Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 109

Enlaces rápidos

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
U S E R M A N U A L
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
SHEEP CLIPPER
WIE-CLI-100
expondo.de
expondo.de

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Wiesenfield WIE-CLI-100

  • Página 1 I S T R U Z I O N I P E R L‘ U S O M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S SHEEP CLIPPER WIE-CLI-100 expondo.de expondo.de...
  • Página 2 TOSATRICE PER PECORE Nombre del producto: ESQUILADORA PARA OVEJAS Termék neve BIRKANYÍRÓ GÉP Produktnavn FÅREKLIPPER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: WIE-CLI-100 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k. Produttore Fabricante Termelő...
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters SCHERMASCHINE Bezeichnungen des Produktes Modell WIE-CLI-100 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] Abmessungen (Breite / Tiefe / 413x338x98 Höhe [mm]) Gewicht [kg] 3,05 Hubzahl des Schermessers 2500 [U/min] 1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen.
  • Página 4 Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe tragen. ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! Schutzklasse II / Schutz durch doppelte Isolierung. Achtung! Bewegliche Schneidelemente.
  • Página 5 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Sicherheitshinweisen und in der SCHERMASCHINE.
  • Página 6 Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können. Falls Beschädigungen Gerät festgestellt werden oder Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person mitgeteilt werden.
  • Página 7 Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die Verwendung geeigneter, zugelassener...
  • Página 8 Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden. Bewegliche Teile oder Zubehör dürfen nicht berührt werden, sofern das Gerät nicht ausgeschaltet ist. Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen. Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern.
  • Página 9 ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen trotz Verwendung zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
  • Página 10 1 – Gerätegehäuse mit Hauptschalter 2 – Scherkopf mit Schutzkappe 3 – Netzkabel 4 – Sicherheitsschlaufe 5 – Koffer für das Gerät...
  • Página 11 6 – Öl 7 – Bürste 8 – Schraubendreher 9 – Kohlebürste 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Bewahren Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten auf.
  • Página 12 wird (nach rechts drehen), bis der erste Widerstand spürbar ist. Zum Schluss weiter um ¼ Umdrehung festziehen. Gerät einschalten. Die Spannschraube (B) langsam lösen (nach links drehen), bis eine geringe Spannung von dem Schermesser des Scherkopfes erreicht wird (der emittierte Lärmpegel steigt an). ACHTUNG! Durch ein zu großes Lösen der Spannschraube kann verursacht werden, dass die Schermesser entriegelt werden, was zu Verletzungen führen kann!
  • Página 13 Spannung vor Arbeitsbeginn mit der Spannschraube falsch eingestellt wurde. In diesem Fall muss das Schermesser abgenommen werden, die Teile müssen gereinigt und geschmiert und danach wieder eingesetzt werden. 3.3.3. PFLEGE DER SCHERKOPFTEILE Für die Aufrechterhaltung der korrekten Funktion und Steigerung der Lebensdauer des Geräts ist die Wartung der Scherkopfteile notwendig.
  • Página 14 Die Störung muss behoben werden, während das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist. Das Gerät kann nach Ablauf einiger Minuten erneut eingeschaltet werden, indem die Überlast-Sicherungstaste (G) gedrückt wird. 3.3.5. WARTUNG DES GERÄTS A. REINIGUNG DER BEWEGLICHEN TEILE DES SCHERKOPFS Nach dem Gebrauch müssen die geschmierten Teile mit einem trockenen Tuch gereinigt werden.
  • Página 15 Vor dem Einsetzen des Schermessers und Unterkamms muss sichergestellt werden, dass die Teile völlig frei von Verunreinigungen sind. Selbst die kleinsten Verunreinigungen können zu einer fehlerhaften Funktion des Geräts führen. Das Schermesser auf die Kegelstifte des Spannbügels setzen und den Unterkamm zwischen die gelösten Befestigungsschrauben (III) einsetzen.
  • Página 16 Das erneute Schleifen der Schneidteile des Geräts kann durch eine Spezialmaschinen ausgeführt werden, die von entsprechend geschulten Technikern bedient werden müssen. Kontaktieren Sie bitte zwecks der Durchführung des Schleifens den Kundendienst des Herstellers. D. REINIGUNG DES LUFTFILTERS Der Luftfilter ist unten im Gerät unter dem Motor lokalisiert. Um die ordnungsgemäße Funktion des Geräts aufrecht zu erhalten, ist die regelmäßige Reinigung dieses Elements notwendig.
  • Página 17 LAGERUNG DES GERÄTS Das Gerät muss an einem trockenen Ort und nur in dem dafür vorgesehenen Koffer gelagert werden. Die Nutzung des Geräts ist untersagt, falls der Verdacht besteht, dass Feuchtigkeit in das Gerät eingedrungen ist. Dies kann zu einem Kurzschluss des Systems oder z einem Stromschlag führen.
  • Página 18 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht. Die im Gerät verwendeten Materialien können entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden.
  • Página 19 Kein Hub des Zahnrad defekt Zahnrad auswechseln Schermessers Defektes Untersetzungsgetriebe Untersetzungsgetriebe auswechseln des Motors Kurbelwelle verbogen Kurbelwelle auswechseln oder gerissen Kurbelwelle nicht Kurbelwelle einsetzen vorhanden Spannschraube löst sich Feder der Spannsperre Feder der Spannsperre eigenständig fehlt auswechseln und einstellen, so dass die Einstellung einfach durchgeführt werden kann Abdeckungsbürste...
  • Página 20 Motorleistung schwach Kohlenbürsten Kohlenbürsten auswechseln abgenutzt Rotor oder Stator Rotor oder Stator auswechseln defekt Überlastschalter schaltet Schermesser klemmen Teil, das die Klemmung sich regelmäßig aus verursacht, entfernen Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen oder auswechseln Rotor oder Stator Rotor oder Stator auswechseln beschädigt Überlastschalter Überlastschalter auswechseln...
