Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-GP33-70
Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones GASOLINE WATER PUMP MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 E X P O N D O . C O M...
Página 2
POMPA DELL'ACQUA A BENZINA Nombre del BOMBA DE AGUA DE GASOLINA producto Termék neve VÍZSZIVATTYÚ Produktnavn BENZIN-VANDPUMPE Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 3
Dirección del fabricante A gyártó címe Producentens adresse...
Página 4
Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes BENZINWASSERPUMPE Modell MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Abmessungen [Breite x Tiefe x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Höhe; mm] Gewicht [kg] Durchmesser des Wasseranschlusses - 80 / 80...
Página 5
Unsicherheit der Messung K= [dB(A)] Schallleistungspegel L Unsicherheit der Messung K= [dB(A)] 1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
Página 6
ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält leichtentzündliche Substanzen.
Página 7
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Página 8
Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät darf leistungsfähige Personen bedient werden, die in der Lage sind es zu führen und entsprechend geschult wurden, die vorliegende Bedienungsanleitung Anleitung gelesen haben und im Bereich Arbeitsschutz geschult wurden.
Página 9
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens. Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können).
Página 10
Die Verwendung der Pumpe zum Umpumpen von verunreinigtem Wasser (z. B. durch Öl, Partikeln, abrasiven Feststoffen usw.) ist untersagt. Die Verwendung der Pumpe für Salzwasser, ätzenden Stoffen, leicht brennbaren Flüssigkeiten usw. ist untersagt. Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum entsprechenden Ölstand.
Página 11
A. Drosselkappenhebel B. Schalldämpfergehäuse C. Kraftstofftankdeckel D. Endstück des Wasserauslasses E. Rahmen Verschluss für Motoröleinfüllöffnung (mit Ölmessstab) G. Zündschalter H. Seilzuggriff Treibstoffventil Manueller Choke-Hebel K. Wassereinfüllverschluss Luftfiltergehäuse M. Motoröl-Ablassschraube N. Ablassschraube für Wasserreste O. Ende der Wasseransaugung P. Wasserfilter (Ansaugung) 3.2.
Página 12
Bei dem Gerät handelt es sich um ein freistehendes Aggregat. Vor der Nutzung müssen die Schläuche mit den Endstücken zum Ansaugen von Wasser (O) und zur Ausgabe Wassers angeschlossen werden. Ende Wasseransaugschlauchs muss der Filter (P) eingesetzt werden. WICHTIG: Die Wasserpumpe darf nicht ohne eingesetzten Wasserfilter eingeschaltet werden! Schläuche Endstücken...
Página 13
3.3. Arbeit mit dem Gerät 3.3.1 Vor der (ersten) Inbetriebnahme • Das Gerät muss auf einer flachen, festen Oberfläche aufgestellt werden, die nicht mehr als 20° von der richtigen Senkrechten abweicht. • Der Stand des Motoröls muss überprüft werden (siehe Punkt 3.2). •...
Página 14
ACHTUNG: Die Pumpe muss, wenn sie nach dem Umpumpen des Wassers Luft ansaugt, sofort ausgeschaltet werden und es muss kühles Wasser durch die Wassereinfüllöffnung in die Pumpe eingefüllt werden, um sie abzukühlen. 3.3.2 Starten des Motors • Das Kraftstoffventil muss geöffnet werden, indem der Hebel des Kraftstoffventils in die offene Position - „ON“...
Página 15
• Den Drosselkappenhebel auf niedrigste Drehzahl einstellen (Schildkröten- Piktogramm). • Den Zündschalter auf die Position „OFF“ stellen – der Motor wird abgestellt. • Falls das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss das Kraftstoffventil geschlossen werden, indem der Hebel auf die Position „OFF“...
Página 16
• Das Kraftstoffventil öffnen (auf die Position „ON“ stellen) und den Rest des Kraftstoffes aus dem Kraftstofftank ablaufen lassen. • Die Schraube auf der Unterseite des Sammelbehälters im Vergaser wieder festschrauben. • Das Motoröl auswechseln. • Die Zündkerze entnehmen (sie befindet sich unter...
Página 17
3.4. Reinigung und Wartung Der Motor muss vollständige ausgekühlt werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät nicht benutzt wird. Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen. • Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
Página 18
gegebenenfalls muss die Zündkerze in Waschbenzin ausgespült werden, wobei ein Pinsel zur Säuberung verwendet werden kann. Vor dem erneuten Einsetzen muss der Elektrodenabstand prüfen und ggf. einstellen werden. Der Elektrodenabstand muss auch überprüft werden, wenn eine neue Zündkerze eingesetzt wird. WICHTIG: Die Zündkerze sollte möglichst bei kalten oder abgekühlten Motor ausgeschraubt werden.
