Descargar Imprimir esta página
LEGRAND MicroRex 047 53 Guia De Inicio Rapido
LEGRAND MicroRex 047 53 Guia De Inicio Rapido

LEGRAND MicroRex 047 53 Guia De Inicio Rapido

Publicidad

Enlaces rápidos

Schaltuhr, autom. So/Wi-Zeitumstellung
Interrupteur horaire
à changement automatique d'heure été/hiver
Time switch, automatic day-light-saving time
MicroRex Su/Wi - 047 58 / 55 / 53 / 51
NT 29 19 47 01
047 53
047 58 047 51 047 55
Segmentbreite:
kleinste Ausschaltzeit:
M
230V 50/60Hz
120V 50/60Hz
Schaltgenauigkeit:
Ganggenauigkeit:
Zeitbedarf für die Verstellung um 1h:
16A/250V~µ cos ϕ = 1
Durée d'un segment:
1 ... 4 mm
2
0,5 ... 2,5 mm
2
Programmation minimum:
Précision de commutation:
P
0,2 W
Précision d'horloge:
Temps nécessaire pour le rattrapage d'une heure: env. 30s
6 a
+
-
-10°C ... +55°C
Segment width:
+
-
-10°C ... +60°C
Minimum OFF time:
Switching accuracy:
Clock accuracy:
Time required for adjustment by 1 h:
Sicherheitshinweise
• Einbau und Montage dieses Produkts dürfen nur durch eine Fachkraft erfolgen. • Die elektrische Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn das Produkt in der jeweils produktspezifischen
Installationsumgebung mit allem mitgelieferten Zubehör installiert wird und die EMV-Bestimmungen eingehalten werden. • Durch Eingriffe in das Produkt erlöschen jegliche Haftungsansprüche. • Wenn die
Schaltuhr zwischen wärmeabgebenden Geräten installiert wird und sich dadurch für die Schaltuhr eine Umgebungstemperatur über 55°C ergibt, muß zwischen den wärmeabgebenden Geräten und der
Schaltuhr ein Leerraum vorgesehen werden. (z.B.
1
Leermodul, Best.-Nr.: 044 40 oder 1 Leermodul,Best.-Nr.: 044 41).
2
Précautions d'emploi
• La sécurité électrique n´est garantie que lorsque le produit est installé dans un milieu d´installation spécifique à ce produit avec tous les accessoires livrés et que les compatibilités élctromagnétiques sont respectées.
• La pose et le montage de ce produit doivent être assurés par une main d'oeuvre spécialisée. • Si l'interrupteur horaire est installé à côté de produits émettant de la chaleur et pouvant provoquer une élévation de t
empérature supérieure à 55°C, prévoir un espace libre entre l'interrupteur horaire et les produits émettant de la chaleur. On peut aussi utiliser un module d'espacement (
Safety notes
• Installation of these products should only be undertaken by a qualified electrician. • The electrical safety can only be guaranteed on condition that the product and all accessories supplied are installed in the
according product specific environment and that the EMC regulations are kept. • Any interference with the product makes the guarantee void. • If the time switch is mounted near equipment where heat
produced raises the local ambient temperature above 55°C then a space should be put between the time switch and the equipment (e.g.
Veiligheidsrichtlijnen
• Installatie van dit produkt mag alleen geschieden door een erkend vakman. • De elektrische veiligheid is slechts gewaarborgd wanneer het product steeds in de productspecifieke installatieomgeving met alle
meegeleverde toebehoren geïnstalleerd wordt en de EMC-bepalingen in acht genomen worden. • Bij het angeoorloofd openen van het produkt vervalt elke vorm van aansprakelykheid.• Indien de tijdschakel-
klok naast andere apparatuur is gemonteerd, welke uitstralingswarmte ervoor zorgt dat de omgevingstemperatuur hoger ligt dan 55°C, dient er tussen deze apparatuur en de tijdschakelklok een ledige rulmte
1
te zijn (vb
ledige module, ref.nr. 044 40 of 1 ledige module ref.nr. 044 41).