  • Página 21 Technical Data Description of the Value of the parameter parameter SHEEP CLIPPER Product name Model WIE-CLI-100 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. Dimensions (Width x Depth x 413x338x98 Height) [mm] Weight [kg] 3.05 Blade feed rate [rpm] 2500 1.
  • Página 22 Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective goggles. Wear protective gloves. CAUTION! Warning of electric shock! Safety class II equipment with double insulation.
  • Página 23 The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions SHEEP CLIPPER. refers to the 2.1. Electrical safety The plug of this unit must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock.
  • Página 24 Keep these instructions for use for future reference. If the unit is to be passed on to a third party, the operating instructions must also be handed over together with the unit. Keep the packaging and small assembly parts out of the reach of children. Please note! Keep children and other bystanders safe while operating the unit.
  • Página 25 Keep unused equipment out of the reach of children and out of the reach of anyone unfamiliar with the unit or this instruction manual. These units is dangerous in the hands of inexperienced users. Keep the unit in good working condition. Check before each use for general damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation of the unit).
  • Página 26 3. Rules of use The product is designed for shearing sheep, goats, llamas, alpacas and other animal groups belonging to the camel family. Due to the possibility of replacing the standard cutting head, the application can be extended to cattle and horses. Using the unit on humans is forbidden.
  • Página 27 1 - unit casing with on/off switch 2 - Cutting head with protective cap 3 - Power cord 4 - Safety handle 5 - Unit carrying case...
  • Página 28 6- Oil 7- Brush 8 - Screwdriver 9 - Carbon Brush 3.2. Preparation for operation POSITIONING THE UNIT Keep the unit away from any hot surfaces. Always keep the unit out of reach of children and persons with reduced mental, sensory or intellectual functions. Place the unit in such a way that the mains plug can be reached at any time.
  • Página 29 Turning the unit on Slowly loosen (counterclockwise rotation) the tension nut adjustment (B) until there is slight pressure on the cutting head blades (the noise level will increase). CAUTION! Loosening the tension nut too much can cause the blades to unlock, resulting in injury! Tighten the tension nut again until the noise is eliminated and resistance is felt during adjustment.
  • Página 30 3.3.3. MAINTENANCE OF CUTTING HEAD COMPONENTS To maintain proper function and extend the life of the unit maintenance of the cutting head parts is required. Use a thin layer of oil on the cutting blades (C) and comb plate (E) and pour a few drops of oil into the lubrication holes (D) located on the cutting head.
  • Página 31 3.3.5. UNIT MAINTENANCE A. CLEANING THE MOVING PARTS OF THE CUTTING HEAD After use, clean the oiled parts with a dry cloth. Use the brush provided to clean up any residue left after clipping. Perform maintenance (see point 3.3.3) on the moving parts of the cutting head. This will prevent rust from forming on the cutting elements.
  • Página 32 Tighten the fastening screws so that the position of the comb plate can be moved by hand. Rotate the machine. A properly seated comb plate should extend about 1.5-2 mm beyond the tip of the upper blade (IV). Adjust the position of the blades and comb plate. Tighten the mounting bolts.
  • Página 33 remove the air filter and clean it with the dry brush supplied (V). When cleaning, secure the unit properly to prevent unwanted parts from entering the system. E. REPLACEMENT OF THE CUTTING HEAD (OPTIONAL) The unit has a possibility to exchange the cutting head from standard one to one adapted for cattle shearing.
  • Página 34 CAUTION! Disconnect the unit from the power supply before performing any maintenance work! Touching the area around the cutting blades/head while unit connected mains forbidden! CAUTION! Do not operate the unit without a properly cleaned and installed air filter! 3.4. Cleaning and maintenance Pull out the mains plug before each cleaning and when the unit is not in use.
  • Página 35 TROUBLESHOOTING Possible unwanted effects of the unit are presented in the table below. If a fault occurs that is not listed, contact an authorized service center. CUTTING HEAD Problem Possible cause Action Cutting head overheats Blade tension is too Reduce blade tension and high sharpen cutting elements if necessary...
  • Página 36 Cover brush loose Reattach the cover brush Insufficient pressure on Defective tensioning Replace the tensioning link the blades link Missing sliding sleeve Replace sliding sleeve Sliding sleeve worn Replace sliding sleeve Worn rotary fork Replace the rotary fork Worn pressure yokes Replace the pressure yokes Tapered pins of the Safety catches on...
  • Página 37 properly replace them with new ones or sharpen them Bearings damaged Replace the bearings with new ones Motor section generates Reduction gear and Oil the reduction gear and the unwanted noise motor shafts not motor shafts sufficiently oiled Motor generates vibration Rotor does not run Replace the rotor properly...
  • Página 38 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu MASZYNKA DO STRZYŻENIA OWIEC Model WIE-CLI-100 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Wymiary (Szerokość / 413x338x98 Głębokość / Wysokość) [mm] Ciężar [kg] 3,05 Prędkość posuwu noży 2500 [obr/min] 1.
  • Página 39 Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Urządzenia II klasy ochronności z izolacją...
  • Página 40 Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do MASZYNKA DO STRZYŻENIA OWIEC. 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Nie wolno dotykać...
  • Página 41 Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni. Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać...
  • Página 42 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
  • Página 43 Hałas generowany przez urządzenie może być głośny i przestraszyć zwierzę. Kopnięcie przez zwierzę lub przygniecenie ciężarem ciała może spowodować poważne obrażenia. Należy upewnić się, że zwierzę jest bezpiecznie uwiązane i zawsze podchodzić do niego od przodu. Zawsze należy włączać urządzenie w zasięgu wzroku zwierzęcia.