Página 19
A. Flügelmutter B. Luftfiltergehäuse C. Papierfilter D. Schwammfilter Dichtungsunterlage 3.5 Fehlerbehebung...
Página 20
Fehler Mögliche Ursache Maßnahme Motor startet nicht. a) Zu wenig Kraftstoff a) Kraftstoff im Tank. nachfüllen. b) Kraftstoffventil b) Kraftstoffventil in geschlossen. die Position „ON“ Das Kraftstoff stellen. gelangt nicht zum Die Schraube auf Vergaser. der Unterseite des d) Zündschalter in der Sammelbehälters Position „OFF“.
Página 21
prüfen, ob ein Funke an der Elektrode überspringt. Die Pumpe pumpt a) Kein Wasser im a) Den Korpus bis zum kein Wasser. Korpus der Pumpe. Rand mit frischem b) Wasserfilter Wasser füllen. (Ansaugung) ist b) Den Ansaugfilter verstopft. reinigen. Die Befestigung und Ansaugschlauch ist den Zustand des zu leicht befestigt...
Página 22
Wasserreste über die Ablaufschraube aus dem Korpus der ablaufen lassen. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht.
Página 23
Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name GASOLINE WATER PUMP Model MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Dimensions [Width x Depth x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Height; mm] Weight [kg] Water connection diameter -...
Página 24
1. General Description The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. PLEASE CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION, To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it...
Página 25
CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances! Caution! Hot surface can cause burns! Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable substances. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
Página 26
Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust or fumes. If you find any damage or irregularities in the operation of the unit, immediately turn it off and report it to an authorized person.
Página 27
Use personal protective equipment as required when operating the unit as specified in Section 1 of the explanation of symbols. The use of appropriate, approved personal protective equipment reduces the risk of injury. To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source.
Página 28
Before each use, make sure that the nozzle is properly mounted in the machine and that the hose is properly attached and undamaged. Do not obstruct the air inlet or outlet. The unit is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by children without adult supervision.
Página 29
The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Description A. Throttle lever B. Muffler casing C. Tank filler cap D. Water outlet end E. Frame Engine oil filler cap (with dipstick) G. Ignition switch H. Starter jerk handle Fuel valve Manual intake lever K.
Página 30
and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions. The work area of the unit should provide immediate access to the power switch. ASSEMBLY OF THE UNIT The unit is a free-standing unit. Before use, connect hoses with adapters for the water inlet outlet...
Página 31
3.3. Working with the unit 3.3.1 Operation of the unit Before (first) start-up • Place the unit on a flat, solid surface, not tilting it more than 20 from the proper vertical position. • Check the engine oil level (see section 3.2) •...
Página 32
NOTE: after pumping water, if the pump sucks air, turn it off immediately and pour cool water into the pump through the filler plug to cool it down. 3.3.2 STARTING THE ENGINE: • Unscrew the fuel valve by moving the fuel valve lever to the open position "ON"...
Página 33
• Turn the ignition switch to the "OFF" position - the engine will stop. • In case of further non-use, close the fuel valve by moving its lever to the "OFF" position. IMPORTANT: in case of emergency shutdown of the pump: turn the ignition switch to the "OFF"...
Página 34
• Unscrew the fuel valve (set to the "ON" position) and pour the remaining fuel out of the tank. • Screw the screw on the bottom of the carburetor drop tank back in. • Replace the engine oil with fresh oil. •...
Página 35
Use a soft cloth for cleaning. Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire brush or metal spatula) for cleaning, as these may damage the surface of the material from which the unit is made. Change engine oil after the first month or 20 hours of operation. Thereafter, change oil every 300 operating hours or every six months, whichever comes first.
Página 36
CAUTION: A spark plug that has recently been in service can be hot - risk of burns! Inspect and clean the air filter regularly and replace with a new one if necessary. • To access the air filter, unscrew the wing nuts and remove the housing, among other things (see pictures below).
Página 37
B. Air filter casing C. Paper filter D. Sponge filter Sealing washer 3.5 Troubleshooting Problem Possible cause Action Engine will not start. a) Too little fuel in a) Add fuel to the the tank. tank. b) Close the fuel b) Turn fuel valve to valve.
Página 38
e) Refill the engine oil. Remove the spark plug and assess its condition. If it is OK, put it in the ignition cable pipe, close the fuel valve, put the metal body of the spark plug to the engine case (ground) and pulling the starter jerk check if there is a...
Página 39
connect the pump to a fresh water source and run it briefly to flush the inside. The remaining water should be discharged through the sump plug in the pump body. DISPOSAL OF USED UNITS. At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Página 40
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu BENZYNOWA POMPA WODNA Model MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Wymiary [Szerokość x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg] Średnica przyłącza wodnego - 80 / 80 50 / 50 wejście/wyjście [mm]...
Página 41
Typ świecy zapłonowej / F7TC / 0,7-0,8 przerwa na elektrodzie [mm] Poziom ciśnienia akustycznego L 88,5 87,1 Niepewność pomiaru K= [dB(A)] Poziom mocy akustycznej L / Niepewność pomiaru K= [dB(A)] 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań...
