Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

Booster Fix
Auto-Kindersitzerhöhung Viscofoam
Car Booster Seat Viscofoam
Rehausseur de siège auto pour en-
fants Viscofoam
Asiento elevador para coche de
espuma viscoelástica
Seggiolino per auto in schiuma
viscoelastica
Viscofoam verhoging voor autokin-
derzitjes
Bälteskudde för barn viscofoam
Podwyższenie fotelika samochodo-
wego podstawka pianka Viscofoam
10040965
Gruppe III (22-36 kg)
Group III (22-36 kg)
Groupe III (22-36 kg)
Grupo III (22-36 kg)
Gruppo III (22-36 kg)
Groep III (22-36 kg)
Grupp III (22-36 kg)
Grupa III (22-36 kg)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Babify Booster Fix

  • Página 1 Booster Fix Gruppe III (22-36 kg) Auto-Kindersitzerhöhung Viscofoam Group III (22-36 kg) Car Booster Seat Viscofoam Groupe III (22-36 kg) Rehausseur de siège auto pour en- fants Viscofoam Grupo III (22-36 kg) Asiento elevador para coche de espuma viscoelástica Gruppo III (22-36 kg)
  • Página 3 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten: Dear customer,...
  • Página 4 Geachte klant, gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Página 5 Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten: INHALTSVERZEICHNIS...
  • Página 6 SICHERHEITSHINWEISE Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R 44/04) zugelassen und ist für die Gruppe 3 (22-36 kg) geeignet. Verwendung mit geeignetem 3-Punkt-Gurt 1. Dies ist eine Universal-Kinderrückhalteeinrichtung, die nach der ECE- Norm R 44/04 mit ihren Änderungen für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen ist und auf die meisten, jedoch nicht auf alle Autositze passt.
  • Página 7 • Achten Sie darauf, dass der 3-Punkt-Gurt fest angezogen ist, um ein ungewolltes Verrutschen des Kindes oder des Autokindersitzes zu verhindern. Überprüfen Sie dies regelmäßig. • Verwenden Sie KEINE Gegenstände, wie z. B. ein Kissen oder einen Mantel, um den Kindersitz vom Beifahrersitz anzuheben. Bei einem Unfall können der Autokindersitz und die Sicherheitsgurte Ihr Kind nicht so gut schützen, wie sie sollten.
  • Página 8 Wichtige Hinweise zur Installation • Der Kindersitz darf ausschließlich in Fahrtrichtung installiert werden. • Es wird empfohlen, den Kindersitz nicht auf einem Beifahrersitz mit Frontalairbag zu verwenden. Einbau in Fahrtrichtung Positionierung im Auto Es ist nur der Einbau in Die zulässigen Positionen im Auto Fahrtrichtung zulässig.
  • Página 9 Wichtige Hinweise zu Sicherheitsgurten Der Autokindersitz darf nur mit einem 3-Punkt-Gurt verwendet werden, der nach der UN/ECE-Norm Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen zugelassen ist. 3-Punkt-Gurt 2-Punkt-Gurt Schultergurt Beckengurt...
  • Página 10 ÜBERSICHT Armlehne Getränkehalter Entriegelung der Stabilitätsfixierung Beckengurtführung Schlafpositionssperre ISOFIX- Entriegelungsknopf Konnektoren für die Stabilitätsfixierung...
  • Página 11 VORBEREITUNG DER STABILITÄTS- KONNEKTOREN Verwendung mit geeignetem 3-Punkt-Gurt + ISOFIX Semi-universal Ziehen Sie zum Entriegeln (1) und ziehen und lösen Sie gleichzeitig den Konnektorblock (2). Drehen Sie die Konnektoren in Position.
  • Página 12 DEN KINDERSITZ IM AUTO EINBAUEN Verwendung mit geeignetem 3-Punkt-Gurt + ISOFIX Semi-universal Bei dem Modell mit Stabilitätsfixierung befestigen Sie die beiden Konnektoren zur Stabilitätsfixierung an den Verankerungen Ihres Autositzes. Vergewissern Sie sich, dass Sie zweimal ein deutliches „Klick“- Geräusch hören und die grüne Markierung sichtbar wird.
  • Página 13 Verwendung mit geeignetem 3-Punkt-Gurt + ISOFIX Semi-universal und 3-Punkt-Gurt Universal Setzen Sie das Kind in den Sitz. • Ziehen Sie den Becken- und den Schultergurt des Auto- Sicherheitsgurtes quer und befestigen Sie ihn auf die übliche Weise. Der Beckengurt sollte unter der Armlehne des Kindersitzes und der Diagonalgurt wie gezeigt über die Armlehne geführt werden.