  • Página 44 3.1. Opis urządzenia 1 – Obudowa urządzenia z włącznikiem 2 – Głowica tnąca z nasadką ochronną 3 – Przewód zasilający 4 – Uchwyt zabezpieczający 5 - Futerał na urządzenie...
  • Página 45 6- Olej 7 – Szczotka 8 – Śrubokręt 9 – Szczotka węglowa 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się...
  • Página 46 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1. WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Urządzenie zawiera przełącznik włączania/wyłączania, umiejscowiony na głównej obudowie. Przed podłączeniem produktu do sieci zasilającej, należy upewnić się, że włącznik jest w pozycji „0” – wyłączonej. 3.3.2. REGULACJA NOŻY GŁOWICY TNĄCEJ A. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY Zawsze, przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy wyregulować...
  • Página 47 głowicy tnącej został ustawiony. Rozpocząć pracę z urządzeniem. Jeśli strzyżenie przebiega w sposób nieprawidłowy, zaleca się zwiększenie nacisku ostrzy. B. PODCZAS OBSŁUGI URZĄDZENIA System strzyżenia w dedykowanym modelu działa przy wykorzystaniu znacznie mniejszego nacisku ostrzy, niż posiadają tradycyjne maszynki do strzyżenia owiec.
  • Página 48 3.3.4. PRZECIĄŻENIE URZĄDZENIA - CZUJNIK Urządzenie posiada wbudowany czujnik kontrolujący przeciążenia konstrukcji mechaniczne jak i termiczne. Jeśli dojdzie podczas pracy do zatrzymania urządzenia, konieczne jest natychmiastowe wyłączenie produktu przełącznikiem włączania/wyłączania (F), w pozycję „0” (wyłączony). Bezpośrednimi przyczynami uruchomienia wyłącznika przeciążeniowego mogą być: wadliwy silnik, zbyt duży nacisk ostrzy, zaklinowana głowica tnąca bądź...
  • Página 49 celu przeprowadzenia prawidłowego zdemontowania/zamontowania noży tnących należy poluzować nakrętkę napinającą (I). Ułożyć produkt na twardej powierzchni tak, aby śruby mocujące noże znajdowały się u góry. Poluzować śruby mocujące (śrubokrętem dołączonym do zestawu) oraz zdemontować parę noży (II). Przed osadzeniem ostrzy oraz płyty grzebieniowej należy upewnić się, czy elementy są...
  • Página 50 Sprawdzić, czy położenie ostrzy oraz płyty grzebieniowej zostało prawidłowo ustawione. Następnie przejść do regulacji nacisku noży głowicy tnącej (patrz punkt 3.3.1). C. OSTRZENIE NOŻY GŁOWICY TNĄCEJ Należy pracować tylko i wyłącznie z ostrymi ostrzami głowicy tnącej. Wszelkie elementy z ubytkami bądź złymi właściwościami tnącymi powinny zostać...
  • Página 51 E. WYMIANA GŁOWICY TNĄCEJ (OPCJA DODATKOWA) Urządzenie posiada możliwość wymiany głowicy tnącej ze standardowej na dostosowaną do strzyżenia bydła. W celu wymiany elementu należy poluzować śruby mocujące głowicy (II) oraz zdjąć aktualnie zamontowane elementy tnące. Założyć odpowiednią nasadkę, w razie potrzeby naoliwić koła zębate (VI).
  • Página 52 UWAGA! Zabrania się użytkowania urządzenia bez odpowiednio oczyszczonego i zamontowanego filtru powietrza! 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
  • Página 53 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Możliwe niepożądane działania urządzenia zaprezentowano w tabeli poniżej. W przypadku wystąpienia usterek niezawartych w wykazie, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. GŁOWICA TNĄCA Problem Możliwa przyczyna Działanie Głowica tnąca przegrzewa Zbyt wysokie Zredukować napięcie ostrzy oraz się naprężenia ostrzy naostrzyć...
  • Página 54 Brak wystarczającego Uszkodzone ogniwo Wymienić ogniwo napinające nacisku na ostrza napinające Brak tulei przesuwnej Zamontować tuleję przesuwną Zużyta tuleja Wymienić tuleję przesuwną przesuwna Zużyte widełki Wymienić widełki obrotowe obrotowe Zużyte jarzma Wymienić jarzma dociskowe dociskowe Czopy stożkowe jarzma Zaczepy Wymienić ogniwo napinające dociskowego wypadają...
  • Página 55 Sekcja silnika przegrzewa Zablokowany filtr Wyczyścić filtr powietrza lub się powietrza wymienić na nowy Zbyt wysokie napięcie Nie ustawiać zbyt wysokich ostrzy naprężeń, jeśli ostrza nie pracują prawidłowo należy wymienić je na nowe lub naostrzyć Uszkodzone łożyska Wymienić łożyska na nowe Sekcja silnika generuje Przekładnia Naoliwić...
  • Página 56 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru STŘÍHACÍ STROJEK Název výrobku Model WIE-CLI-100 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] Rozměry (šířka / hloubka / 413 x 338 x 98 výška) [mm] Hmotnost [kg] 3,05 Rychlost posuvu nožů...
  • Página 57 Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! Zařízení...
  • Página 58 2. Bezpečné používání UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich nedodržování může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt. STŘÍHACÍ Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají STROJEK.
  • Página 59 V případě pochybností, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis výrobce. Opravy zařízení smí provádět výhradně servis výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami! Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.) Zařízení...
  • Página 60 2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k danému účelu. Správně vybrané zařízení vykoná práci, pro kterou bylo navrženo, lépe a bezpečněji. Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí...