Página 42
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować...
Página 43
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: BENZYNOWA POMPA WODNA. 2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować...
Página 44
Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
Página 45
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem. Urządzenie należy chronić przed dziećmi. Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
Página 46
Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze użytkowania. Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika spalinowego aa) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty przytomności a nawet do śmierci.
Página 47
A. Dźwignia przepustnicy B. Obudowa tłumika C. Korek wlewu paliwa do zbiornika D. Końcówka wylotowa wody E. Rama Korek wlewu oleju silnikowego (z bagnetem) G. Przełącznik zapłonu H. Uchwyt szarpaka rozrusznika Zawór paliwa Dźwignia ssania ręcznego K. Korek wlewu wody Obudowa filtra powietrza M.
Página 48
Urządzenie jest agregatem wolnostojącym. Przed użyciem należy podłączyć do niego węże z adapterami na końcówkę zasysającą wodę (O) i końcówkę wylotową (D). Na końcu węża zasysającego wodę należy umieścić filtr (P). WAŻNE: nie wolno uruchamiać pompy bez filtra wody. Węże na końcówkach należy zabezpieczyć dołączonymi opaskami ślimakowymi. Tak samo zabezpieczyć...
Página 49
3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Przed (pierwszym) uruchomieniem • Umieścić urządzenie na równej, stałej powierzchni, nie przechylając ponad od właściwego pionu. • Sprawdzić poziom oleju silnikowego (patrz ppkt 3.2) • Nalać paliwa do baku – w tym celu odkręcić korek zbiornika i nalewać paliwa zważając baczną...
Página 50
3.3.2 Uruchamianie silnika • Odkręcić zawór paliwa ustawiając dźwignię zaworu paliwa w pozycji otwartej – „ON” (patrz piktogram dystrybutora na powyższym obrazku). • (tylko w przypadku zimnego silnika lub gasnącego zaraz po uruchomieniu): Włączyć ssanie, czyli ustawić zawór ssania w pozycji „ON” (patrz piktogram ssania na powyższym obrazku).
Página 51
3.3.4 Transport / Przechowywanie W przypadku dalszego nieużywania urządzenia należy je całkowicie ostudzić przed przetransportowaniem. Przepłukać pompę czystą wodą, a następnie resztki wody zlać odkręcając korek spustowy wody (N). Zakręcić zawór paliwa (I). Do transportu zaleca się opróżnić bak z paliwa aby zapobiec jego ewentualnym wyciekom w trakcie.
Página 52
• Przykryć pompę aby uchronić ją przed kurzem oraz promieniami słonecznymi. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy całkowicie ochłodzić urządzenie. • Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
Página 53
• Aby zmienić olej silnikowy należy to zrobić najlepiej na rozgrzanym oleju, gdyż jest rzadszy i łatwiej spływa. Wpierw odkręcić korek wlewu oleju, a później korek spustowy uprzednio podkładając jakieś naczynie na zużyty olej. Po spuszczeniu oleju zakręcić szczelnie korek spustowy i wytrzeć do sucha jego okolice z resztek zużytego oleju.
Página 54
A. Nakrętka motylkowa B. Obudowa filtra powietrza C. Filtr papierowy D. Filtr gąbkowy Podkładka uszczelniająca 3.5 Rozwiązywanie problemów...
Página 55
Problem Możliwa przyczyna Działanie Silnik nie daje się a) Za mało paliwa w a) Dolać paliwa do uruchomić. baku. baku. b) Zamknięty zawór b) Ustawić zawór paliwa. paliwa na pozycję Paliwo nie dociera „ON”. do gaźnika. Odkręcić śrubę na d) Przełącznik dnie zbiornika zapłonu w pozycji opadowego w...
Página 56
uszkodzony wąż Sprawdzić zasysający. zamocowanie i stan d) Za daleka odległość węza zasysającego. pompy od źródła d) Przestawić pompę wody. bliżej zbiornika wody – im bliżej tym lepsza wydajność. Pompa zassała słoną a) Pompa nie jest a) W przypadku wodę. przystosowana do zassania słonej pracy ze słoną...
Página 57
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Página 58
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku BENZÍNOVÉ ČERPADLO VODNÍ Model MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Rozměry [šířka x hloubka x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 výška; mm] Hmotnost [kg] Průměr přípojky vody - 80 / 80 50 / 50 vstup/výstup [mm]...
Página 59
Hladina akustického výkonu / Nejistota měření K = [dB (A)] 1. Všeobecný popis Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ...
Página 60
UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Página 61
zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně. Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě...
Página 62
Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění. Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a uvedené v bodu 1 vysvětlení symbolů. Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
Página 63
Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru. Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot. m) Uvedená hodnota emise vibrací je určena standardními měřicími metodami. Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení v jiných okolních podmínkách. Před každým použitím zkontrolujte, zda je koncovka v zařízení správně namontována, zda je hadice správně...