  • Página 14 DEN KINDERSITZ AUS DEM AUTO AUSBAUEN Nehmen Sie den Gurt aus den Gurtführungen heraus. Verwendung mit geeignetem 3-Punkt-Gurt + ISOFIX Semi-universal Für die Stabilitäts- fixierung: Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Konnektoren so lange, bis ein deutliches „Klick“-Geräusch zu hören ist.
  • Página 15 Nehmen Sie den Kindersitz heraus.
  • Página 16 REINIGUNG UND WARTUNG Den Bezug abnehmen und wieder anbringen Hinweis: Der Bezug ist ein Sicherheitselement. Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne den Bezug. Den Bezug abnehmen Ziehen Sie am unteren Teil des Bezugs. Lösen Sie ihn vom Klettverschluss. Modelle mit Lendenwirbelkissen Einige Kindersitz-Modelle sind mit einem Lendenwirbel kissen ausgestattet.
  • Página 17 Den Bezug wieder anbringen • Bringen Sie den Bezug wieder an, indem Sie die zuvor beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. • Der Bezug des Autokindersitzes sollte gemäß der Waschanleitung (auf der Innenseite des Bezugs) gewaschen werden. Reinigung des Kindersitzes •...
  • Página 19 Dear customer, Congratulations on your purchase. Please read the following instructions carefully and follow them to prevent potential damage. We accept no liability for damage caused by disregarding the instructions or improper use. Please scan the QR code to access the latest operating instructions and for further information about the product.
  • Página 20 SAFETY INSTRUCTIONS The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R 44/04) and is suitable for group 3 (22-36 kg). Use with a suitable 3-point belt 1. This is a universal child restraint approved to ECE standard R 44/04 with its amendments for general use in vehicles and fits most but not all car seats.
  • Página 21 • Make sure that the 3-point belt is firmly tightened to prevent the child or the child car seat from slipping unintentionally. Check this regularly. • DO NOT use any object, such as a cushion or a coat, to elevate the child seat from the passenger seat.
  • Página 22 Important instructions for installation • The child seat may only be installed in the direction of travel. • It is recommended not to use the child seat on a passenger seat with a frontal airbag. Installation in direction of travel Positioning in the car Only installation in the direction of The permissible positions in the...
  • Página 23 Important information about safety belts The child car seat may only be used with a 3-point belt approved according to UN/ECE standard No. 16 or other equivalent standards. 3-point harness 2-point belt Shoulder strap Lap belt...
  • Página 24 OVERVIEW Armrest Cup holder Unlocking the stability fixation Lap belt guide Sleep position lock ISOFIX- Release button Connectors for the stability fixation...
  • Página 25 PREPARATION OF THE STABILITY CONNECTORS Use with a suitable 3-point belt + ISOFIX semi-universal Pull to unlock (1) and pull and release the connector block (2) at the same time. Turn the connectors into position.
  • Página 26 FITTING THE CHILD SEAT IN THE CAR Use with a suitable 3-point belt + ISOFIX semi-universal For the model with stability fixation, attach the two stability fixation connectors to the anchors of your car seat. Make sure you hear a clear "click"...
  • Página 27 Use with a suitable 3-point belt + ISOFIX semi-universal and 3-point belt universal Put the child in the seat. • Pull the lap belt and the shoulder belt of the car safety harness across and fasten them in the usual way. The lap belt should go under the armrest of the child seat and the diagonal belt over the armrest as shown.
  • Página 28 REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE CAR Remove the belt from the belt guides. Use with a suitable 3-point belt + ISOFIX semi-universal For the stability fixation: Press the release buttons on the connectors until a clear "click" sound is heard.
  • Página 29 Remove the child seat.
  • Página 30 CLEANING AND MAINTENANCE Remove and reattach the cover Note: The cover is a safety element. Never use the child seat without the cover. Removing the cover Pull the lower part of the cover. Detach it from the Velcro fastener. Models with lumbar cushion Some child seat models are equipped with a lumbar cushion.
  • Página 31 Reattaching the cover • Replace the cover by following the previously described steps in reverse order. • The cover of the child car seat should be washed according to the washing instructions (on the inside of the cover). Cleaning the child seat •...
  • Página 33 Cher client, chère cliente, Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Lisez attentivement les indications suivantes et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil.
  • Página 34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Le produit a été approuvé selon les normes de sécurité européennes les plus strictes (ECE R 44/04) et convient au groupe 3 (22-36 kg). Utilisation avec une ceinture à 3 points appropriée 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants universel, homologué selon la norme ECE R 44/04 et ses amendements pour une utilisation générale dans les véhicules et qui s'adapte à...