  • Página 61 Nikdy nestříhejte mokrá zvířata! Zařízení nezapínejte, pokud nejsou nasazeny nože. Než začnete stříhat, ujistěte se, že v srsti zvířete nejsou žádná cizí tělesa (např. kousky dřeva, drátu apod.). Pokud je naleznete, napřed je odstraňte. Nedotýkejte se rukama řezných ploch! Při práci zachovejte bezpečnou vzdálenost mezi rukama a řeznou plochou! UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení...
  • Página 62 1 – Kryt zařízení s vypínačem 2 – Střihací hlavice s ochranným nástavcem 3 – Napájecí kabel 4 – Ochranný držák 5 – Pouzdro na zařízení...
  • Página 63 6 – Olej 7 – Kartáč 8 – Šroubovák 9 – Uhlíkový kartáč 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte mimo dosah děti a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
  • Página 64 Zapněte zařízení. Pomalu uvolněte (otáčením doleva) seřízení napínací matice (B) až do chvíle mírného přítlaku nožů střihací hlavice (hladina vydávaného šumu vzroste). UPOZORNĚNÍ! Příliš velké uvolnění napínací matice může způsobit odjištění nožů a v důsledku zranění! Opět utáhněte napínací matici až do chvíle ztišení vydávaného šumu a pocítění odporu při seřizování.
  • Página 65 3.3.3. ÚDRŽBA DÍLŮ STŘIHACÍ HLAVICE Pro zachování správného fungování i prodloužení životnosti zařízení je nezbytné provádět údržbu střihací hlavice. Aplikujte tenkou vrstvu oleje na střihací nože (C) a desku hřebene (E) a několik kapek oleje nakapejte do mazacích otvorů (D) na střihací hlavici. UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze a výhradně...
  • Página 66 3.3.5. SERVIS ZAŘÍZENÍ A. ČIŠTĚNÍ POHYBLIVÝCH DÍLŮ STŘIHACÍ HLAVICE Po skončení práce je třeba vyčistit suchým hadříkem namazané díly. Pomocí kartáče přiloženého v balení vyčistěte zbytky ze stříhání. Proveďte údržbu (viz bod 3.3.3) pohyblivých dílů střihací hlavice. Takto provedené práce ochrání zařízení před vznikem rzi na střihacích dílech. B.
  • Página 67 Zkontrolujte, zda poloha nožů a hřebenové desky byla správně nastavena. Poté přejděte na seřízení přítlaku nožů střihací hlavice (viz bod 3.3.1). C. BROUŠENÍ NOŽŮ STŘIHACÍ HLAVICE Pracujte pouze a výhradně s ostrými noži střihací hlavice. Veškeré díly, které mají úbytky nebo špatné střihací vlastnosti, by měly být okamžitě vyměněny.
  • Página 68 E. VÝMĚNA STŘIHACÍ HLAVICE (DODATEČNÁ VARIANTA) Zařízení má možnost výměny standardní střihací hlavice za hlavici uzpůsobenou pro stříhání dobytka. Pro výměnu tohoto dílu uvolněte montážní šrouby hlavice (II) a sundejte namontované střihací díly. Nasaďte příslušný nástavec a v případě potřeby namažte ozubená kola (VI).
  • Página 69 3.4. Čištění a údržba Před každým čištěním, a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením.
  • Página 70 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Možné nežádoucí chování zařízení je uvedeno v tabulce níže. Pokud se vyskytne závada, která není na seznamu, obraťte se na autorizované servisní centrum. STŘIHACÍ HLAVICE Problém Možná příčina Řešení Střihací hlavice se přehřívá Příliš vysoké napnutí Snižte napnutí nožů a v případě nožů...
  • Página 71 Opotřebené posuvné Vyměňte posuvné pouzdro pouzdro Opotřebená otočná Vyměňte otočnou vidlici vidlice Opotřebené přítlaky Vyměňte přítlaky Kuželové čepy přítlaku Zajišťovací úchytky na Vyměňte napínací článek vypadávají napínacím článku vypadávají Nedostatečné/slabé Opotřebené nože a Nabruste nože a hřebenovou stříhání hřebenová deska desku Příliš...
  • Página 72 Motorová část vydává Redukční převodovka Namažte redukční převodovku a nežádoucí zvuky a hřídele motoru hřídele motoru nejsou dostatečně namazané Motor generuje vibrace Vadný chod rotoru Rotor vyměňte Opotřebená ložiska Vyměňte ložiska za nová...
  • Página 73 Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre TONDEUSE POUR MOUTON Nom du produit Modèle WIE-CLI-100 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Dimensions (Largeur x 413x338x98 Profondeur x Hauteur) [mm] Poids [kg] 3,05 Vitesse d’avance de lames...
  • Página 74 Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Portez des lunettes de sécurité. Portez des gants de protection.
  • Página 75 2. Sécurité d’utilisation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des TONDEUSE POUR MOUTON.
  • Página 76 N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il faut l’arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
  • Página 77 Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation. Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
  • Página 78 m) Il est interdit d’intervenir sur la structure de l’appareil afin de la modifier ou modifier les caractéristiques de l’appareil. Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur. Évitez de surcharger l’appareil. N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil ! Utilisez uniquement des lames de coupe d’origine.
  • Página 79 3.1. Description de l’appareil 1 – Boîtier de l’appareil avec interrupteur 2 – Tête de rasage avec cache de protection 3 – Câble d’alimentation 4 – Dragonne de sécurité 5 – Étui de transport...
  • Página 80 6 – Huile 7 – Brosse 8 – Tournevis 9 – Balai de charbon 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
  • Página 81 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1. MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L’APPAREIL L’appareil est équipé d’interrupteur de mise en marche / arrêt, localisé en partie supérieure du boîtier. Assurez-vous que l’interrupteur est en position « 0 » avant de brancher le produit au réseau électrique. 3.3.2.
