/40-105 cm) Orientado hacia delante (3-12 años/76-150 cm)
Kinderautostoeltje
Achterwaarts gericht (0-4 jaar/40-105 cm) voorwaarts gericht (3-12 jaar/76-150 cm)
Bilbarnstol
Bakåtriktad (0-4 år/40-105 cm) Framåtriktad (3-12 år/76-150 cm)
Samochodowy fotelik dziecięcy
Tyłem do kierunku jazdy (0-4 lata/40-105 cm) Przodem do kierunku jazdy (3-12 lat/76-
150 cm)
10040903
10040904
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Babify Onboard Swivel 360

  • Página 1 Onboard Swivel 360 Auto-Kindersitz Rückwärts gerichtet (0-4 Jahre/40-105 cm) Vorwärts gerichtet (3-12 Jahre/76-150 cm) Child Car Seat Rearward facing (0-4 years/40-105 cm) Forward facing (3-12 years/76-150 cm) Siège auto Dos à la route (0-4 ans/40-105 cm) Face à la route (3-12 ans/76-150 cm) Seggiolino auto per bambini Posizionato contro il senso di marcia (0-4 anni/40-105 cm);...
  • Página 3 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Kindersitzes. Lesen Sie die folgen- den Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schä- den vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei- tung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
  • Página 4 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el si- guiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se hace responsable de los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el uso indebido. Es- canee el siguiente código QR para acceder al último manual de usuario y a más información sobre el producto.
  • Página 5 INHALT English 19 Hersteller 5 Français 33 Importeur für Großbritannien 5 Italiano 47 Wichtige Informationen 6 Español 61 Übersicht 8 Nederlands 75 Vorbereitung und Funktionen 10 Svenska 89 Einbau 12 Polski 103 Ausbau und Einbau des 5-Punkt-Geschirrs 16 Pflege und Wartung 18 HERSTELLER Manufacturer | Fabricante | Fabricant | Produttore Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland (Germany).
  • Página 6 WICHTIGE INFORMATIONEN 1 Eignung Diese Kinderrückhaltevorrichtung ist für Kinder von 40 bis 150 cm geeignet. (von der Geburt bis ca. 12 Jahre). ISOFIX: Fixe Befestigung für die Verbindung zwischen Autokindersitz und Fahrzeugsitzen mit zwei starren Verankerungen nach UN ECE Verordnung Nr.14.
  • Página 7 Diese Kinderrückhaltevorrichtung ist für die Verwendung mit "nicht integrierten universellen erweiterten Kinderrückhaltevorrichtungen (i-Size Boostersitz)" klassifiziert und eignet sich für Fahrzeuge mit i-Size Sitzpositionen. Diese Kinderrückhaltevorrichtung ist zur Verwendung in Fahrzeugen geeignet, die mit einem 3-Punkt-Gurt ausgestattet sind, der nach der UN ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen zugelassen ist.
  • Página 8 nicht dazu verleiten, den Sitz nicht zu benutzen, nur weil Sie nicht sehr weit fahren. • Halten Sie die Plastiktüte von Ihrem Kind fern, da sie zum Ersticken führen kann. • Setzen Sie den Kindersitz keinen ätzenden Substanzen aus. Reinigen Sie den Kunststoffkörper des Kindersitzes mit einem feuchten Handtuch.
  • Página 9 Schnallen- roter Knopf Metallplatte verschlüsse ISOFIX Verankerung Führungsbuchse 3-Punkt-Gurt im Fahrzeug Schultergurt Beckengurt Fahrzeugsitzschnalle...
  • Página 10 VORBEREITUNG UND FUNKTIONEN 1 ISOFIX-Anschluss vorbereiten 1. Wenn Ihr Fahrzeug nicht mit der ISOFIX-Führungsbuchse ausgestattet ist, stecken Sie bitte die Führungsbuchse in die ISOFIX-Verankerung. TIP: ISOFIX-Verankerungen befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzpolster. 2. Drücken Sie die Taste ISOFIX nach hinten in die längste Position. 2 Oberen Haltegurt vorbereiten 1.
  • Página 11 Gurtes des Fahrzeugs auf den Schultern des Kindes liegt und wenn 2 Finger zwischen den Schultergurt der Kopfstütze und die Schulter des Kindes passen. 4 Verwendung der 360°-Drehung 4.1 Zum Drehen um 180° in Rückwärtsrichtung (von 40 bis 105 cm in rückwärtsgerichtet) 1.
  • Página 12 EINBAU WARNUNG: • Nicht in Fahrtrichtung verwenden, bevor die Körpergröße des Kindes 75 cm überschreitet. • Wenn das Fahrzeug mit einem aktiven Airbag auf dem Vordersitz ausgestattet ist, darf der Kindersitz NICHT in einer nach hinten gerichteten Position verwendet werden. 1 Einbau in Rückwärtsposition 1.1 (40-105 cm, von der Geburt bis ca.
  • Página 13 4. Ziehen Sie den Verstellgurt zu sich hin, bis das Geschirr flach und eng am Körper Ihres Kindes anliegt. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, sollten Sie vor jeder Fahrt die folgenden Überprüfungen durchführen: • Die ISOFIX Stecker sind sicher in den Verankerungen eingerastet und die Anzeigen leuchten beide vollständig grün.