Página 64
3. Zásady používání Zařízení je určeno pro čerpání sladké vody. Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese uživatel. 3.1. Popis zařízení A. Páčka klapky B. Pouzdro tlumiče C. Víčko otvoru plnění paliva do nádrže D.
Página 65
Zařízení používejte pouze na otevřených nebo dobře větraných místech. Nezakrývejte vstup vzduchu a výstup ze zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Página 66
3.3. Práce se zařízením 3.3.1 Před (prvním) nastartováním • Umístěte zařízení na rovný, pevný povrch a nenaklánějte jej o více než 20 od správné svislice. • Zkontrolujte hladinu motorového oleje (viz část 3.2) • Nalijte palivo do nádrže – za tímto účelem odšroubujte víčko nádrže a nalijte palivo a dávejte přitom pozor, abyste nepřeplnili nad ukazatel maximální...
Página 67
• Odšroubujte palivový ventil nastavením páčky palivového ventilu do otevřené polohy – "ON" (viz piktogram čerpadla na obrázku výše). • (pouze pokud je motor studený nebo pokud hasne hned po nastartování): Zapněte sytič, tj. nastavte ventil sytiče do polohy "ON" (viz piktogram sytiče na obrázku výše).
Página 68
ventil (I). Pro přepravu se doporučuje vyprázdnit palivovou nádrž, aby se zabránilo možnému úniku během přepravy. Přepravujte zařízení vodorovně - tak, jak je umístěno během provozu. V případě, že zařízení nebude delší dobu používáno: • Nechte zařízení vychladnout. Vypláchněte vypusťte zbývající vodu •...
Página 69
• Čerpadlo zakryjte, aby bylo chráněno před prachem a slunečním zářením. 3.4. Čištění a údržba Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, nechte je zcela vychladnout. Počkejte, až se otáčející části zastaví. • Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
Página 70
• Pro výměnu motorového oleje je nejlepší to udělat s nahřátým olejem, protože je řidší a snadněji se vypouští. Nejprve odšroubujte víčko plnění oleje a poté vypouštěcí víčko, předtím podložte nádobu na použitý olej. Po vypuštění oleje pevně zašroubujte vypouštěcí víčko a oblast vypouštěcího víčka otřete dosucha od zbytku oleje.
Página 71
A. Křídlová matice B. Pouzdro vzduchového filtru C. Papírový filtr D. Houbový filtr Těsnící podložka 3.5 Řešení problémů...
Página 72
Problém Možná příčina Řešení Motor se nespustí. a) V nádrži není a) Doplňte palivo do dostatek paliva. nádrže. b) Uzavřený palivový b) Palivový ventil ventil. nastavte do polohy Palivo se „ON”. nedostává do Odšroubujte šroub karburátoru. na spodní straně d) Spínač zapalování v odpadkové...
Página 73
b) Vodní filtr (sací) je Zkontrolujte zablokovaný. upevnění a stav sací Sací hadice je hadice. uvolněná (netěsná) d) Přesuňte čerpadlo nebo poškozená. blíže ke zdroji vody d) Čerpadlo je příliš – čím blíže je, tím daleko od zdroje lepší je výkon. vody.
Página 74
Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit POMPE À EAU À ESSENCE Modèle MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Dimensions [Largeur x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Profondeur x Hauteur ; mm] Poids [kg] Diamètre du raccordement...
Página 75
Niveau de pression acoustique L 88,5 87,1 Incertitude de mesurage K= [dB(A)] Niveau de puissance acoustique L / Incertitude de mesurage K= [dB(A)] 1. Description générale Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière fiable.
Página 76
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Il est interdit de fumer à...
Página 77
2.1. Sécurité sur le lieu de travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de l’appareil.
Página 78
L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. La machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances appropriées, à...
Página 79
La réparation et l’entretien des appareils doivent être effectués par un personnel qualifié, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la sécurité d’utilisation. Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les protections installées en usine ni ne desserrez les vis. Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respectez les règles de santé...
Página 80
carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne pas activer le moteur dans une pièce fermée. bb) Protégez le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est interdit de fumer à proximité de l'appareil. cc) L’essence est hautement inflammable et explosive.
Página 81
E. Bâti Bouchon de remplissage d’huile moteur (avec jauge) G. Sélecteur d’allumage H. Poignée du lanceur Soupape de carburant Levier d’admission K. Bouchon de remplissage d’eau Boîtier du filtre à air M. Bouchon de vidange d’huile moteur N. Bouchon de vidange d’eau O.
Página 82
3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Avant le (premier) démarrage • Placez l’appareil sur une surface plane et stable sans l’incliner de plus de 20° par rapport à la verticale. • Vérifiez le niveau d’huile moteur (voir point 3.2)
Página 83
• Remplissez le réservoir de carburant. Pour ce faire, dévissez le bouchon de remplissage et versez du carburant en faisant attention à ne pas dépasser le niveau maximal marqué par une ligne rouge. Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à la butée. •...