  • Página 82 Resserrez l’écrou de tension jusqu’à ce que le bruit soit éliminé et qu’une résistance soit ressentie lors du réglage. La pression des lames de la tête de rasage a été réglée. Commencez à utiliser l’appareil. Si la tonte ne se fait pas correctement, il est conseillé...
  • Página 83 minutes). Des lames insuffisamment lubrifiées ou sèches risquent de surchauffer. Les résultats de coupe sont alors insatisfaisants et la durée de vie de la lame est réduite. 3.3.4. SURCHARGE DE L’APPAREIL - CAPTEUR L’appareil est doté d’un capteur intégré qui surveille la surcharge mécanique et thermique de la structure.
  • Página 84 Pour démonter/installer correctement les lames de coupe, desserrez l’écrou de tension (I). Placez le produit sur une surface rigide de façon à ce que les vis qui maintiennent les lames soient en haut. Desserrez les vis de fixation (à l’aide du tournevis fourni) et retirez la paire de lames.
  • Página 85 Vérifiez que la position des lames et de la plaque du peigne a été correctement réglée. Procédez ensuite au réglage de la pression de lames de la tête de rasage (voir section 3.3.1). C. AFFÛTAGE DES LAMES DE LA TÊTE DE RASAGE Travaillez uniquement avec des lames de tête de rasage bien aiguisées.
  • Página 86 E. REMPLACEMENT DE LA TÊTE DE RASAGE (OPTION) L’appareil offre la possibilité de remplacer la tête de rasage standard par une tête adaptée à la tonte du bétail. Pour remplacer cet élément, desserrez les boulons de montage de la tête (II) et retirez les éléments de coupe actuellement montés.
  • Página 87 ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser l’appareil sans un filtre à air correctement nettoyé et installé ! 3.4. Nettoyage et entretien Retirez la fiche avant chaque nettoyage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Página 88 DÉPANNAGE Les dysfonctionnements possibles de l’appareil sont présentés dans le tableau ci- dessous. En cas de défaillances ne figurant pas dans la liste, veuillez contacter un centre de service agréé. TÊTE DE RASAGE Problème Cause(s) possible(s) Action corrective La tête de rasage chauffe Tension des lames Réduisez la tension de la lame et trop élevée...
  • Página 89 Pression sur les lames Absence de manchon Installez le manchon coulissant insuffisante coulissant Manchon coulissant Remplacez le manchon coulissant usé Fourche pivotante Remplacez la fourche pivotante usée Étrier de pression usé Remplacez l’étrier de pression Pivots coniques de l’étrier Les cliquets de Remplacez l’attache de pression tombent sécurité...
  • Página 90 Section moteur chauffe Filtre à air bloqué Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le par un nouveau Tension des lames Ne réglez pas la tension trop trop élevée haut, si les lames ne fonctionnent pas correctement, remplacez-les par des neuves ou aiguisez-les Roulements Remplacez les roulements par endommagé...
  • Página 91 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto TOSATRICE PER PECORE Modello WIE-CLI-100 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Dimensioni (Larghezza x 413x338x98 Profondità x Altezza)[mm] Peso [kg] 3,05 Velocità delle lame...
  • Página 92 Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. Indossare gli occhiali protettivi. Indossare guanti protettivi.
  • Página 93 2. Sicurezza di utilizzo Attenzione! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "dispositivo” o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce alla TOSATRICE PER PECORE.
  • Página 94 In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del dispositivo bisogna spegnerlo immediatamente e informare la persona delegata. In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore. L’apparecchio può...
  • Página 95 Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento.
  • Página 96 Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio. Usare solo lame da taglio originali. Non utilizzare lame da taglio danneggiate con denti smussati, mancanti o rotti. Lavorare solo con lame affilate, affilate in un'officina specializzata. Quando si cambiano le lame o si pulisce la tosatrice, assicurarsi sempre che la tosatrice sia spenta e scollegata dalla rete! Il rumore generato dal dispositivo può...
  • Página 97 3.1. Descrizione del dispositivo 1 - Alloggiamento del dispositivo con interruttore 2 - Testa di taglio con cappuccio di protezione 3 - Cavo di alimentazione 4 - Cinghia da polso 5 - Custodia per il trasporto del dispositivo...
  • Página 98 6 - Olio 7 - Spazzola 8 - Cacciavite 9 - Spazzola di carbone 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte.
  • Página 99 3.3. Lavoro con l’apparecchio 3.3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO Il dispositivo contiene un interruttore di accensione/spegnimento, situato sulla custodia principale. Prima di collegare il prodotto alla rete, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione "0” - accesa. 3.3.2. REGOLAZIONE DELLE LAME DELLA TESTA DI TAGLIO A.
  • Página 100 Stringere di nuovo il dado di tensione fino a quando il rumore viene eliminato e si sente la resistenza durante la regolazione. La pressione delle lame della testa di taglio è stata impostata. Iniziare a lavorare con il dispositivo. Se il taglio non è...
  • Página 101 sufficientemente oliate o asciutte si surriscaldano. Questo porta a risultati di taglio insoddisfacenti e alla riduzione della vita della lama. 3.3.4. SOVRACCARICO DEL DISPOSITIVO - SENSORE Il dispositivo ha un sensore incorporato per controllare i sovraccarichi meccanici e termici della costruzione. Se l'apparecchio si arresta durante il funzionamento, è...
  • Página 102 Per effettuare la corretta rimozione/reinstallazione delle lame di taglio, allentare il dado di tensione (I). Posare il prodotto su una superficie dura in modo che le viti che tengono le lame siano in alto. Allentare le viti di fissaggio (con il cacciavite fornito) e rimuovere il paio di lame (II).
  • Página 103 Controllare che la posizione delle lame e della piastra del pettine siano impostate correttamente. Poi procedere alla regolazione della pressione delle lame della testa di taglio (vedi sezione 3.3.1). C. AFFILATURA DELLE LAME DELLA TESTA DI TAGLIO Lavorare solo con lame affilate. Tutti i componenti con difetti o scarse proprietà...