2
Disposizioni di sicurezza
• L'installazione di questo prodotto deve essere effettuata da elettricista specializzato. • A contatto con le apparecchiature elettriche è garantita la sicurezza e l'incolumità fisica, solo se il prodotto viene utilizzato,
assieme agli accessori forniti in dotazione, nell'apposito ambito di installazione, osservando le norme EMV.• Ogni intervento estraneo sul prodotto ne compromette la garanzia. • Se il interruttore orario
è'installato vicino ad un apparecchio la cui temperatura, in funzionamento permanente, supera i 55°C, prevedete uno spazio per l'areazione tra il interruttore orario e questo apparecchio. A questo scopo potete utilizza-
re un elemento distanziatore (art. 044 40 -
1
modulo, Art. 044 41 - 1 modulo).
2
Consejos de seguridad
• La instalación y montaje de este producto debe ser realizada por personal cualificado. • La seguridad eléctrica sólo está garantizada cuando el producto ha sido instalado conforme a las especificaciones del
producto con todos los accesorios suministrados con el mismo, respetando las prescripciones para instalaciones eléctricas vigentes. • Cualquier intervención sobre el producto excluye la posibilidad de recla-
mación de responsabilidades. • Si el interruptor horario se monta junto a productos que emitan calor y puedan provocar una temperatura del entorno superior a 55°C, dejar un espacio vacio entre el i
nterruptor horario y el/los productos emisores de calor. Se puede utilizar, igualmente, un elemento separador (
Sikkerhedsnoter
• Installation af disse produkter bør kun udføres af en autoriseret installatør. Den driftsmæssige og elektriske sikkerhed garanteres kun hvis produktet er installeret med det korrekte tilbehór og som foreskrevet
i installationsvejledningen og hvis EMV = bestemmelserne er overholdt.. Enhver indtrængen i produktet, vil gøre at garantien bortfalder • Hvis døgn/ugeuret bliver monteret ved siden af udstyr,der afgiver mere
varme end 55 C, så skal der vare luft imellem døgn/ugeuret og udstyret. (Brug evt.
1
afstandsmodul ref-nr. 044 40 eller et 1 afstandsmodul ref-nr 044 41)
2
Turvallisuusohjeihta
• Asennuksen saa suorittaa vain ammattimies. • Sähköturvallisuus on taattu ainoastaan silloin, kun laite asennetaan tuotteelle määrättyyn asennusympäristöön kaikkine lisävarusteineen ja noudatetaan
sähkömagneettista mukautuvaisuutta koskevia määräyksiä.. • Mika tahansa muutos laiteeseen aiheuttaa takuun raukeamisen. • Jos kellokytkin asennnetaan lämpöä tuottavan laitteen viereen
(ympäristölämpötila yli +55°C) on sen viereen jätettävä tyhjä tila (esim.
1
-moduuli Nr. 044 40 tai 1-moduuli Nr. 044 41).
2
Sikkerhetsrutiner
• Installasjonen av disse produktene bør kun gjøres av en kvalifisert elektriker. • Den driftsmessige og elektriske sikkerhet garanteres kun så lenge produktet er installert med dets beskrevne tilbehør i den for
dette produkts bestemte installasjonsomgivelse. EMV-bestemmelsene må holdes.• Inngrep i produktet medfører at garantien blir ugyldig. • Hvis tidsuret er montert i nærheten av utstyr hvor det kan forekomme
en viss varme produksjonen kan omgivelsetemperaturen stige til over 55 grader celsius. Da må tidsuret monteres i avstand mellom uret og utstyret f.eks 1 moduls bredde ca. 17,5 mm.
Säkerhetsföreskrifter
• Installation får endast endast göras av behörig elektriker. • Den elektriska säkerheten kan endast garanteras om produkten installeras i en produktkompatibel installationsomgivning med allt medlevererat
tillbehör och EMK-bestäm-melserna följs.• Alla ingrepp på uret gör garantinogiltig. • Om kopplingsuret är monterat bredvid en
värmealstrande produkt, t ex relä eller kontaktor, där kopplingsuret kan utsättas för temperaturer över 55°C, skall det vara ett utrymme på minst
(
1
modul, ref nr 062 50, E-nr 21 116 30).