  • Página 14 8. Schieben Sie den Kindersitz mit festem, gleichmäßigem Druck auf beiden Seiten gegen die Rückenlehne. 9. Sichern Sie Ihr Kind im Kindersitz mit dem 5-Punkt-Geschirr. 10. Bereiten Sie den Haltegurt vor, nachdem Ihr Kind mit dem 5-Punkt-Geschirr in Fahrtrichtung gesichert ist, und befolgen Sie die unter Punkt 2.2 beschriebenen Schritte.
  • Página 15 Anzeige grün leuchtet. (Option 2) • Schieben Sie den Kinderautositz mit festem, gleichmäßigem Druck auf beiden Seiten gegen die Rückenlehne. 2.3 Sichern Sie Ihr Kind mit dem 3-Punkt-Gurt im Fahrzeug 1. Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz. 2. Ziehen Sie den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs so weit wie möglich heraus und führen Sie ihn um die Vorderseite des Kindes, und schließen Sie das Schloss des Fahrzeugsitzes.
  • Página 16 AUSBAU UND EINBAU DES 5-PUNKT- GESCHIRRS 1 Das 5-Punkt-Geschirr entfernen 1. Drücken Sie auf den mittleren Versteller und ziehen Sie die Schultergurte zu sich heran, um das 5-Punkt-Geschirr so weit wie möglich zu verlängern. Ziehen Sie nicht an den Schulterpolstern. 2.
  • Página 17 2 Einbau des 5-Punkt-Geschirrs 1. Legen Sie das 5-Punkt-Gurtschloss in das Schrittpolster. 2. Drehen Sie die Metalllasche des 5-Punkt-Gurtschlosses um und setzen Sie sie in das Gehäuse ein. 3. Führen Sie die beiden Schnallenverschlüsse zusammen und stecken Sie sie in das 5-Punkt-Gurtschloss. Ein hörbares "Klicken" ist zu hören, wenn das Schloss verriegelt ist.
  • Página 18 PFLEGE UND WARTUNG Pflege des 5-Punkt-Gurtschlosses Ein Versagen des Gurtschlosses kann zu Verletzungen führen. Verwenden Sie kein Öl oder andere Schmiermittel an irgendeinem Teil des 5-Punkt- Gurtschlosses. Fehlfunktionen des Gurtschlosses werden in der Regel durch eine Ansammlung von Verunreinigungen wie Essenskrümeln oder anderen kleinen Partikeln verursacht.
  • Página 19 Dear Customer, Congratulations on purchasing this car child seat. Please read this manual carefully and take care of the following hints on installation and use to avoid technical damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the operation and installation instructions are not covered by our warranty and any liability.
  • Página 20 IMPORTANT INFORMATION 1 Suitability This child restraint system is suitable for children from 40 up to 150 cm. (from birth to approx. 12 years). ISOFIX: Fix attachment for the connection between child car seat and vehicle seats having two rigid anchorages according to UN ECE Regulation No.14. 01. This child restraint is suitable for use in the vehicles fitted with 3-point vehicle belt approved to UN ECE Regulation No.
  • Página 21 This child restraint is classified for"Non-integral Universal Enhanced Child Restraint Systems (i-Size boosterseat)"use and is suitable for vehice i-size seating positions . This child restraint is suitable for use in the vehicles fitted with 3- point vehicle belt approved to UN ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
  • Página 22 • Make sure the child case seat belt is adjusted to a suitable position and ensure the belt is not twisted. • Please ensure the lap belt is worn low down across the pelvis. • Do not use this product second hand as you never know its history. Children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions, rather than front seating positions, DO NOT use this child restraint on a passenger seat fitted with a frontal airbag.
  • Página 23 buckle latches red button metal plate ISOFIX anchor guide socket 3-point vehicle belt diagonal belt section lap belt section vehicle seat buckle...
  • Página 24 PREPARATORY WORK AND FUNCTIONS 1 Prepare ISOFIX 1. If your car is not equipped with the ISOFIX guide socket, please insert the guide socket into the ISOFIX anchor. TIP: ISOFIX anchors are located between the backrest and seat cushion. 2. Press the ISOFIX button push rearward to the longest. 2 Prepare Top Tether 1.
  • Página 25 2 fingers between the Seat belt shoulder strap of the headrest and the shoulder of the child. 4 Use 360° rotation system 4.1 To rotate 180° in rearward facing (From 40 up to 105 cm rearward facing) 1. Pull the rotation button outwards to release the child car seat , and then rotate the child car seat by 90°, at where the child car seat will lock into place automatically.
  • Página 26 INSTALLATION WARNING: • Do not use forward facing before the child's height exceeds 75cm. • If the vehicle is equipped with an active front seat airbag. DO NOT use the child seat in a rearward facing position. 1 Rearward Facing lnstallation 1.1 (40-105 cm, birth to approx.
  • Página 27 For your child's safety, ensure that the following checks are carried out before every journey: • The ISOFIX connectors are securely engaged in the anchors and the indicators are both completely green. • The child restraint is sat up against the backrest of the vehicle seat. •...