  • Página 104 E. SOSTITUZIONE DELLA TESTA DI TAGLIO (OPZIONALE) Il dispositivo offre la possibilità di cambiare la testa di taglio da una standard a una adatta alla tosatura del bestiame. Per sostituire l'elemento, allentare le viti di fissaggio della testa (II) e rimuovere gli elementi di taglio attualmente installati.
  • Página 105 Attenzione! È vietato utilizzare il dispositivo senza un filtro dell'aria correttamente pulito e installato! 3.4. Pulizia e manutenzione Estrarre la spina di alimentazione prima di ogni pulizia e quando l'apparecchio non è in uso. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
  • Página 106 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI I possibili malfunzionamenti del dispositivo sono presentati nella tabella sottostante. In caso di guasti non inclusi nell'elenco, contattare un centro di servizio autorizzato. TESTA DI TAGLIO Problema Possibile causa Azione La testa di taglio si Tensione delle lame Ridurre la tensione delle lame e surriscalda troppo alta...
  • Página 107 Spazzola di copertura Fissare la spazzola di copertura allentata Pressione insufficiente Tirante difettoso Sostituire il tirante sulle lame Nessun manicotto Montaggio del manicotto scorrevole scorrevole Manicotto scorrevole Sostituire il manicotto scorrevole usurato Forcella girevole Sostituire la forcella girevole usurata Gioghi di pressione Sostituire i gioghi di pressione usurati I perni conici del giogo di...
  • Página 108 La sezione del motore si Filtro dell'aria Pulire il filtro dell'aria o sostituirlo surriscalda bloccato con uno nuovo Tensione delle lame Non impostare la tensione troppo troppo alta alta, se le lame non funzionano correttamente sostituirle con delle nuove o affilarle Cuscinetti danneggiati Sostituire i cuscinetti con quelli nuovi...
  • Página 109 Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro ESQUILADORA PARA OVEJAS Denominación del producto Modelo WIE-CLI-100 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Dimensiones (Anchura / 413x338x98 Profundidad / Altura) [mm] Peso [kg] 3,05 Velocidad de avance de las...
  • Página 110 Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. Utilizar gafas de seguridad. Utilizar guantes de seguridad.
  • Página 111 2. Seguridad de uso ¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte. Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del ESQUILADORA PARA OVEJAS.
  • Página 112 No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores. Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona autorizada.
  • Página 113 Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones. Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está...
  • Página 114 Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto. m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
  • Página 115 se puede ampliar a ganado y caballos. Queda prohibido el uso del equipo en humanos. En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario. 3.1. Descripción del dispositivo 1 – Carcasa del equipo con el interruptor 2 –...
  • Página 116 5 – Funda para el equipo 6 - Aceite 7 – Cepillo 8 – Destornillador 9 – Escobilla de carbón 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El dispositivo debe utilizarse siempre fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental.
  • Página 117 3.3. Trabajo con la herramienta 3.3.1. ENCENDIDO/APAGADO DEL EQUIPO El equipo lleva incorporado un interruptor de encendido, situado en la carcasa principal. Antes de conectar el producto a la red eléctrica, debe asegurarse de que el interruptor está en la posición „0” – apagado. 3.3.2.
  • Página 118 Apretar de nuevo la tuerca tensora, hasta nivelar el ruido emitido y sentir la resistencia durante la regulación. La presión de las cuchillas del cabezal de corte ha sido ajustada. Empezar el trabajo con la herramienta. Si el corte no progresa de forma satisfactoria, se recomienda aumentar la presión de las cuchillas.
  • Página 119 Durante la utilización del equipo se de garantizar la lubricación de las partes rotativas del cabezal de corte (periódicamente, cada 15 minutos). Las cuchillas sin lubricación adecuada o secas se sobrecalientan. Esto conduce a los resultados de corte no satisfactorios y acorta la vida útil de las cuchillas. 3.3.4.
  • Página 120 Para desmontar/montar correctamente las cuchillas de corte debe aflojarse la tuerca tensora. Colocar el producto sobre una superficie dura de forma que los tornillos de fijación de las cuchillas se encuentren en la parte superior. Aflojar los tornillo de fijación (con el destornillador incluido en el conjunto) y desmontar el par de cuchillas (II).
  • Página 121 Comprobar si las posiciones de las cuchillas y de la placa de peine han sido ajustadas correctamente. A continuación ajustar la presión de las cuchillas de cabezal de corte (ver punto 3.3.1). C. AFILADO DE LAS CUCHILLAS DEL CABEZAL DE CORTE Solo y exclusivamente debe trabajarse con las cuchillas de cabezal afiladas.
  • Página 122 E. REEMPLAZO DEL CABEZAL DE CORTE (OPCIÓN ADICIONAL) El equipo tiene la posibilidad de intercambio del cabezal de corte estándar por uno dedicado al corte de pelo de ganado. Para reemplazar el componente se debe aflojar los tornillo de fijación del cabezal (II) y retirar elementos cortantes instalados actualmente.
  • Página 123 ¡AVISO! ¡Está prohibido utilizar el equipo sin el filtro de aire correctamente limpiado y montado! 3.4. Limpieza y mantenimiento Desconectar la clavija del enchufe antes de cada limpieza, y después de usar el dispositivo. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
  • Página 124 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Posibles efectos no deseados del equipo presenta la siguiente tabla. En el caso de averías no incluidas en el listado, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. CABEZAL DE CORTE Problema Posible causa Medida El cabezal de corte se Tensión de las Reducir la presión de las cuchillas sobrecalienta...