Página 84
vers le symbole de la tortue pour augmenter et vers le symbole du lapin pour diminuer la vitesse. 3.3.3 Mise à l’arrêt du moteur • Mettez le levier de l’accélérateur en position vitesse basse (symbole de la tortue) • Mettez le sélecteur d’allumage en position « OFF » – le moteur s’éteint. •...
Página 85
• Ouvrez la soupape de carburant (position « ON ») pour vider le carburant restant. • Vissez la vis située sur la partie inférieure du réservoir du carburateur. • Changez l’huile moteur. • Dévissez la bougie d’allumage (située sous la cosse du conducteur d’allumage –...
Página 86
Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu. Nettoyez avec un chiffon doux ou une éponge. N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques (par exemple, une brosse métallique ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent d’endommager la surface du matériau dont l’appareil est fabriqué.
Página 87
à faible pression de l’intérieur vers l’extérieur. Avant le remontage, séchez complètement l’élément à éponge. Le filtre ne nécessite pas de lubrification/graissage avant utilisation. IMPORTANT : il est interdit de démarrer l’appareil sans filtre à air ! A. Écrou à papillon B.
Página 88
3.5 Résolution des problèmes Problème Cause(s) possible(s) Action corrective Le moteur ne a) Pas assez de a) Ajouter du démarre pas. carburant dans le carburant dans le réservoir. réservoir. b) Soupape de b) Mettre la soupape carburant fermée. de carburant sur « Le carburant ON ».
Página 89
d) Mettre le sélecteur d’allumage sur « ON ». e) Faire l’appoint d’huile moteur. Retirer la bougie et évaluer son état. S’il est bon, mettre la bougie dans la cosse du conducteur d’allumage, fermer la soupape de carburant, mettre le corps métallique de la bougie au contact du boîtier du...
Página 90
exposition à court Vider l’eau par le terme à l’eau salée bouchon de ne devrait pas vidange. Une autre causer de possibilité est de dommages. connecter la pompe à une source d’eau douce et la faire fonctionner pendant un moment pour rincer l’intérieur.
Página 91
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto POMPA DELL'ACQUA A BENZINA Modello MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Dimensioni [Larghezza x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Profondità x Altezza; mm] Peso [kg] Diametro dell’attacco dell'acqua - entrata/uscita...
Página 92
Incertezza di misura K= [dB(A)] Livello di potenza acustica L / Incertezza di misura K= [dB(A)] 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più...
Página 93
ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. L’apparecchio contiene sostanze infiammabili.
Página 94
2.1. Sicurezza nei luoghi di lavoro Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio in un'area esplosiva, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Página 95
La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare la macchina.
Página 96
Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere le coperture installate in fabbrica o allentare le viti. Durante il trasporto e lo spostamento dell'apparecchio dal luogo di stoccaggio a quello di utilizzo, si deve tener conto delle norme di sicurezza e di salute per la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene utilizzato.
Página 97
cc) La benzina è infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato raffreddare prima di fare rifornimento dd) Avvertenza! Rischio di danni al motore a causa di un carburante errato. ATTENZIONE! Anche se l'apparecchio è stato progettato per essere sicuro, sia dotato di adeguate protezioni, e nonostante l'uso di ulteriori elementi di sicurezza per l'utente, c'è...
Página 98
Leva manuale di aspirazione K. Tappo di riempimento dell’acqua Alloggiamento del filtro dell’aria M. Tappo di scarico dell'olio motore N. Tappo di scarico dell'acqua residua O. Estremità di aspirazione P. Filtro dell'acqua (di aspirazione) 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Usare l’apparecchio solo in spazi aperti o in aree ben ventilate.
Página 99
3.3. Lavoro con l’apparecchio 3.3.1 Prima del (primo) avvio • Posizionare l'apparecchio su una superficie piana e solida senza inclinarlo più di 20 dalla linea a piombo corretta. • Controllare il livello dell'olio motore (vedi sezione 3.2)
Página 100
• Riempire il serbatoio di carburante - per fare questo svitare il tappo del serbatoio e versare il carburante facendo attenzione a non versare oltre l'indicatore di livello massimo cioè il segno rosso nel filtro posto nel foro di riempimento del serbatoio. Rimettete il tappo di riempimento al suo posto stringendolo fino in fondo.
Página 101
• Lasciar girare il motore in aspirazione per circa 1-3 minuti per raggiungere la temperatura di funzionamento. Poi spegnere dolcemente l'aspirazione (mettere la sua leva in posizione "OFF") e impostare la velocità del motore desiderata con la leva dell'acceleratore - muovendo la leva in direzione del pittogramma della tartaruga si diminuisce la velocità, e in direzione del pittogramma della lepre la si aumenta.
Página 102
• Svitare la valvola del carburante (impostare su "ON") e versare il carburante residuo dal serbatoio. • Riavvitare la vite sul fondo del serbatoio del carburatore. • Cambiare l'olio del motore con olio fresco. • Rimuovere la candela (situata sotto la pipetta del cavo di accensione - vedi immagine sotto) e versare un po' di olio motore fresco attraverso il suo foro nel motore.