  • Página 35 • Veillez à ce que la ceinture à 3 points soit bien serrée afin d'éviter que l'enfant ou le siège-auto ne glisse involontairement. Contrôlez-le régulièrement. • N'utilisez PAS d'objets, tels qu'un coussin ou un manteau, pour soulever le siège enfant sur le siège passager. En cas d'accident, le siège-auto et les ceintures de sécurité...
  • Página 36 Importants conseils d'installation • Le siège pour enfant doit être installé uniquement dans le sens de la marche. • Il est recommandé de ne pas utiliser le siège pour enfant sur un siège passager avant avec l'airbag frontal activé. Montage dans le sens de la marche Positionnement dans la voiture Seul le montage dans le sens de la Les positions autorisées dans...
  • Página 37 Remarques importantes sur les ceintures de sécurité Le siège-auto ne doit être utilisé qu'avec une ceinture à 3 points homologuée selon la norme CEE-ONU n° 16 ou d'autres normes équivalentes. Ceinture à 3 points Ceinture à 2 points Sangle d'épaule Ceinture pelvienne...
  • Página 38 APERÇU Accoudoir Porte-boissons Déverrouillage de la fixation de stabilité Guide de ceinture pelvienne Verrouillage de la position de sommeil ISOFIX-Bouton de déverrouillage Connecteurs pour les Fixation de la stabilité...
  • Página 39 PRÉPARATION DES CONNECTEURS DE STABILITÉ Utilisation avec une ceinture à 3 points appropriée + ISOFIX semi universelle Tirez pour déverrouiller (1) et tirez et détachez en même temps le bloc connecteur (2). Tournez les connecteurs en position.
  • Página 40 INSTALLEZ LE SIÈGE POUR ENFANT DANS LA VOITURE Utilisation avec une ceinture à 3 points appropriée + ISOFIX semi universelle Pour le modèle avec fixation de stabilité, fixez les deux connecteurs de fixation de stabilité aux ancrages de votre siège-auto. Assurez-vous que vous entendez deux «...
  • Página 41 Utilisation avec une ceinture à 3 points appropriée + ISOFIX semi universelle et ceinture 3 points universelle Installez l'enfant dans le siège. • Tirez la sangle abdominale et la sangle d'épaule de la ceinture de sécurité de la voiture en diagonale et fixez-la de la manière habituelle. La sangle abdominale doit passer sous l'accoudoir du siège pour enfants et la ceinture en diagonale doit passer par-dessus l'accoudoir comme indiqué.
  • Página 42 DÉMONTAGE DU SIÈGE ENFANT DE LA VOITURE Retirez la ceinture des guides de ceinture. Utilisation avec une ceinture à 3 points appropriée + ISOFIX semi universelle Pour la fixation de la stabilité : Appuyez sur les boutons de déverrouillage des connecteurs jusqu'à...
  • Página 43 Retirez le siège enfant.
  • Página 44 NETTOYAGE ET MAINTENANCE Pour retirer la housse et la remettre en place Remarque : La housse est un élément de sécurité. N'utilisez jamais le siège- auto sans la housse. Pour retirer la housse Tirez sur la partie inférieure de la housse.
  • Página 45 Pour remettre la housse • Remettez la housse en place en suivant les étapes décrites précédemment dans l'ordre inverse. • La housse du siège auto doit être lavée conformément aux instructions de lavage (à l'intérieur de la housse). Nettoyage du siège pour enfant •...
  • Página 47 Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
  • Página 48 INDICACIONES DE SEGURIDAD El producto ha sido homologado según las más estrictas normas de seguridad europeas (ECE R 44/04) y es apto para el grupo 3 (22-36 kg). Utilizar con un cinturón de 3 puntos adecuado 1. Se trata de un sistema de retención infantil universal homologado según la norma ECE R 44/04 con sus modificaciones para uso general en vehículos y se adapta a la mayoría de las sillas de coche, aunque no a todas.
  • Página 49 • Asegúrese de que el cinturón de 3 puntos esté firmemente apretado para evitar que el niño o la silla de auto se deslicen involuntariamente. Compruébelo con frecuencia. • NO utilice ningún objeto, como un cojín o un abrigo, para levantar el asiento infantil del asiento del acompañante.
  • Página 50 Indicaciones importantes sobre la instalación • El asiento infantil sólo puede instalarse en el sentido de la marcha. • Se recomienda no utilizar el asiento infantil en un asiento de pasajero con el Airbag frontal activado. Instalación en el sentido de la Posicionamiento en el coche marcha Sólo se permite el montaje en el...
  • Página 51 Información importante sobre los cinturones de seguridad El asiento infantil para el automóvil sólo puede utilizarse con un cinturón de 3 puntos de anclaje homologado según la norma CEPE/ONU nº 16 u otras normas equivalentes. arnés de 3 puntos cinturón de 2 puntos Correa para el hombro Cinturón de cadera...