  • Página 125 manera que se pueda realizar libremente la regulación El cepillo de tapa Montar el cepillo de tapa aflojado La presión de las cuchillas El eslabón tensor Reemplazar el eslabón tensor no es suficiente dañado Falta de manguito Montar el manguito corredizo corredizo El manguito corredizo Reemplazar el manguito...
  • Página 126 Interruptor de sobrecarga Los cuchillos Eliminar los objetos que bloquean se apaga periódicamente atascados Filtro de aire Limpiar o reemplazar el filtro del bloqueado aire Rotor o estator Reemplazar rotor o estator dañados Interruptor de Reemplazar el interruptor de sobrecarga sobrecarga defectuoso Sección del motor se...
  • Página 127 Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve BIRKANYÍRÓ GÉP Modell WIE-CLI-100 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Méretek (Szélesség / Mélység 413x338x98 / Magasság) [mm] Súly [kg] 3,05 A kés előtolási sebessége 2500 [ford/perc] 1. Általános leírás A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható...
  • Página 128 Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Viseljen védőszemüveget. Használjon védőkesztyűt. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! II. védelmi osztályú eszközök dupla szigeteléssel. Vigyázat! Mozgó...
  • Página 129 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a BIRKANYÍRÓ...
  • Página 130 Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével. A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos önálló javításokat végezni a terméken! Tűz esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltót szabad használni a készülék oltására mindaddig, amíg az feszültség alatt van. Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkahelyen.
  • Página 131 A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel. 2.4. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát. Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló...
  • Página 132 A készülék által keltett zaj hangos lehet, és megijesztheti az állatot. Ha egy állat megrúgja, vagy a testével önre nehezedik, súlyosan megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy az állat biztonságosan meg van kötve, és mindig elölről közelítse meg. Mindig az állat látótávolságán belül kapcsolja be a készüléket. A készülék kizárólag állatok nyírására szolgál.
  • Página 133 3.1. A készülék leírása 1 – A készülék háza a bekapcsoló gombbal 2 – A vágófej és védőeleme 3 – Tápkábel 4 – Biztonsági szalag 5 – Géptok...
  • Página 134 6 – Olaj 7 – Kefe 8 – Csavarhúzó 9 – Szénkefe 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig gyermekektől és csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyektől elzárva kell használni. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel villásdugója bármikor elérhető...
  • Página 135 A készüléken be-/kikapcsoló gomb helyezkedik el a házon. Mielőtt csatlakoztatná a terméket a hálózathoz, győződjön meg arról, hogy a kapcsoló „0”, azaz kikapcsolt állásban van. 3.3.2. A VÁGÓFEJ KÉSÉNEK BEÁLLÍTÁSA A. A MUNKA ELKEZDÉSE ELŐTT A készülékkel való munka megkezdése előtt mindig állítsa be a vágófej késeinek nyomását.
  • Página 136 B. A KÉSZÜLÉK MŰKÖDTETÉSE ALATT Az adott modellben található vágórendszer sokkal kisebb nyomást gyakorol a pengékre, mint a hagyományos birkanyíró gépeknél. Ezért ellenőrizni kell, hogy a nyomásbeállítás ne legyenek túl magas. A készülékkel végzett munka során a nyomást időszakonként legfeljebb ¼ fordulattal lehet módosítani. A báránygyapjú...
  • Página 137 A készülék beépített érzékelővel rendelkezik, amely szabályozza a mechanikai és termikus túlterhelést. Ha a készülék működés közben leáll, a terméket azonnal ki kell kapcsolni úgy, hogy a Be/Ki kapcsolót (F) „0” (ki) állásba állítja. A túlterheléskapcsoló aktiválásának közvetlen okai lehetnek a következők: hibás motor, túlzott élnyomás, elakadt vágófej vagy eltömődött légszűrő.
  • Página 138 Lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (a mellékelt csavarhúzóval), és vegye ki a késpárt (II). A pengék és a fésűlemez behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az alkatrészek teljesen szennyeződésmentesek. Még legkisebb szennyeződés is a készülék meghibásodásához vezethet. Illessze a pengét a tartókeret kúpos csapjaiba, és csúsztassa a fésűlemezt a meglazult rögzítőcsavarok (III) közé.
  • Página 139 készülék vágórészeinek újraköszörülését erre szakosodott gépeken, csak megfelelően képzett technikusok végezhetik. Az élezési folyamat elvégzéséhez forduljon a gyártó szervizéhez. D. A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA A légszűrő a készülék alján, a motorrész alatt található. A készülék megfelelő működésének fenntartása érdekében ezt az elemet rendszeresen meg kell tisztítani.
  • Página 140 érheti a gépet. Ez rövidzárlatot vagy áramütést okozhat. A készülék meghibásodása esetén forduljon az arra feljogosított szervizközponthoz. VIGYÁZAT! Mindenféle szervizmunka megkezdése előtt válassza le a készüléket az áramforrásról! Tilos megérinteni a vágókés / a készülék feje körüli területeket, amíg a készülék csatlakoztatva van a hálózatra! VIGYÁZAT! Megfelelően megtisztított és beszerelt légszűrő...
  • Página 141 módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről HIBAELHÁRÍTÁS A készülék lehetséges nemkívánatos hatásait az alábbi táblázat mutatja be. A felsorolásban nem szereplő hibák esetén forduljon a hivatalos szervizközponthoz. VÁGÓFEJ Probléma Lehetséges ok...
  • Página 142 A feszítőanya magától Nincs feszítőrögzítő Cserélje ki a feszítőrögzítő rugót, meglazult rugó és állítsa be úgy, hogy a beállítás szabadon elvégezhető legyen Laza fedőkefe Erősítse rá a fedőkefét Nincs elég nyomás a Elszakadt Cserélje ki a feszítőkapcsot késeken feszítőkapocs Nincs csúszó hüvely Szerelje fel a csúszó...