  • Página 28 For your child's safety, ensure that the following checks are carried out before every journey: • The ISOFIX connectors are securely engaged in the anchors and the indicators are both completely green. • The child restraint is sat up against the backrest of the vehicle seat.
  • Página 29 gap of the child car seat. 4. Place the lap belt section on the opposite side of the child car seat through the red belt guide gap. 5. Ensure that the diagonal belt of the 3-point vehicl belt sits over the child' s collar bone and not in front of their neck.
  • Página 30 3. Turn the metal plate to be vertical and remove from the housing, remove the 5-point harness buckle. 2 Installation of the 5-point harness 1. Place the 5-point harness buckle into the crotch pad. 2. Turn the metal plate of the 5-point harness buckle obevertical and insert it into the housing.
  • Página 31 CARE AND MAINTENANCE Care for the 5-point harness buckle Buckle failure can cause injury. DO NOT use oil or other lubricants on any part of the 5-point harness buckle. Buckle malfunctions are usually caused by a build-up of debris such as food crumbs or other small particles. Signs of buckle malfunction as below: •...
  • Página 33 Cher client, chère cliente, Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Lisez attentivement les consignes suivantes et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d'emploi ainsi que d'autres informations concernant le produit.
  • Página 34 INFORMATIONS IMPORTANTES 1 Destination Ce siège auto convient aux enfants de 40 à 150 cm. (de la naissance à environ 12 ans). ISOFIX : fixation fixe pour la connexion entre le siège auto et les sièges du véhicule avec deux ancrages rigides conformément au règlement UN ECE n° 14.
  • Página 35 Ce dispositif de retenue pour enfants est classé pour une utilisation avec des « dispositifs de retenue pour enfants améliorés universels non intégrés (siège d'appoint i-Size) » et convient aux véhicules dotés de places assises i-Size. Ce dispositif de retenue pour enfant est adapté à une utilisation dans des véhicules équipés d'une ceinture de sécurité...
  • Página 36 pas à utiliser le siège-auto sous prétexte que vous n'allez pas très loin. • Gardez le sac en plastique loin de votre enfant car il peut provoquer un étouffement. • N'exposez pas le siège auto à des substances corrosives. Nettoyez le corps en plastique du siège auto avec une serviette humide.
  • Página 37 fermetures à Bouton rouge Plaque métallique boucle Ancrage ISOFIX Douille de guidage Ceinture 3 points dans le véhicule Bretelle Ceinture ventrale boucle de siège de véhicule...
  • Página 38 PRÉPARATIFS ET FONCTIONS 1 Préparation de la connexion ISOFIX 1. Si votre véhicule n'est pas équipé de guidage ISOFIX, veuillez insérer la douille de guidage dans l'ancrage ISOFIX. CONSEIL : Les ancrages ISOFIX se trouvent entre le dossier et le coussin de siège.
  • Página 39 véhicule est sur les épaules de l'enfant et que vous pouvez passer 2 doigts entre la ceinture épaulière de l'appuie-tête et l'épaule de l'enfant. 4 Utilisation de la rotation à 360° 4.1 Rotation de 180° vers l'arrière (de 40 à 105 cm vers l'arrière) 1.
  • Página 40 INSTALLATION MISE EN GARDE : • Ne pas utiliser dans le sens de la marche avant que la taille de l'enfant ne dépasse 75 cm. • Si le véhicule est équipé d'un airbag actif sur le siège avant, le siège auto NE DOIT PAS être utilisé...
  • Página 41 Pour assurer la sécurité de votre enfant, vous devez effectuer les vérifications suivantes avant chaque voyage : • Les connecteurs ISOFIX sont solidement verrouillés dans les ancrages et les indicateurs sont tous deux verts. • Le système de retenue pour enfants repose contre le dossier du siège du véhicule.
  • Página 42 Pour assurer la sécurité de votre enfant, vous devez effectuer les vérifications suivantes avant chaque voyage : • Les connecteurs ISOFIX sont solidement verrouillés dans les ancrages et les indicateurs sont tous deux verts. • Le système de retenue pour enfants repose contre le dossier du siège du véhicule.
  • Página 43 du siège du véhicule, sous l'accoudoir et à travers la fente de guidage de ceinture rouge du siège auto. 4. Placez la partie abdominale de la ceinture à travers la fente de guidage de ceinture rouge sur le côté opposé du siège auto. 5.
  • Página 44 DÉPOSE ET INSTALLATION DU SYSTÈME DE HARNAIS À 5 POINTS 1 Retirez le harnais à 5 points 1. Appuyez sur le dispositif de réglage central et tirez les bretelles vers vous pour étendre le harnais à 5 points autant que possible.
  • Página 45 1. Insérez la boucle à 5 points dans le coussin d'entrejambe. 2. Retournez la languette métallique de la boucle du harnais à 5 points et insérez-la dans le logement. 3. Rassemblez les deux parties de la boucle et insérez-les dans la boucle du harnais à...