  • Página 52 DESCRIPCIÓN Reposabrazos Portavasos Desbloqueo de la fijación de la estabilidad Guía del cinturón de cadera Bloqueo de la posición de sueño ISOFIX- Botón de liberación Conectores para la fijación de la estabilidad...
  • Página 53 PREPARACIÓN DE LOS CONECTORES DE ESTABILIDAD Utilizar con un cinturón de 3 puntos adecuado + ISOFIX semi-universal Tira para desbloquear (1) y tira y suelta el bloque de conexión (2) al mismo tiempo. Gira los conectores a su posición.
  • Página 54 INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL EN EL COCHE Utilizar con un cinturón de 3 puntos adecuado + ISOFIX semi-universal Para el modelo con fijación de estabilidad, fije los dos conectores de fijación de estabilidad a los anclajes de su asiento de coche. Asegúrese de que oye un claro "clic"...
  • Página 55 Utilizar con un cinturón de 3 puntos adecuado + ISOFIX semi-universal y cinturón de 3 puntos Universal Coloque al niño en el asiento. • Tire del cinturón de cadera y del cinturón de hombro del arnés de seguridad del coche y abróchalos de la forma habitual. El cinturón de cadera debe pasar por debajo del reposabrazos del asiento infantil y el cinturón diagonal por encima del reposabrazos, tal como se muestra.
  • Página 56 RETIRA EL ASIENTO INFANTIL DEL COCHE Retira la correa de las guías de la correa. Utilizar con un cinturón de 3 puntos adecuado + ISOFIX semi-universal Para la fijación de la estabilidad Pulse los botones de liberación de los conectores hasta que se oiga perfectamente un "clic".
  • Página 57 Saque la silla.
  • Página 58 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Retire y vuelva a colocar la funda Nota: La funda es un elemento de seguridad. NO utilice la silla de auto para niños sin la funda. Retira la funda Tira de la parte inferior de la funda. Despréndelo del cierre de velcro.
  • Página 59 Retire y vuelva a colocar la funda • Vuelva a colocar la funda siguiendo los pasos descritos anteriormente en orden inverso. • La funda de la silla de auto debe lavarse según las instrucciones de lavado (en el interior de la funda). Limpieza del asiento infantil •...
  • Página 61 Gentile cliente, La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La preghia- mo di leggere attentamente le seguenti indicazioni e di seguirle per prevenire eventuali danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservanza delle indicazioni relative alla sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
  • Página 62 AVVERTENZE DI SICUREZZA Il prodotto è stato approvato nel rispetto delle più severe norme di sicurezza europee (ECE R 44/04) ed è adatto al gruppo 3 (22-36 kg). Utilizzo con una cintura a 3 punti adeguata 1. Si tratta di un sistema di ritenuta universale per bambini omologato secondo la norma ECE R 44/04 con le sue modifiche per l'uso generale nei veicoli e si adatta alla maggior parte dei seggiolini per auto, ma non a tutti.
  • Página 63 • Assicurarsi che la cintura a 3 punti sia ben tesa per evitare che il bambino o il seggiolino scivolino involontariamente. Controllarlo regolarmente. • NON utilizzare alcun oggetto, come un cuscino o un cappotto, per sollevare il seggiolino dal sedile del passeggero. In caso di incidente, il seggiolino e le cinture di sicurezza non possono proteggere il bambino come dovrebbero.
  • Página 64 Note importanti per l'installazione • Il seggiolino deve essere installato solo nel senso di marcia. • Si raccomanda di non utilizzare il seggiolino su un sedile del passeggero con airbag frontale. Installazione nel senso di marcia Posizionamento in auto È consentita solo l'installazione nel Le posizioni consentite nell'auto senso di marcia.
  • Página 65 Informazioni importanti sull'imbracatura di sicurezza Il seggiolino può essere utilizzato solo con una cintura a 3 punti omologata secondo la norma UN/ECE n. 16 o altre norme equivalenti. Cintura a 3 punti Cintura a 2 punti Cintura per le spalle Cintura addominale...
  • Página 66 PANORAMICA Bracciolo Portabevande Sblocco del fissaggio per la stabilità Guida per la cintura addominale Blocco per la posizione di riposo ISOFIX- Tasto di sblocco Connettori del fissaggio per la stabilità...
  • Página 67 PREPARAZIONE DEI CONNETTORI PER LA STABILITÀ Utilizzo con una cintura a 3 punti adeguata + ISOFIX semi-universale Tirare (1) per sbloccare e contemporaneamente tirare e rilasciare il gruppo connettori (2). Ruotare i connettori in posizione.