Página 103
Raffreddare completamente prima di ogni pulizia, regolazione, sostituzione di accessori e anche quando non si usa. • Aspettare che le parti rotanti si fermino. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
Página 104
IMPORTANTE: È meglio rimuovere la candela quando il motore è freddo o si è raffreddato. ATTENZIONE: una candela che è stata recentemente in funzione può essere calda - rischio di ustioni! Ispezionare e pulire il filtro dell'aria regolarmente e sostituirlo con uno nuovo se necessario.
Página 105
A. Dado ad alette B. Alloggiamento del filtro dell’aria C. Filtro di carta D. Filtro di spugna Rondella di tenuta 3.5 Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Azione Il motore non può a) Non c'è abbastanza a) Aggiungere il essere avviato. carburante nel carburante al serbatoio.
Página 106
corrente non carburatore ed raggiunge la eventualmente la candela. pompa del carburante. d) Portare l'interruttore di accensione in posizione “ON”. e) Rabboccare l'olio motore. Rimuovere la candela e valutarne le condizioni. Se è a posto, metterla nella pipetta del cavo di accensione, chiudere la valvola del carburante, mettere il corpo...
Página 107
La pompa ha a) La pompa non è a) In caso di risucchiato l'acqua progettata per aspirazione di acqua salata. l'uso con acqua salata, la pompa salata, tuttavia, deve essere spenta l'uso temporaneo immediatamente e con tale acqua non il suo interno deve dovrebbe essere lavato danneggiare la...
Página 108
Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto BOMBA DE AGUA DE GASOLINA Modelo MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Dimensiones [anchura × 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 profundidad × altura; mm] Peso [kg] Diámetro de la conexión de...
Página 109
Tipo de bujía de encendido / distancia entre los electrodos F7TC / 0,7-0,8 [mm] Nivel de presión acústica L Incertidumbre de medición K= 88,5 87,1 [dB(A)] Nivel de potencia acústica L / Incertidumbre de medición K= [dB(A)] 1. Descripción general Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta.
Página 110
¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! No fumar cerca del equipo.
Página 111
2. Seguridad de uso ¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves o la muerte. Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende: BOMBA DE AGUA DE GASOLINA 2.1.
Página 112
¡Recordatorio! proteger los niños y otras personas terceras mientras se utiliza el equipo. 2.2. Seguridad personal No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo. La máquina sólo puede ser manejada por personas físicamente aptas, capaces de manejarla, que hayan sido adecuadamente formadas, que se hayan familiarizado con la presente instrucción de uso y que hayan sido instruidas en...
Página 113
No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada. Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o dejar la herramienta no utilizada.
Página 114
Queda prohibido utilizar la bomba para bombear agua contaminada (p.ej. con aceite, partículas, partes solidas abrasivas etc.). Queda prohibido utilizar la bomba para bombear agua salada, sustancias corrosivas, líquidos inflamables etc. Antes de poner en marcha el equipo, hay que añadir aceite hasta el nivel correcto.
Página 115
A. Palanca de acelerador B. Carcasa del silenciador C. Tapón de llenado del depósito de combustible D. Boquilla de salida de agua E. Bastidor Tapón del depósito de aceite del motor (con la varilla) G. Botón de encendido H. Mango del arrancador Válvula de combustible Palanca de aspiración manual K.
Página 116
El equipo es un generador independiente. Antes del uso, debe conectarse las mangueras con adaptadores para la boquilla de succión de agua (O) y boquilla de salida (D). Colocar el filtro (P) en el extremo de la manguera de succión de agua. IMPORTANTE: no encender la bomba sin el filtro de agua.
Página 117
3.3. Trabajo con el equipo 3.3.1 Antes del (primer) uso • Colocar el equipo en una superficie plana, sólida, sin inclinar más de 20º de vertical. • Comprobar el nivel de aceite del motor (ver el punto 3.2) • Llenar el depósito de combustible - para ello, desenroscar el tapón del depósito y verter el combustible teniendo cuidado de no superar el indicador de nivel máximo, es decir, una marca roja en el filtro situado en el orificio de llenado del depósito.
Página 118
3.3.2 Arranque del motor • Abrir la válvula de combustible colocando la palanca de la válvula de combustible en la posición abierta – „ON” (ver un pictograma del fabricante en la imagen de arriba). • (solo en el caso del motor frío o uno que se apaga inmediatamente después de iniciar): Activar la succión, es decir, poner la válvula de succión en la posición „ON”...
Página 119
IMPORTANTE: En el caso de que sea necesario un apagado de emergencia de la bomba: colocar el botón de encendido en la posición „OFF” - el motor se parará. Cerrar la válvula de combustible. 3.3.4 Transporte / Almacenamiento El el caso de no utilizar el equipo, antes del transporte enfriarlo por completo.