  • Página 46 ENTRETIEN ET MAINTENANCE Entretien de la boucle de ceinture à 5 points Une défaillance de la boucle de la ceinture de sécurité peut entraîner des blessures. N'utilisez pas d'huile ou d'autres lubrifiants sur aucune partie de la boucle à 5 points. Les dysfonctionnements de la boucle de la ceinture de sécurité...
  • Página 47 Gentile cliente, La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni e di seguirle per evitare eventuali danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il seguente codice QR per accedere al manuale d'uso più...
  • Página 48 INFORMAZIONI IMPORTANTI 1 Idoneità Questo sistema di ritenuta è adatto a bambini con una statura di 40-150 cm (dalla nascita fino a circa 12 anni). ISOFIX: sistema di fissaggio per collegare il seggiolino e il sedile dell'auto con due ancoraggi fissi, in conformità con la normativa UN ECE n. 14. 01. Questo sistema di ritenuta per bambini è...
  • Página 49 Questo sistema di ritenuta per bambini è classificato per l'utilizzo con "sistemi di ritenuta per bambini non integrati, universali, ampliati (seduta booster i-Size)" ed è adatto a veicoli con sedili i-Size. Questo sistema di ritenuta per bambini è adatto solo all'utilizzo in veicoli dotati di una cintura a 3 punti approvata secondo il regolamento UN ECE n.
  • Página 50 • Tenere i sacchetti di plastica lontano dal bambino, altrimenti si corre il rischio di soffocamento. • Non esporre il seggiolino a sostanze corrosive. Pulire la struttura in plastica del seggiolino con panno umido. • Assicurarsi che la cintura di sicurezza del seggiolino sia regolata in una posizione corretta e che non sia attorcigliata.
  • Página 51 Chiusure a Tasto rosso Piastra di metallo fibbia Ancoraggio ISOFIX Boccola di guida Cintura a 3 punti nel veicolo Spallaccio Cintura addominale Fibbia del sedile...
  • Página 52 PREPARAZIONE E FUNZIONI 1 Preparare il collegamento ISOFIX 1. Se il veicolo non è dotato della boccola di guida ISOFIX, inserire la boccola di guida nell'ancoraggio ISOFIX. Nota: gli ancoraggi ISOFIX si trovano tra lo schienale e l'imbottitura della seduta. 2.
  • Página 53 a 3 punti del veicolo si trova sulle spalle del bambino e c'è spazio per 2 dita tra lo spallaccio e la spalla del bambino. 4 Utilizzo della rotazione a 360° 4.1 Per la rotazione di 180° contro il senso di marcia (posizionato contro il senso di marcia per una statura di 40-105 cm) 1.
  • Página 54 INSTALLAZIONE AVVERTIMENTO: • Non utilizzarlo in senso di marcia se il bambino ha una statura inferiore a 75 cm. • Se il sedile anteriore del veicolo è dotato di un airbag attivo, il seggiolino non può essere utilizzato contro il senso di marcia. 1 Installazione contro il senso di marcia 1.1 (40-105 cm, dalla nascita fino a circa 15 mesi) con sistema di ritenuta a 5 punti + ISOFIX + cintura...
  • Página 55 Per garantire la sicurezza del bambino, controllare i seguenti punti prima di ogni viaggio: • I connettori ISOFIX sono agganciati saldamente negli ancoraggi e le indicazioni sono completamente verdi. • Il sistema di ritenuta per bambini poggia contro lo schienale del sedile del veicolo.
  • Página 56 Per garantire la sicurezza del bambino, controllare i seguenti punti prima di ogni viaggio: • I connettori ISOFIX sono agganciati saldamente negli ancoraggi e le indicazioni sono completamente verdi. • Il sistema di ritenuta per bambini poggia contro lo schienale del sedile del veicolo.
  • Página 57 3. Far passare lo spallaccio e la cintura addominale sullo stesso lato del blocchetto di chiusura del sedile del veicolo, sotto il bracciolo e attraverso la fessura di passaggio rossa del seggiolino. 4. Far passare la parte della cintura addominale attraverso la fessura rossa sul lato opposto del seggiolino.
  • Página 58 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL SISTEMA DI RITENUTA A 5 PUNTI 1 Rimuovere il sistema di ritenuta a 5 punti 1. Premere il regolatore centrale e tirare gli spallacci verso di sé, in modo da allungare il sistema a 5 punti per quanto possibile. Non tirare l'imbottitura degli spallacci.
  • Página 59 2 Installazione del sistema di ritenuta a 5 punti 1. Posizionare il blocchetto di chiusura del sistema a 5 punti nell'imbottitura inguinale. 2. Girare le fascette metalliche del blocchetto di chiusura del sistema a 5 punti e inserirle nell'alloggiamento. 3. Unire le clip della fibbia e inserirle nel blocchetto di chiusura del sistema a 5 punti.
  • Página 60 2. Posizionare i cappi degli spallacci sopra il pannello articolato. 3. Chiudere la copertura posteriore. ULIZIA E MANUTENZIONE Cura del blocchetto di chiusura del sistema 5 punti Il malfunzionamento del blocchetto di chiusura può causare lesioni. Non utilizzare olio o altri lubrificanti su nessun componente del blocchetto di chiusura del sistema a 5 punti.