2
Conselhos de segurança
• A instalação e a montagem deverão ser levadas a cabo apenas por pessoal especializado. • A segurança eléctrica só pode ser garantida se o produto for instalado
de acordo com as circunstâncias de instalação específicas para este produto e com todos os acessórios que fazem parte do fornecimento e se as normas de compatibilidade electro-magnética forem obser-
vadas. • Reparações e mudanças no aparelho por conta própria fazem com que deixem de ter validade todos os direitos a garantia.• Se o interruptor horário estiver instalado ao lado de outros aparelhos que
provoquem uma temperatura superior a 55°C, prever um espaçamento de ventilação entre o interruptor horário e esses aparelhos. Pode ser utilizado um elemento de espaçamento (
1 módulo ref. 044 41).
Oδηγίες ασφάλειας
• Η εγκατάσταση και η τοποθέτηση του προϊ ντος πρέπει να γίνουν απ ειδικ .• Η ηλετκρική ασφάλεια εγγυάται µ νο σε περίπτωση που η εγκατάσταση του προϊοντος γίνεται στο ανάλογο
ειδικ περιβάλλον του εκάστοτε προϊ ντος µαζί µε λα τα παραδιδοµένα παραρτήµατα. Πρέπει να τήρουνται οι κανονισµοί EMV. • Κάθε είδους επέµβαση στη συσκευή αποκλύει οποιαδήποτε
απαίτηση έναντι της εταιρείας. • Σε περίπτωση που ο χρονοδιακ πτης είναι εγκατεστηµένος κοντά σε συσκευές που εκλύουν θερµ τητα ικανή να προκαλέσει θερµοκρασία περιβάλλοντος
o
+55
C, πρέπει να προβλέπεται απαραίτητα διάκενο ώστε να αποφεύγεται η επαφή µε την πηγή θερµ τητας. Mπορεί να χρησιµοποιηθεί διαχωριστικ στοιχείο (
1 στοιχείο: αρ. καταλ. 044 41).
Schakelklok, orario autom. omschakeling van zomer- op wintertijd
Interruttore, con adeguamento automatico dell'ora legale e solare
Interruptor horario, conmutación automática a horario de verano/invierno
047 53 / 51
047 58 / 55
047 53 / 51
047 58 / 55
15 min
2 h
Segmentbreedte:
15 min
30 min
4 h
Kleinste uitschakeltijd:
30 min
± 5 min
± 30 min
Schakelnauwkeurigheid:
± 5 min
± 30 min
± 60 s/a
Loopnauwkeurigheid:
± 60 s/a
ca. 30 s
Benodigde tijd voor het verzetten van 1 h: ca. 30 s
047 53 / 51
047 58 / 55
047 53 / 51
047 58 / 55
15 min
2 h
Larghezza segmento:
15 min
30 min
4 h
Tempo minimo di disinserimento: 30 min
± 5 min
± 30 min
Precisione di disinserimento:
± 5 min
± 30 min
± 60 s/j
Precisione di andamento:
± 60 s/a
Tempo necessario per spostare di
1 ora l'impostazione: ca.
30 s
047 53 / 51
047 58 / 55
047 53 / 51
047 58 / 55
15 min
2 h
Ancho de segmento:
15 min
30 min
4 h
Tiempo mínimo de desconexión: 30 min
± 5 min
± 30 min
Precisión de conmutación:
± 5 min
± 30 min
± 60 s/a
Precisión de marcha:
± 60 s/a
ca. 30 s
Tiempo necesario para el ajuste de 1h: aprox. 30 s
1
module: ref 044 40 - 1 module: ref 044 41).
2
1
space module code 044 40 or 1 space module code 044 41).
2
1
módulo, ref. 044 40 o 1 módulo ref. 044 41).