  • Página 68 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NELL'AUTO Utilizzo con una cintura a 3 punti adeguata + ISOFIX semi-universale Per il modello con fissaggio per la stabilità, collegare i due connettori agli ancoraggi del seggiolino per auto. Accertarsi che si senta due volte un chiaro "clic"...
  • Página 69 Utilizzo con una cintura a 3 punti adeguata + ISOFIX semi-universale e cintura a 3 punti universale Mettere il bambino nel seggiolino. • Tirare la cinghia addominale e quella per le spalle della cintura di sicurezza dell'auto e allacciarle nel modo consueto. La cintura addominale deve passare sotto il bracciolo del seggiolino e la cintura diagonale sopra il bracciolo, come mostrato in immagine.
  • Página 70 TOGLIERE IL SEGGIOLINO DALL'AUTO Rimuovere la cintura dalle guide. Utilizzo con una cintura a 3 punti adeguata + ISOFIX semi-universale Per il fissaggio per la stabilità: Premere i tasti di sblocco sui connettori finché non si sente un chiaro "clic".
  • Página 71 Togliere il seggiolino.
  • Página 72 PULIZIA E MANUTENZIONE Rimuovere e riposizionare il rivestimento Nota: il rivestimento è un elemento di sicurezza. Non utilizzare mai il seggiolino senza il rivestimento. Rimuovere il rivestimento Tirare la parte inferiore del rivestimento. Staccarlo dalla chiusura in velcro. Modelli con cuscino lombare Alcuni modelli di seggiolino sono dotati di cuscino lombare.
  • Página 73 Riposizionare il rivestimento • Riposizionare il rivestimento seguendo i passaggi precedentemente descritti in ordine inverso. • Il rivestimento del seggiolino deve essere lavato secondo le istruzioni (riportate all'interno del rivestimento). Pulizia del seggiolino per bambini • Non utilizzare detergenti aggressivi perché potrebbero danneggiare il materiale del seggiolino.
  • Página 75 Geachte klant, gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
  • Página 76 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R 44/04) en is geschikt voor groep 3 (22-36 kg). Te gebruiken met een geschikte 3-puntsgordel 1. Dit universele kinderbeveiligingssysteem is goedgekeurd volgens de ECE-norm R 44/04 met zijn veranderingen voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet op alle, autostoeltjes.
  • Página 77 • Om te voorkomen dat het kind of het stoeltje onbedoeld wegglijdt zorgt u ervoor dat de driepuntsgordel goed vastzit. Controleer dit regelmatig. • Gebruik GEEN voorwerpen, zoals een kussen of een jas, om het kinderzitje van de bijrijdersstoel te tillen. Bij een ongeval kunnen het autostoeltje en de autogordels uw kind niet zo goed beschermen als zou moeten.
  • Página 78 Belangrijke informatie m.b.t. de installatie • Het kinderzitje mag alleen in de rijrichting worden geïnstalleerd. • Gelieve het kinderzitje niet te gebruiken op een bijrijdersstoel met geactiveerde frontale airbag. Inbouw in de rijrichting Positionering in de auto Alleen inbouw in de rijrichting is De toegestane posities in de toegestaan.
  • Página 79 Belangrijke informatie over veiligheidsgordels Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt met een driepuntsgordel die is goedgekeurd volgens UN/ECE norm nr. 16 of andere gelijkwaardige normen. Driepunts gordel Tweepuntsgordel Schouderriem Heupgordel...
  • Página 80 OVERZICHT Armleuning Bekerhouder Het ontgrendelen van de stabiliteitsbevestiging Heupgordelgeleider Vergrendeling slaappositie ISOFIX- Ontgrendelknop Connectoren voor de Stabiliteitsbevestiging...
  • Página 81 VOORBEREIDING VAN HET STABILITEITSVERBINDING Te gebruiken met een geschikte 3-puntsgordel + ISOFIX Trek tegelijkertijd aan (1) en (2) om het slaappositieblok te ontgrendelen. Draai de connectors in de juiste positie.
  • Página 82 HET KINDERZITJE IN DE AUTO INBOUWEN Te gebruiken met een geschikte 3-puntsgordel + ISOFIX semi-universeel Voor het model met stabiliteitsbevestiging, bevestig de twee connectors voor de stabiliteitsbevestiging aan de verankeringen van uw autostoel. Zorg ervoor dat u twee keer een duidelijke 'klik' hoort en dat het groene merkteken zichtbaar wordt.
  • Página 83 Te gebruiken met een geschikte 3-puntsgordel + ISOFIX semi-universeel en 3-puntsgordel universeel Plaats het kind in het stoeltje. • Trek de heupgordel en de schoudergordel van de autogordel naar de overkant en maak ze op de gebruikelijke manier vast. De heupgordel gaat onder de armleuning van het kinderzitje en de diagonale gordel over de armleuning, zoals afgebeeld.