Página 120
motor de arranque para distribuir el aceite en el cilindro. Instalar de nuevo la bujía de encendido en el motor. • Tapar la bomba para proteger del polvo y los rayos de sol. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté...
Página 121
Después del primer mes de trabajo o 20-horas de trabajo cambiar el aceite de motor. Después, cambiar el aceite cada 300-horas de trabajo o cada seis meses - dependiendo que se produzca antes. • Para sustituir el aceite de motor, preferentemente se debe hacerlo con el aceite caliente, ya que es menos espeso y fluye más fácilmente.
Página 122
de montar en un filtro de papel y en el equipo se debe secar por completo filtro goma. Antes uso, filtro requiere lubricación/impregnación. ¡IMPORTANTE: queda prohibido encender la bomba sin el filtro de agua! A. Tuerca de mariposa B. Carcasa del filtro de aire C.
Página 123
3.5 Resolución de problemas Problema Posible causa Medida El motor no arranca. a) No hay suficiente a) Reponer el combustible en el combustible en el depósito. depósito. b) Válvula de b) Poner la válvula de combustible combustible en la cerrada. posición „ON”.
Página 124
e) Reponer el aceite del motor. Retirar la bujía y evaluar su estado. Si está bien. Insertarla en la pipa del cable de combustible, cerrar la válvula de combustible, poner el cuerpo metálico de la bujía junto a la carcasa del motor (conectar a tierra) y tirando del arrancador del...
Página 125
Retirar el agua sobrante por el tapón de drenaje en el cuerpo de la bomba. Como alternativa, se puede conectar la bomba a la fuente de agua dulce y encenderla un momento para limpiar el interior. Retirar el agua sobrante por el tapón de drenaje en el cuerpo.
Página 126
Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve VÍZSZIVATTYÚ Modell MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Méretek (Szélesség x Mélység 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 x Magasság) [mm] Súly [kg] Vízcsatlakozás átmérője - 80 / 80 50 / 50 bemenet / kimenet [mm] Maximális motorfordulatszám...
Página 127
mérési bizonytalanság K=3,0 dB (A) Hangteljesítményszint L mérési bizonytalanság K = [dB (A)] 1. Általános leírás A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
Página 128
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől.
Página 129
2.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
Página 130
használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell kezelni a gépet. Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat. Használja a szimbólummagyarázat 1.
Página 131
Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van. Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés miatt leállna.
Página 132
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek használatának ellenére is fennáll a baleset vagy sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint.
Página 133
M. Olajleeresztő csavar N. Maradék víz leeresztőcsavarja O. Vízbeszívás csonkja P. Vízszűrő (szívóoldal) 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készüléket csak nyílt téren vagy jól szellőző helyen használja. Ne fedje le a készülék levegő be- és kifúvó nyílásait. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
Página 134
3.3. A készülék használata 3.3.1 (Első) használat előtt: • Helyezze a készüléket sima, szilárd felületre, amelyik nem tér el 20 -nál nagyobb szögben a vízszintestől. • Ellenőrizze a motorolaj szintjét (lásd a 3.2 szakaszt)
Página 135
• Öntsön üzemanyagot a tartályba - ehhez csavarja le a tanksapkát, és öntse be az üzemanyagot, ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a maximális szintjelzőn, azaz a tartály töltőnyílásában található szűrőn lévő piros jelzésen. Helyezze vissza a betöltőnyílás kupakját úgy, hogy teljesen meghúzza.
Página 136
teknőc piktogram felé mozgatva csökkentjük a fordulatszámokat, a nyúl piktogram felé pedig növeljük. 3.3.3 A motor leállítása • Állítsa a gázkart a legalacsonyabb motorfordulatszámra (teknősbéka piktogram) • Fordítsa a gyújtáskapcsolót "OFF" állásba - a motor leáll. • Ha a készüléket tovább nem használja, zárja el az üzemanyagcsapot úgy, hogy a kart "OFF"...
Página 137
• Nyissa ki az üzemanyagcsapot ("ON" állásba állítva), és engedje le a maradék üzemanyagot a tartályból. • Szerelje vissza a csavart a karburátor csésze alján. • Cserélje ki a motorolajat frissre. • Csavarja ki a gyújtógyertyát (a gyújtáskábel pipája alatt található - lásd az alábbi képet), és öntsön egy kis friss motorolajat a motorban lévő...
Página 138
A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e. A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni. Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl. drótkefét vagy fém spatulát) a tisztításhoz, mert azok sérülést okozhatnak a készülék felületét bevonó anyagon.
Página 139
belülről kifelé. Hagyja teljesen megszáradni a szivacsszűrőt, mielőtt visszahelyezné a papírszűrőre és a gépbe. A szűrő használat előtt nem igényel kenést/áztatást. FONTOS: Ne működtesse a gépet légszűrő nélkül! A. Szárnyasanya B. Légszűrő-ház C. Papírszűrő D. Szivacs-szűrő Tömítő alátét...