2
1
modul mellan kopplingsret ch den värmealstrande produkten
2
1
módulo ref. 044 40 -
2
½
στοιχείο: αρ. καταλ. 044 40 -
Kontaktur, autom. indstilling af sommer-/vintertid
Kytkinkello, autom. kesä-/talviajan vaihto
Kopplingsur, automatisk tidsomstilling sommer/vinter
047 53 / 51
047 58 / 55
2 h
segmentbredde:
15 min
2 h
Segmentbredd:
4 h
min. afbrydelsestid:
30 min
4 h
Kortaste frånkopplingstid:
afbrydernøjagtighed:
± 5 min
± 30 min
Kopplingsnoggrannhet:
tidsnøjagtighed:
± 60 s/a
Gångnoggrannhet:
tidsbehov for justering med 1 time: ca. 30 sekunder
Tidsåtgång för omställning med 1 tim: ca. 30 s
047 53 / 51
047 58 / 55
2 h
Segmentin leveys:
15 min
2 h
Extensão do segmento:
4 h
Pienin poiskytkentäaika:
30 min
4 h
Tempo de desligação mais pequeno: 30 min
Kytkentätarkkuus:
± 5 min
± 30 min
Precisão de comando:
Käyntitarkkuus:
± 60 s/a
Precisão:
Ajantarve 1 tunnin vaihdolle:
n. 30 s
Tempo necessário para o ajuste de 1 h:
047 53 / 51
047 58 / 55
2 h
1 segment:
15 min
2 h
Πλάτος τοµέα:
4 h
minste utkoplingstid:
30 min
4 h
Μικρ τερος χρ νος απενεργοποίησης: 30 min
Koplingsnøyaktighet:
± 5 min
± 30 min
Ακρίβεια µηχανισµού ενεργοποίησης: ± 5 min
Urverkets nøyaktighet:
± 60 s/a
Ακρίβεια ωρολογιακού µηχανισµού:
Tidsbehov for justering med 1 h:
ca. 30 s
Απαιτούµενος χρ νος για διορθωτική
ρύθµιση κατά 1 ώρα:
+
Ø 26
Ø 38
1000W
1000W
2500VA
1000W
1000W
150W
Glühlampen
Lampes à incandescence
Halogenlampen, 230 V~
Lampes à halogène 230 V~
Leuchtstoffröhren, Ø 26 oder 38 mm
Lampes à fluorescence Ø 26 ou 38 mm
Motoren (nur Belüftung)
Moteurs (ventilation uniquement)
Halogenlampen mit ferromagnetischem Trafo
Lampes à halogène à transfo ferromagnétique
Energiesparlampen
Lampes à faible consommation d'énergie
Halogenlampen mit elektronischem Trafo
Lampes à halogène à transfo électronique
Leuchtstoffröhren mit elektronischem Trafo
Lampes à fluorescence à transfo électronique
Heizung
Radiateurs d'appoint
Lampade adincandescenza
Lámparas incandescentes
Lampade alogene 230 V~
Lámparas halógenas 230 V~
Lampade a fluorescenza Ø 26 o 38 mm
Tubos fluorescentes Ø 26 ó 38 mm
Motori (ventilazione soltanto)
Motores (únicamente ventilación)
Lampade alogene con trasformatore ferromagnetico
Lámparas halógenas para transformador ferromagnético
Lampade a risparmio energetico
Lámparas economizadoras de energía
Lampade alogene a trasformatore elettronico
Lámparas halógenas para transformador electrónico
Lampade a fluorescenza a trasformatore elettronico
Tubos fluorescentes para transformador electrónico
Radiatori elettrici complementari
Radiadores complementarios
Glødelamper
Glödlampor
Halogenlamper, 230 V-
Halogenlampor, 230 V~
Lysstoffrør, Ø 26 eller 38 mm
Lysrör, Ø 26 eller 38 mm
Motorer (kun ventilasjon)
Motorer (enbart ventilation)
Halogenlamper med ferromagnetisk transformator
Halogenlampor med ferromagnetisk transformator
Energisparelamper
Energisparlampor
Halogenlamper med elektronisk transformator
Halogenlampor med elektronisk transformator
Oppvarming
Lysrör med elektronisk transformator
Oppvarming
Uppvärmning
Koplingsur, automatisk omställning sommar-/vintertid
Interruptor horario, Mudança automática das horas verão/inverno
Xρονοδιακ πτης, µε αυτ µατη αλλαγή θερινής/χειµερινής ώρας
047 53 / 51
047 58 / 55
Anschluß
15 min
2 h
Raccordement
30 min
4 h
Connection
± 5 min
± 30 min
Aansluitschema
± 60 s/a
Collegamento
Conexión
Tilslutning
Liitännät