  • Página 84 HET KINDERZITJE UIT DE AUTO HALEN Neem de gordel uit de geleiders. Te gebruiken met een geschikte 3-puntsgordel + ISOFIX semi-universeel Voor de stabiliteitsbevestiging Druk op de ontgrendelingsknoppen van de connectors totdat u een duidelijke 'klik' hoort.
  • Página 85 Verwijder het stoeltje.
  • Página 86 REINIGING EN ONDERHOUD Bekleding afnemen en terugplaatsen Let op! De bekleding is ook een veiligheidselement. Gebruik het kinderstoeltje nooit zonder de bekleding. Verwijder de bekleding Trek aan het onderste deel van de bekleding. Haal het los van het klittenband. Modellen met lendenkussen Sommige modellen kinderzitjes zijn voorzien van een lendenkussen.
  • Página 87 De bekleding weer terugplaatsen. • Plaats de bekleding terug door de vorige instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren. • De bekleding van het kinderzitje moet worden gewassen volgens de wasinstructies aan de binnenkant van de bekleding. Reinigen van het kinderzitje •...
  • Página 89 Bästa kund, grattis till köpet av denna produkt. Läs igenom följande anvisningar noggrant och följ dem för att undvika skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna. Skanna följande QR-kod för att få tillgång till den senaste bruksanvisningen samt ytterligare information om produkten: INNEHÅLLSFÖRTECKNING...
  • Página 90 SÄKERHETSHÄNVISNINGAR Produkten har godkänts enligt strikta europeiska säkerhetsstandarder (ECE R 44/04) och är lämplig för användning för grupp 3 (22-36 kg). Användning med lämpligt 3-punktsbälte 1. Detta är en universell fasthållningsanordning för barn som godkänts enligt ECE-standard R 44/04 med ändringar för allmän användning i fordon och som passar de flesta men inte alla bilbarnstolar.
  • Página 91 • Säkerställ att 3-punktsbältet är ordentligt fastspänt för att förhindra barnet eller bilbarnstolen oavsiktligt förflyttas. Kontrollera detta regelbundet. • Använd INGA föremål, t.ex. en kudde eller en kappa, för att lyfta barnstolen från passagerarsätet. I händelse av en olycka kan bilbarnstolen och säkerhetsbältena då...
  • Página 92 Viktig information kring installationen • Barnstolen får endast monteras i färdriktningen. • Det rekommenderas att inte använda barnstolen på ett passagerarsäte med främre krockkudde. Montering i färdriktningen Placering i bilen Det är endast tillåtet att montera De tillåtna positionerna i bilen barnstolen i färdriktningen.
  • Página 93 Viktig information om säkerhetsbälten Bilbarnstolen får endast användas med ett 3-punktsbälte som godkänts enligt FN/ECE:s standard nr. 16 eller andra, likvärdiga standarder. 3-punktsbälte 2-punktsbälte Axelrem Höftbälte...
  • Página 94 ÖVERSIKT Armstöd Dryckeshållare Lås upp stabilitetsfixeringen Styrning av höftbälte Spärr för sovposition ISOFIX- Knapp för upplåsning Kopplingar för stabilitetsfixeringen...
  • Página 95 FÖRBEREDELSE AV STABILITETS- KOPPLINGARNA Användning med lämpligt 3-punktsbälte + ISOFIX semi-universal För att låsa upp, dra i (1) och frigör samtidigt kopplingsblocket (2). Vrid sedan kontakterna på plats.
  • Página 96 MONTERING AV BARNSTOLEN I BILEN Användning med lämpligt 3-punktsbälte + ISOFIX semi-universal För modellen med stabilitetsfixering, fäst de två kopplingarna för stabilitetsfixering på bilbarnstolens förankringar. Säkerställ att du hör ett tydligt "klick" två gånger och att den gröna markeringen blir synlig. Användning med lämpligt 3-punktsbälte + ISOFIX semi-universal och 3-punktsbälte universal För axelbältet genom...
  • Página 97 Användning med lämpligt 3-punktsbälte + ISOFIX semi-universal och 3-punktsbälte universal Placera barnet i sätet. • Dra bilbältets höft- och axelbälte över varandra och fäst dem på brukligt sätt. Höftbältet ska föras under barnstolens armstöd och det diagonala bältet över armstödet, vilket visas på bilden. •...
  • Página 98 TA BORT BARNSTOLEN FRÅN BILEN Ta bort bältet från bältesstyrningen. Användning med lämpligt 3-punktsbälte + ISOFIX semi-universal För stabilitets- fixeringen Tryck på kopplingarnas upplåsningsknappar tills att du hör ett tydligt "klick"-ljud.