  • Página 143 A motor túlmelegszik Eltömődött légszűrő Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy cserélje ki egy újra A penge túl feszes Ne állítson be túl nagy feszültséget, ha a pengék nem működnek megfelelően, cserélje ki őket újakra vagy élesítse meg őket Hibás csapágyak Cserélje újakra a csapágyakat A motorrész nem kívánt A redukciós hajtómű...
  • Página 144 Tekniske data Parameter Værdi beskrivelse beskrivelse Produktnavn FÅREKLIPPER Model WIE-CLI-100 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] Dimensioner (bredde / dybde 413x338x98 / højde) [mm] Vægt [kg] 3,05 Knivfremføringshastighed 2500 [rpm] 1. Generel beskrivelse Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp...
  • Página 145 Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! Anordninger i beskyttelsesklasse II med dobbelt isolering. Obs! Bevægelige skæreelementer.
  • Página 146 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til <FÅREKLIPPER>. 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten.
  • Página 147 Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice. Reparationer af apparatet må kun udføres af producentens kundeservice. Foretag ikke reparationer selv! I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
  • Página 148 Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4. Sikker brug af apparatet Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Korrekt valgt apparat udfører bedre og sikrere arbejde, som den er designet til.
  • Página 149 komme alvorligt til skade. Sørg for, at dit kæledyr er sikkert tøjret, og nærm dig altid forfra. Tænd altid for enheden inden for synsvidde af dyret. Enheden er kun beregnet til at klippe dyr. Skær aldrig våde dyr! Tænd ikke maskinen uden at knivene er monteret. Sørg , at der ikke er faste fremmedlegemer i kæledyrets hår, (f.eks.
  • Página 150 3.1. Beskrivelse af apparatet 1 – Apparathus med en kontakt 2 – Skærehoved med beskyttelseshætte 3 – Strømkabel 4 – Sikkerhedshåndtag 5 - Enhedsetui...
  • Página 151 6- Olie 7 – Børste 8 – Skruetrækker 9 – Børste 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Hold apparatet væk fra varme overflader. Brug altid apparatet uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på...
  • Página 152 Enheden inkluderer en tænd/sluk-knap placeret på hovedhuset. Sørg for, at kontakten er i positionen "0" - slukket, før du tilslutter produktet til elnettet. 3.3.2. REGULERING AF SKÆREHOVEDKNIVENE A. FØR ARBEJDET PÅBEGYNDES Reguler altid trykket på skærehovedbladene, inden arbejdet med apparatet påbegyndes.
  • Página 153 B. VED BETJENING AF APPARATET Skæresystemet i en dedikeret model arbejder med brug af meget mindre tryk på knivene end i traditionelle fåreklippere. Derfor er det nødvendigt at kontrollere, at trykindstillingerne ikke er for høje. Spændingerne bør periodisk justeres med maksimalt ¼ omgang, mens du arbejder med apparatet. Hvis trykket blev justeret forkert med spændemøtrikken, før arbejdet påbegyndes, uldfibre kan sætte sig mellem skærehovedbladene.
  • Página 154 Apparatet har en indbygget sensor, der styrer mekaniske og termiske overbelastninger. Hvis apparatet stopper under drift, skal produktet slukkes med det samme med tænd/sluk-kontakten (F) i positionen "0" (slukket). De umiddelbare årsager til at aktivere overbelastningsafbryderen kan være: en defekt motor, for højt bladtryk, et fastklemt skærehoved eller et blokeret luftfilter.
  • Página 155 Løsn fastgørelsesskruerne (med den medfølgende skruetrækker) og fjern knivparret (II). Sørg for, at delene er helt frie for forurening, før du indsætter knivene og kampladen. Selv det mindste snavs kan føre til en fejlfunktion af enheden. Monter klingen i de tilspidsede stifter på trykspænderen, og skub kampladen mellem de løsnede holdebolte (III).
  • Página 156 maskiner passende uddannede teknikere. Kontakt venligst producentens kundeservice i tilfælde af skade. D. RENGØRING AF LUFTFILTERET Luftfilteret er placeret i bunden af enheden, under motorsektionen. Det er nødvendigt at rengøre elementet med jævne mellemrum for at opretholde enhedens korrekte funktioner. For at udføre servicearbejdet skal du fjerne luftfilteret og rengøre det med den tørre børste, der følger med sættet (V).
  • Página 157 har mistanke om beskadigelse af apparatet, skal du kontakte servicecenteret. OBS! Afbryd apparatet fra strømkilden, før du påbegynder servicearbejde! Det er forbudt at røre ved områderne omkring skæreknivene/hovedet på apparatet, mens apparatet forbliver tilsluttet til elnettet! OBS! Det er forbudt at bruge enheden uden et korrekt rengjort og installeret luftfilter! 3.4.
  • Página 158 PROBLEMLØSNING Mulige uønskede virkninger af enheden er vist i tabellen nedenfor. Kontakt det autoriserede servicecenter for fejl, der ikke er angivet. SKÆREHOVED Problem Mulig årsag Virkning Skærehovedet er Bladspændingen er for høj Reducer spændingen af overophedet knivene og slib skæreelementerne om nødvendigt Ingen smøring af Olie krumtapakslen...
  • Página 159 Slidte drejegafler Udskift drejegafler Slidte trykspænder Udskift trykspænderne Trykspændernes Sikringsspærrene på Udskift spændingsleddet tilspidsede stifter falder ud spændingsleddet falder ud Utilstrækkelig/dårlig Slidte klinger og kamplade Slib knivene og kampladen klipning Bladspændingen for lav Forøg knivspændingen ved at justere spændemøtrikken Forkert slebne Slib knivene og kampladen skæreelementer i hovedet MOTORENS ARBEJDE...
  • Página 160 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs- abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Ex10280136