  • Página 61 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
  • Página 62 INFORMACIÓN IMPORTANTE Idoneidad Este sistema de retención infantil es adecuado para niños de 40 a 150 cm. (desde el nacimiento hasta aproximadamente 12 años). ISOFIX: Fijación fija para la conexión entre el asiento infantil para automóviles y los asientos del vehículo con dos anclajes rígidos según el Reglamento CEPE nº...
  • Página 63 Este sistema de retención infantil está clasificado para su uso con "sistemas universales de retención infantil ampliados no integrados (asiento elevador i-Size)" y es adecuado para vehículos con asientos i-Size . Este sistema de retención infantil es adecuado para su uso en vehículos equipados con un cinturón de 3 puntos homologado según el Reglamento nº...
  • Página 64 • La mayoría de los accidentes se producen en trayectos cortos. No caigas en la tentación de no utilizar el asiento sólo porque no vas muy lejos. • Mantén la bolsa de plástico alejada de tu hijo, ya que puede provocar asfixia.
  • Página 65 Cierres de Botón rojo Placa de metal hebilla Anclaje ISOFIX Casquillo guía Cinturón de 3 puntos en el vehículo Correa para el hombro Cinturón de cadera Hebilla del asiento del vehículo...
  • Página 66 PREPARACIÓN Y FUNCIONES 1 Preparación de la conexión ISOFIX 1. Si su automóvil no está equipado con la toma de guía ISOFIX, introduzca la toma de guía en el anclaje ISOFIX. CONSEJO: Los anclajes ISOFIX están situados entre el respaldo y el cojín del asiento.
  • Página 67 cuando la parte diagonal del cinturón de 3 puntos del automóvil está sobre los hombros del niño y cuando caben 2 dedos entre el cinturón del reposacabezas y el hombro del niño. 4 Utilización de la rotación de 360 4.1 Para girar 180° hacia atrás (de 40 a 105 cm hacia atrás). 1.
  • Página 68 MONTAJE ADVERTENCIA: • No utilizar en el sentido de la marcha hasta que la estatura del niño supere los 75 cm. • Si el automóvil está equipado con airbag activo en el asiento delantero, NO utilice el asiento infantil en sentido contrario a la marcha. 1 Instalación en sentido contrario a la marcha 1.1 (40-105 cm, desde el nacimiento hasta aprox.
  • Página 69 Para garantizar la seguridad de su hijo, debe realizar las siguientes comprobaciones antes de cada viaje: • Los conectores ISOFIX están bien encajados en los anclajes y los indicadores están completamente iluminados en verde. • El sistema de retención infantil está apoyado contra el respaldo del asiento del automóvil.
  • Página 70 Para garantizar la seguridad de su hijo, debe realizar las siguientes comprobaciones antes de cada viaje: • Los conectores ISOFIX están bien encajados en los anclajes y los dos indicadores están completamente encendidos en verde. • El sistema de retención infantil está...
  • Página 71 2.3 Asegure al niño en el vehículo con el cinturón de 3 puntos de anclaje 1. Coloque al niño en el asiento infantil para coche. 2. Tire del cinturón de 3 puntos del vehículo hasta el tope y guíelo alrededor de la parte delantera del niño y cierre el cierre del asiento del vehículo.
  • Página 72 DESMONTAR Y MONTAR 5 PUNTOS 1 Desmontar el arnés de 5 puntos 1. Presione el regulador central y tire de las correas de los hombros hacia usted para extender al máximo el arnés de 5 puntos. No tire de las hombreras. 2.
  • Página 73 hebilla del cinturón de 5 puntos. 2 Montaje del arnés de 5 puntos 1. Coloque el arnés de 5 puntos en la almohadilla de la entrepierna. 2. Dé la vuelta a la lengüeta metálica del arnés de 5 puntos e introdúzcala en la carcasa.
  • Página 74 CUIDADO Y MANTENIMIENTO Cuidado de la hebilla del cinturón de 5 puntos El fallo de la hebilla del cinturón de seguridad puede provocar lesiones. No utilice aceite ni otros lubricantes en ninguna parte de la hebilla del cinturón de 5 puntos. El mal funcionamiento de la hebilla del cinturón de seguridad suele deberse a la acumulación de contaminantes, como migas de comida u otras partículas pequeñas.
  • Página 75 Geachte klant, Gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Página 76 BELANGRIJKE INFORMATIE 1 Geschiktheid Dit kinderzitje is geschikt voor kinderen van 40 tot 150 cm. (vanaf de geboorte tot ongeveer 12 jaar). ISOFIX: Vaste bevestiging voor verbinding tussen kinderautostoeltje en autostoelen met twee stevige verankeringen volgens UN ECE-reglement nr. 14. 01. Dit kinderbeveiligingssysteem is geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn voorzien van een driepuntsgordel die is goedgekeurd naar de norm UN ECE Nr.
  • Página 77 Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassificeerd voor gebruik met 'niet- geïntegreerde universele verlengde kinderzitjes (i-Size stoelverhoger)' en is geschikt voor voertuigen met i-Size zitplaatsen. Dit kinderbeveiligingssysteem is geschikt voor gebruik in voertuigen zijn voorzien van een driepuntsgordel die is goedgekeurd naar de norm UN ECE nr. 16 of andere gelijkwaardige normen. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of met de verkoper.