  • Página 99 Ta bort barnstolen.
  • Página 100 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Ta bort och återmontera överdraget OBS: Överdraget är ett säkerhetselement. Använd aldrig barnstolen utan överdraget. Ta bort överdraget Dra vid den nedre delen av överdraget. Lossa den från kardborreknäppningen. Modeller med ländryggskudde Vissa barnstolsmodeller är utrustade med ländryggs kudde. Detta är ett alternativ som bidrar med mer komfort, särskilt vid längre resor.
  • Página 101 Återmontera överdraget • Sätt tillbaka överdraget genom att följa föregående anvisningar i omvänd ordning. • Bilbarnstolens överdrag ska tvättas enligt tvättanvisningarna (som finns på insidan av överdraget). Rengöring av barnstolen • Använd inga aggressiva rengöringsmedel, eftersom dessa kan skada barnstolens material. Rengör stolen för hand med vatten och mild tvål. Efter en olycka Efter en olycka ska barnstolen och fordonets säkerhetsbälten bytas ut.
  • Página 103 Szanowni Klienci, gratulujemy serdecznie zakupu tego sprzętu. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazówki oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji niewłaściwym użytkowaniem. Należy zeskanować poniższy kod QR, aby uzyskać...
  • Página 104 WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA Produkt został zatwierdzony zgodnie z najsurowszymi europejskimi normami bezpieczeństwa (ECE R 44/04) i jest odpowiedni dla grupy 3 (22-36 kg). Stosować z odpowiednim 3-punktowym pasem bezpieczeństwa 1. Jest to uniwersalny fotelik dziecięcy zatwierdzony zgodnie z normą ECE R 44/04 z poprawkami do ogólnego zastosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie wszystkich fotelików samochodowych.
  • Página 105 • Upewnij się, że 3-punktowy pas bezpieczeństwa jest mocno napięty, aby zapobiec niezamierzonemu ześlizgnięciu się dziecka lub fotelika. Należy to regularnie sprawdzać. • NIE WOLNO używać żadnych przedmiotów, takich jak poduszka czy płaszcz, do podnoszenia fotelika dziecięcego z siedzenia pasażera. W razie wypadku fotelik samochodowy i pasy bezpieczeństwa nie są...
  • Página 106 Ważne wskazówki dotyczące instalacji • Fotelik dziecięcy może być montowany wyłącznie w kierunku jazdy. • Zaleca się, aby nie używać fotelika dziecięcego na siedzeniu pasażera z aktywną czołową poduszką powietrzną. Montaż zgodnie z kierunkiem jazdy Ustawienie w samochodzie Dopuszczalny jest tylko montaż w Zielonym kolorem zaznaczono kierunku jazdy.
  • Página 107 Ważne informacje o pasach bezpieczeństwa Fotelik może być używany wyłącznie z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa zatwierdzonym zgodnie z normą UN/ECE nr 16 lub innymi równoważnymi normami. 3-punktowy pas bezpieczeństwa 2-punktowy pas bezpieczeństwa Pas barkowy Pas biodrowy...
  • Página 108 PRZEGLĄD Podłokietnik Uchwyt na kubek Odblokowanie moco- wania stabilizacyjnego Prowadnica pasa biodrowego Blokada pozycji do spania ISOFIX-Przycisk odblokowujący Złącza do mocowa- nia stabilizacyjnego...
  • Página 109 PRZYGOTOWANIE ŁĄCZNIKÓW STABILIZACYJNYCH Stosować z odpowiednim 3-punktowym pasem + półuniwersalny ISOFIX Pociągnij (1), aby odblokować, i jednocześnie pociągnij blok łączników (2), aby go zwolnić. Obróć złącza na swoje miejsce.
  • Página 110 ZAMONTUJ FOTELIK DZIECIĘCY W SAMOCHODZIE Stosować z odpowiednim 3-punktowym pasem + półuniwersalny ISOFIX W przypadku modelu z mocowaniem stabilizującym, przymocuj dwa łączniki stabilizujące do zaczepów fotelika samochodowego. Upewnij się, że dwukrotnie usłyszysz wyraźny dźwięk "kliknięcia" i zielone oznaczenie stanie się widoczne.
  • Página 111 Stosować z odpowiednim 3-punktowym pasem + półuniwersalny ISOFIX i 3-punktowym uniwersalnym pasem bezpieczeństwa Umieść dziecko w foteliku. • Przeciągnij pas biodrowy i pas barkowy samochodowego pasa bezpieczeństwa na drugą stronę i zapnij je w zwykły sposób. Pas biodrowy powinien przechodzić pod podłokietnikiem fotelika dziecięcego, a pas ukośny nad podłokietnikiem, jak pokazano na rysunku.