Página 140
3.5 Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Működés A motor nem indul a) Nincs elég a) Töltsön üzemanyag a üzemanyagot a tartályban. tartályba. b) Zárjva van az b) Fordítsa az üzemanyagcsap. üzemanyagcsapot Az üzemanyag "ON" pozícióba. nem éri el a Távolítsa el a csavart karburátort.
Página 141
d) Fordítsa a gyújtáskapcsolót "ON" állásba. e) Töltse fel a motorolajat. Csavarja ki a gyertyát és mérje fel az állapotát. Ha rendben van, helyezze a gyújtáskábel pipájába, zárja el az üzemanyagcsapot, tegye a gyújtógyertya fém testét a motorházra (földelje le) és az indítógomb meghúzásával ellenőrizze, hogy...
Página 142
Engedje le a maradék vizet a szivattyúházban lévő leeresztőcsavaron keresztül. Alternatív megoldásként csatlakoztassa a szivattyút édesvízellátáshoz, és működtesse egy ideig a szivattyút, hogy átöblítse a belsejét. Engedje le a maradék vizet a testben lévő leeresztőcsavaron keresztül. A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA Az élettartamának végén nem szabad ezt a készüléket a háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Página 143
Tekniske data Parameter Parameter værdi værdi Produktnavn BENZIN-VANDPUMPE Model MSW-GP33-70 MSW-GP22-65 Dimensioner [Bredde x Dybde x 520 x 395 x 430 470 x 375 x 395 Højde; mm] Vægt [kg] Vandtilslutningsdiameter - 80 / 80 50 / 50 indgang/udgang [mm]...
Página 144
1. Generel beskrivelse Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
Página 145
OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
Página 146
Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan antænde støv eller dampe. I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person. Produktet må...
Página 147
Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig personskade. Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
Página 148
Undgå situationer, hvor apparatet stopper under tung belastning. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet. Det er forbudt at flytte, transportere eller rotere apparatet under drift. Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt. Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af snavs.
Página 149
eller personskade, mens du arbejder med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger det. 3. Brugsregler Apparatet er designet til at pumpe ferskvand. Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes brug i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
Página 150
3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Brug kun apparatet i åbne eller godt ventilerede områder. Bloker ikke apparatets luftindtag og -udsug. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
Página 151
3.3. Arbejde med apparatet 3.3.1 Før (første) opstart • Placer motoren på en flad, solid overflade, der ikke hælder mere end 20 fra den korrekte vinkelret. • Kontroller motoroliestanden (se afsnit 3.2)
Página 152
• Hæld brændstof i tanken - for at gøre dette, skru tankdækslet af og hæld brændstof på, vær opmærksom på ikke overløbe over maksimalniveauindikatoren, dvs. den røde linje (se billedet nedenfor). Sæt påfyldningsproppen på igen ved at stramme den helt. •...
Página 153
3.3.3 Sluk motoren • Indstil gashåndtaget til det laveste motoromdrejningstal (skildpadde- piktogram) • Drej tændingskontakten til "OFF" - positionen- motoren slukker. • Når apparatet stadig ikke er i brug, lukkes brændstofventilen ved at sætte dens håndtag i positionen "OFF". VIGTIGT: i tilfælde af nødvendighed af nødafbrydelse af generatoren: Drej tændingskontakten til positionen "OFF"...
Página 154
• Geninstaller skruen i bunden af karburatorens dropskål. • Udskift motorolien med frisk olie. • Skru tændrøret af (sidder under tændkablets stik - se billedet nedenfor) og hæld lidt frisk motorolie gennem dets hul i motoren. Drej derefter starteren flere gange for at fordele olien i cylinderen. Geninstaller tændrøret i motoren.
Página 155
Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da de kan beskadige overfladen af det materiale, som apparatet er fremstillet af. Skift motorolien efter den første driftsmåned eller 20 timers drift. Skift derefter olien hver 300. driftstime eller hver sjette måned - alt efter hvad der kommer først.
Página 156
A. Vingemøtrik B. Luftfilterhus C. Papirfilter D. Svampefilter Tætningsskive 3.5 Problemløsning...
Página 157
Problem Mulig årsag Virkning Motoren vil ikke a) Der er ikke nok a) Fyld brændstof i starte. brændstof i tanken. tanken. b) Lukket b) Sæt knappen til brændstofventilen. "ON"-position. Brændstof når ikke Fjern skruen i karburatoren. bunden af d) Installationskontakten karburatorens er i "OFF"...
Página 158
d) Pumpen er for langt fastgørelse og fra vandkilden. tilstand. d) Flyt pumpen tættere på vandtanken - jo tættere den er, jo bedre ydeevne. Pumpen sugede a) Pumpen er ikke a) Hvis saltvand suges saltvand ind. tilpasset til at arbejde ind, skal pumpen med saltvand, dog slukkes med det...
Página 159
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.