047 53 / 51 047 58 / 55
Tilkobling
15 min
2 h
Anslutning
4 h
± 5 min
± 30 min
Ligação
± 60 s/a
Σύνδεση
aprox. 30 s
047 53 / 51
047 58 / 55
15 min
2 h
4 h
± 30 min
± 60 s/a
ca. 30 s
Parallelkompensation:
C ≤ 14 µF
Compensé parallèle:
C ≤ 14 µF
Parallel compensation:
C ≤ 14 µF
Parallelkompensatie:
C ≤ 14 µF
+
+
Fluorescente compensato parallelo: C ≤ 14 µF
Compensacion paralelo:
C ≤ 14 µF
150W
3600W
150W
Incandescent lamps
230 V~ tungsten halogen lamps
Fluorescent lamps -Ø 26 or 38 mm
Motors (for ventilation only)
Tungsten halogen lamps with ferromagnetic transformer
Energie-saving lamps
Tungsten halogen lamps with electronic transformer
Fluorescent lamps with electronic transformer
Additional radiators
Glødepærer
Halogenpærer, 230 V ~
Lysstofrør, Ø 26 eller 38 mm
Motorer (kun ventilation)
Halogenpærer med ferromagnetisk transformator
Energisparepærer
Halogenpærer med elektronisk transformator
Lysstofrør med elektronisk transformator
Ekstra radiatorer
Lâmpadas incandescentes
Lâmpadas de halogéneo 230 V~
Lâmpadas fluorescentes Ø 26 ou 38 mm
Motores (exclusivamente a ventilaçao)
Lâmpadas de halogéneo com transform. ferromagnético
Lâmpadas económicas de energia
Lâmpadas de halogéneo com transform. electrónico
Lâmpadas fluorescentes com transform. electrónico
Radiadores adicionais
M
U1
U2
1 4 2
L
N
Kompensere parallel:
C ≤ 14 µF
Rinnakkaiskompensointi:
C ≤ 14 µF
Paralell Kompansering:
C ≤ 14 µF
Parallelkompenserad:
C ≤ 14 µF
Compensado em paralelo:
C ≤ 14 µF
Παράλλη αντιστάθµιση:
C ≤ 14 µF
Gloeilampen
Halogeenlampen 230 V~
Fluo-lampen, Ø 26 of 38 mm
Motoren (uitsluitend voor ventilatie)
Halogeenlampen met ferromagnetische transformator
Energiezuinige lampen
Halogeenlampen met elektronsiche transformator
Fluo-lampen met elektronsiche transformator
Extra radiatoren
Hehkulamput
Halogeenilamput, 230 V~
Loisteputket, Ø 26 tai 38 mm
Moottorit (vain tuuletus)
Halogeenilamput, joissa on ferromagneettinen muuntaja
Energiansäästölamput
Halogeenilamput, joissa on elektroninen muuntaja
Loisteputket, joissa on elektroninen muuntaja
Lämmitys
Λαµπτήρες πυράκτωσης
Λαµπτήρες αλογ νου 230V~
Λαµπτήρες φθορισµού Ø 26 & Ø 38
Κινητήρες (µ νο εξαερισµού)
Λαµπτήρες αλογ νου µε επαγωγικ µετασχηµατιστή
Λαµπτήρες εξοικον µησης ενέργειας
Λαµπτήρες αλογ νου µε ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή
Λαµπτήρες φθορισµού µε ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή
Θερµοσυσσωρευτές

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para LEGRAND MicroRex 047 53

  • Página 1 • Schaltuhr, autom. So/Wi-Zeitumstellung • Schakelklok, orario autom. omschakeling van zomer- op wintertijd • Kontaktur, autom. indstilling af sommer-/vintertid • Koplingsur, automatisk omställning sommar-/vintertid • Interrupteur horaire • Interruttore, con adeguamento automatico dell'ora legale e solare • Kytkinkello, autom. kesä-/talviajan vaihto •...
  • Página 2 • Inbetriebnahme / Netzunterbrechung • Messa in funzione / interruzione alimentazione • Igangsetting / strømbrudd • Colocação em funcionamento / Interrupção da rede Achtung! Die Schaltuhr bleibt bei Netzunterbrechungen stehen. Die Schaltuhr stellt sich nach Attenzione! In caso di interruzione dell'alimentazione, l'interruttore orario si blocca. Una volta Merk! Koplingsuret stopper ved strømbrudd.

Este manual también es adecuado para:

Microrex 047 58Microrex 047 51Microrex 047 55