  • Página 78 • De meeste ongelukken gebeuren op korte ritten. Laat u dus niet verleiden om het stoeltje niet te gebruiken, alleen omdat u niet zo ver rijdt. • Houd de plastic zak uit de buurt van je kind, want dit kan tot verstikking leiden.
  • Página 79 Gespsluitingen Rode knop Metalen plaat ISOFIX verankering Gordelgeleider 3-puntsgordel in de auto Schoudergordel Heupgordel Gesp autostoel...
  • Página 80 VOORBEREIDING EN FUNCTIES 1 ISOFIX-aansluiting voorbereiden 1. Als uw auto niet is uitgerust met de ISOFIX-gordelgeleider, plaats dan de gordelgeleider in de ISOFIX-verankering TIP: ISOFIX-verankeringspunten bevinden zich tussen de rugleuning en het zitkussen. 2. Druk de ISOFIX-knop naar achteren in de langste positie. 2.
  • Página 81 driepuntsgordel van de auto zich op de schouders van het kind bevindt en wanneer er 2 vingers tussen de schoudergordel van de hoofdsteun en de schouder van het kind passen. 4 Gebruik van de 360° draaifunctie 4.1 Voor het 180° achterwaarts draaien (van 40 tot 105 cm achteruit gericht) 1.
  • Página 82 INSTALLATIE WAARSCHUWING: • Niet gebruiken in de rijrichting totdat het kind groter is dan 75 cm. • Als de auto is uitgerust met een actieve airbag op de voorstoel, mag het kinderzitje NIET achterwaarts gericht worden gebruikt. 1 Installatie in achterwaartse positie 1.1 (40-105 cm, vanaf de geboorte tot ca.
  • Página 83 Om de veiligheid van uw kind te garanderen, moet u voor elke autorit de volgende controles uitvoeren: • de ISOFIX-invoeggeleiders veilig en goed in de verankeringspunten zijn vergrendeld en de veiligheidslampjes allebei volledig groen licht geven. • het kinderbeveiligingssysteem rust tegen de rugleuning van de autostoel. •...
  • Página 84 Om de veiligheid van uw kind te garanderen, moet u voor elke autorit de volgende controles uitvoeren: • de ISOFIX- koppelingspunten veilig en goed in de verankeringen zijn vergrendeld en de veiligheidslampjes allebei volledig groen licht geven. • kinderbeveiligingssysteem rust tegen de rugleuning van de autostoel.
  • Página 85 3. Leg de schoudergordel en de heupgordel aan dezelfde kant van het gordelslot van de autostoel, onder de armleuning en door de rode gordelgeleider van het kinderzitje. 4. Plaats het heupgordelgedeelte aan de andere kant van het autostoeltje door de rode gordelgeleider. 5.
  • Página 86 VERWIJDEREN EN INSTALLEREN VAN DE 5-PUNTSGORDEL 1. Het 5-punts tuigje verwijderen 1. Druk op de middelste verstelknop en trek de schoudergordels naar u toe om het 5-punts tuigje zo lang mogelijk te verlengen. Niet aan de schouderkussens trekken 2. Trek de verstelgreep omhoog en schuif de hoofdsteun naar beneden naar de juiste positie.
  • Página 87 2. Installeren van de 5-puntsgordel 1. Leg het 5-punts gordelslot in het kruiskussentje. 2. Draai het metalen lipje van het 5-punts gordelslot om en steek het in de behuizing. 3. Breng de twee gespsluitingen samen en steek ze in het 5-punts gordelslot. Een hoorbare "klik"...
  • Página 88 VERZORGING EN ONDERHOUD Onderhoud van het 5-puntsgordel slot Een defect gordelslot kan letsel veroorzaken. Gebruik geen olie of andere smeermiddelen op onderdelen van de 5-puntsgordel slot. Defecten aan de gesp van de veiligheidsgordel worden meestal veroorzaakt door een opeenhoping van verontreinigingen zoals voedselkruimels of andere kleine deeltjes.
  • Página 89 Bästa kund, grattis till köpet av denna produkt. Läs igenom följande anvisningar noggrant och följ dem för att undvika skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna. Skanna följande QR-kod för att få...
  • Página 90 VIKTIG INFORMATION 1 Lämplighet Denna fasthållningsanordning är lämpligt för barn med en längd på 40 till 150 cm. (från födseln till ca 12 år). ISOFIX: Fast montering för koppling mellan barnstol och bilsäten med två fasta förankringar enligt UN ECE förordning nr.14. 01. Denna fasthållningsanordning är endast lämplig att användas om de godkända fordonen är utrustade med 3-punktsbälten som är godkända enligt standard UN/ECE nr 16 eller andra likvärdiga standarder.
  • Página 91 Denna fasthållningsanordning är klassificerad för användning med "icke- integrerade universella utökade fasthållningsanordningar (i-Size-boosterstol)" och lämpar sig för fordon med i-Size -sittpositioner. Denna fasthållningsanordning är endast lämplig att användas om de godkända fordonen är utrustade med 3-punktsbälten som är godkända enligt reglering UN ECE nr 16 eller andra likvärdiga standarder. Om du är osäker, kontakta fasthållningsanordningens tillverkare eller återförsäljare.