  • Página 112 WYMONTUJ FOTELIK DZIECIĘCY Z SAMOCHODU Wyjmij pas z prowadnic pasa. Stosować z odpowiednim 3-punktowym pasem + półuniwersalny ISOFIX Mocowanie stabilizacyjne: Naciskaj przyciski zwalniające na złączach, aż usłyszysz wyraźny dźwięk "kliknięcia".
  • Página 113 Wyjmij fotelik.
  • Página 114 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Zdejmowanie i zakładanie pokrowca (obicia) Uwaga : pokrowiec jest elementem bezpieczeństwa. Nigdy nie używaj fotelika dziecięcego bez pokrowca. Zdejmowanie pokrowca (obicia) Zdejmij dolną część pokrowca. Odczep go od rzepa. Modele z poduszką lędźwiową Niektóre modele fotelików dziecięcych są wyposażone w poduszkę lędźwiową.
  • Página 115 Zakładanie pokrowca (obicia) • Załóż pokrowiec, wykonując poprzednie kroki w odwrotnej kolejności. • Pokrowiec fotelika dziecięcego należy prać zgodnie z instrukcją (na wewnętrznej stronie pokrowca). Czyszczenie fotelika dziecięcego • Nie należy używać agresywnych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić materiał fotelika. Czyścić ręcznie wodą z łagodnym mydłem. Po wypadku Po wypadku należy wymienić...
  • Página 117 Booster Fix Liste kompatibler Fahrzeuge mit ISOFIX Semi-universal List of compatible vehicles with ISOFIX Semi-universal Liste des véhicules compatibles avec ISOFIX semi-universel Lista de vehículos compatibles con ISOFIX Semi-universal Elenco dei veicoli compatibili con ISOFIX semi-universale Lijst van compatibele voertuigen met semi-universeel ISOFIX Lista över kompatibla fordon med ISOFIX semi-universal...
  • Página 118 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Bitte beachten Sie die folgende Fahrzeugliste für den Einbau mit ISOFIX. Darüber hinaus kann dieser Autositz in alle Fahrzeuge eingebaut werden, die über ein ISOFIX-System verfügen. Bitte beachten Sie hierzu die Angaben in Ihrem Fahrzeughandbuch. Fahrzeugliste: Seit: Ab Baujahr ISOFIX: Fahrzeugsitze, die für die Verwendung mit ISOFIX-System zugelassen sind.
  • Página 119 INFORMATIONS GÉNÉRALES Veuillez consulter la liste de véhicules suivante pour l‘installation avec ISOFIX. De plus, ce siège-auto peut être installé dans tous les véhicules équipés du système ISOFIX. Veuillez consulter à ce sujet les indications dans le manuel de votre véhicule. Liste des véhicules : Depuis : À...
  • Página 120 INFORMAZIONI GENERALI Per l‘installazione con ISOFIX, fare riferimento al seguente elenco di veicoli. Inoltre, questo seggiolino può essere installato in tutti i veicoli dotati di sistema ISOFIX. Consultare le informazioni contenute nel manuale del veicolo. Elenco dei veicoli: Da: dall‘anno di costruzione ISOFIX: sedili del veicolo omologati per l‘uso con il sistema ISOFIX.
  • Página 121 ALLMÄN INFORMATION Se följande fordonslista för installation med ISOFIX. För övrigt kan denna bilbarnstol installeras i alla fordon med ett ISOFIX-system. Se informationen i fordonets handbok. Fordonslista: Sedan: Från tillverkningsår ISOFIX: Fordonssäten som är godkända för användning med ISOFIX-systemet. 1) Airbag off = Airbag av INFORMACJE OGÓLNE Poniższa lista pojazdów zawiera informacje dotyczące montażu za pomocą...
  • Página 122 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 123 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 124 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 125 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 126 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Cintura Case automobilistiche e modelli Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Biltillverkare och bilmodeller Sedan Bälte Producenci i modele samochodów...
  • Página 127 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 128 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 129 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 130 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 131 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 132 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 133 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 134 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 135 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 136 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 137 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 138 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 139 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Gordel Autofabrikanten en -modellen Sinds Biltillverkare och bilmodeller Sedan Bälte Producenci i modele samochodów...
  • Página 140 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 141 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 142 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Da quando Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 143 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Da quando Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...
  • Página 144 Automobilhersteller und -modelle Seit Gurt ISOFIX Automobile manufacturers & models Since Belt Constructeurs automobiles et modèles Depuis Ceinture Fabricantes y modelos de coches Desde Cinturón Case automobilistiche e modelli Cintura Autofabrikanten en -modellen Sinds Gordel Bälte Biltillverkare och bilmodeller Sedan Producenci i modele samochodów...

Este manual también es adecuado para:

10040965