  • Página 92 • Se till att barnstolens säkerhetsbälte är justerat till en lämplig position och att det inte är vridet. • Se till att höftbältet ligger tätt över höften. • Använd inte den här produkten i andra hand eftersom du inte känner till dess historia.
  • Página 93 Spännlås Röd knapp Metallplatta ISOFIX-förankring Styrningsanslutning 3-punkts-bälte i fordonet Axelbälte Höftbälte Spänne för bilsäte...
  • Página 94 FÖRBEREDNING OCH FUNKTIONER 1 Förbereda ISOFIX-anslutning 1. Om ditt fordon inte är utrustat med ISOFIX-styrningsanslutning, för in styrningsanslutningen i ISOFIX-förankringen. Tips: ISOFIX-förankringar finns mellan ryggstöd och sittkudde. 2. Tryck ISOFIX-knappen bakåt till den längsta positionen. 2 Förbereda det övre fasthållningsbältet 1.
  • Página 95 4 Använda 360°-rotationen 4.1 För vridning 180° bakåt (från 40 till 105 cm bakåt) 1. Dra vredet utåt för att lossa bilbarnstolen, vrid sedan bilbarnstolen 90° och bilbarnstolen låses automatiskt på plats. 2. För att vrida tillbaka till bakåtvänt läge: Dra vredet utåt för att frigöra bilbarnstolen och vrid sedan bilbarnstolen 180°...
  • Página 96 MONTERING VARNING: • Får inte användas i färdriktning förrän barnets längd överstiger 75 cm. • Om bilen är utrustad med en aktiv krockkudde i framsätet, använd INTE barnstolen i bakåtvänt läge. 1 Installation i bakåtvänt läge 1.1 (40-105 cm, från födseln till ca 15 månader) med 5-punktsbälte + ISOFIX + övre fasthållningsbälte 1.
  • Página 97 • Fasthållningsanordningen ligger mot bilbarnstolens ryggstöd. • 5-punktsbältet sitter tätt mot barnet. Se till att högst ett finger får plats mellan bältet och barnets kropp, ca 1 cm. Om det finns mer utrymme, dra åt bältet. • Bältena är inte vridna. •...
  • Página 98 • Bältena är inte vridna. • Axelbältena sitter i rätt position på barnets axlar. • Höftbältena måste vara placerade tillräckligt långt ner så att de omsluter höften ordentligt. • Bältets 5-poliga bälteslås är fäst på korrekt sätt. 2.2 (100-150 cm, från 3 till 12 år) Framåtriktad installation med två...
  • Página 99 För att garantera ditt barns säkerhet bör du utföra följande kontroller före varje biltur: • ISOFIX-kontakterna är ordentligt fastkopplade i förankringarna och båda indikatorerna lyser grönt med full styrka. • Bilbarnstolen är fäst vid ryggstödet på bilsätet. • 3-punktsbältets axelbälte och höftbältet på sidan av bilsätets spänne förs genom det röda bältesstyrningsspåret.
  • Página 100 DEMONTERING OCH MONTERING AV 5-PUNKTSBÄLTET 1 Avlägsna 5-punktsbältet 1. Tryck på mittjusteringen och dra axelbältena mot dig för att dra ut 5-punktsselen så långt som möjligt. Dra inte i axelkuddarna. 2. Dra upp justeringshandtaget samtidigt som du skjuter ner nackstödet till rätt läge. 3.
  • Página 101 2. Vänd metallfliken på 5-punkts-bälteslåset och för in den i höljet. 3. För ihop de båda spännesklämmorna och sätt in dem i 5-punkts- bälteslåset. Ett "klick" hörs när låset är låst. 4. Dra justeringshandtaget uppåt och tryck samtidigt nackstödet uppåt tills hålen är i nivå.
  • Página 102 SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Skötsel av 5-punkts-bälteslåset Om bälteslåset inte fungerar kan det leda till personskador. Använd inte olja eller andra smörjmedel på någon del av 5-punkts-bälteslåset. Fel på bälteslåset orsakas vanligtvis av ansamling av föroreningar, t.ex. matrester eller andra små partiklar.
  • Página 103 Szanowny Kliencie, gratulujemy serdecznie zakupu tego produktu. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazówki oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji niewłaściwym użytkowaniem. Należy zeskanować poniższy kod QR, aby uzyskać dostęp do aktualnej instrukcji obsługi i dalszych informacji dot.
  • Página 104 WAŻNE INFORMACJE Przydatność Ten fotelik dziecięcy jest odpowiedni dla dzieci o wzroście od 40 do 150 cm. (od urodzenia do ok. 12 lat). ISOFIX: Stałe mocowanie do połączenia fotelika dziecięcego z siedzeniami pojazdu za pomocą dwóch sztywnych punktów mocowania zgodnie z rozporządzeniem UN ECE nr 14.01.
  • Página 105 To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasyfikowane do użytku z „niezintegrowanymi uniwersalnymi rozbudowanymi urządzeniami przytrzymującymi dla dzieci (fotelik podwyższający i-Size)” i jest odpowiednie dla pojazdów z miejscami siedzącymi i-Size. To urządzenie przytrzymujące dla dzieci nadaje się do użytku w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa homologowane zgodnie z normą...
  • Página 106 • Większość wypadków zdarza się na krótkich trasach. Nie ulegaj więc pokusie rezygnacji z fotelika samochodowego tylko dlatego, że nie jedziesz daleko. • Plastikową torbę należy trzymać z dala od dziecka, ponieważ może ona spowodować uduszenie. • Nie narażaj fotelika dziecięcego na działanie substancji żrących. Wyczyść plastikowy korpus fotelika dziecięcego wilgotnym ręcznikiem.
  • Página 107 Zapięcia Czerwony Płytka z metalu klamrowe przycisk Kotwy mocujące ISOFIX Tuleja prowadząca 3-punktowe pasy bezpieczeństwa w pojeździe Pas naramienny Pas biodrowy Klamra siedzenia pojazdu...
  • Página 108 PRZYGOTOWANIE I FUNKCJE 1 Przygotowanie mocowania ISOFIX 1. Jeśli pojazd nie posiada tulei prowadzącej ISOFIX, należy włożyć tuleję prowadzącą do mocowania ISOFIX. WSKAZÓWKA: Punkty mocowania ISOFIX znajdują się między oparciem a poduszką siedzenia. 2. Wciśnij przycisk ISOFIX do tyłu do najdłuższej pozycji. 2 Przygotowanie górnego paska mocującego 1.
  • Página 109 ukośna część 3-punktowych pasów pojazdu znajduje się na ramionach dziecka i gdy 2 palce mieszczą się między pasem naramiennym zagłówka a ramieniem dziecka. 4 Korzystanie z funkcji obrotu o 360° 4.1 Obrót o 180° w kierunku do tyłu (od 40 do 105 cm w kierunku do tyłu) 1.
  • Página 110 MONTAŻ OSTRZEŻENIE: • Nie używać w kierunku jazdy, dopóki wzrost dziecka nie przekroczy 75 cm. • Jeśli pojazd jest wyposażony w aktywną poduszkę powietrzną na przednim siedzeniu, fotelika dziecięcego NIE wolno używać w pozycji tyłem do kierunku jazdy. 1 Instalacja w pozycji odwróconej 1.1 (40-105 cm, od urodzenia do ok.
  • Página 111 • Złącza ISOFIX są bezpiecznie zakotwiczone w punktach mocowania, a obydwa wskaźniki świecą się na zielono. • Fotelik dziecięcy przylega do oparcia siedzenia pojazdu. • 5-punktowa uprząż jest dobrze dopasowana do dziecka. Upewnij się, że między uprzężą a ciałem dziecka mieści się nie więcej niż jeden palec (około 1 cm).
  • Página 112 że między uprzężą a ciałem dziecka mieści się nie więcej niż jeden palec (około 1 cm). Jeśli jest więcej miejsca, zaciśnij uprząż. • Pasy nie są skręcone. • Pasy naramienne znajdują się w prawidłowej pozycji na ramionach dziecka. • Pasy biodrowe muszą być...
  • Página 113 Wskazówka: W razie potrzeby wyreguluj zagłówek, aby upewnić się, że pas bezpieczeństwa prawidłowo spoczywa na ramionach dziecka. Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, przed każdą jazdą należy przeprowadzić następujące kontrole: • Złącza ISOFIX są bezpiecznie zakotwiczone w punktach mocowania, a obydwa wskaźniki świecą się na zielono. •...
  • Página 114 DEMONTAŻ I MONTAŻ 5-PUNKTOWYCH PASÓW BEZPIECZEŃSTWA 1 Zdejmij 5-punktową uprząż 1. Naciśnij środkowy regulator i pociągnij pasy naramienne do siebie, aby maksymalnie rozciągnąć 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. (Uwaga: Nie należy ciągnąć za pasy naramienne) 2. Pociągnij dźwignię regulacji w górę, jednocześnie przesuwając zagłówek w dół do odpowiedniej pozycji.
  • Página 115 2 Montaż 5-punktowych pasów bezpieczeństwa 1. Umieść zamek 5-punktowej uprzęży w ochraniaczu krocza. 2. Odwróć metalową wypustkę zamka 5-punktowej uprzęży i włóż ją do obudowy. 3. Połącz ze sobą dwie klamry i włóż je do zamka 5-punktowej uprzęży. Po zablokowaniu zamka usłyszysz wyraźne "kliknięcie". 4.
  • Página 116 PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Pielęgnacja klamry 5-punktowych pasów bezpieczeństwa Awaria klamry pasa bezpieczeństwa może spowodować obrażenia. Nie używaj oleju ani innych środków smarnych na żadnej części 5-punktowych pasów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe działanie zamka pasa bezpieczeństwa jest zwykle spowodowane nagromadzeniem zanieczyszczeń, takich jak okruchy jedzenia lub inne małe cząstki.

Este manual también es adecuado para:

1004090310040904