Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-M-MP-45LPM
Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones MACERATOR PUMP MSW-M-MP-45LPM E X P O N D O . C O M...
Página 2
Nome del prodotto: POMPA SMINUZZATRICE Nombre del producto: BOMBA MACERADORA Termék neve MACERÁTOR SZIVATTYÚ MACERATOR PUMPE Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-M-MP-45LPM Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 4
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
Página 5
Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder dem Kundendienst des Herstellers ersetzt werden. Es ist sicherzustellen, dass das Gerät mit dem Gleichstrom mit einer Spannung von 12 V eingespeist wird.
Página 6
2.3. Eigenschutz Es ist verboten, das Gerät in einem Zustand von Müdigkeit, Krankheit, unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten zu betreiben, die die Wahrnehmungsfähigkeit bei der Bedienung Geräts erheblich einschränken. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt oder...
Página 7
Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden. Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden. Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern. m) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern.
Página 8
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Während der Verwendung werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand empfohlen.
Página 9
EINTRITT: Die Pumpe ist immer mit einem Absperrventil zwischen der Pumpe und dem Behälter zu installieren. SCHLAUCH: Auf der Saugseite ist ein Schlauch mit einem Innendurchmesser 1- 1/2" einzusetzen (nicht einrollbar, geeignet für den Unterdruckbetrieb). An allen Anschlüssen sind die Klemmen aus Edelstahl einzusetzen. FLANSCH: Um das Gerät auf einem weiblichen Flansch 1-1/2“...
Página 10
werden, wenn sie eine längere Zeit nicht gebraucht wird oder wenn der Behälter leer ist. b) Die Pumpe muss regelmäßig gewartet und gereinigt werden. Fehlende Hygiene und Wartung ist eine der Hauptursachen für eine niedrige Pumpenleistung. Die Pumpe muss winterfest gemacht werden, d.h. die Pumpe muss gegen niedrige Temperaturen in der Wintersaison gesichert werden.
Página 11
Teilbezeichnung Beschreibung des Menge Schraube der Abdeckung Gummikappe Gehäuse der Klinge Dichtung Sechskantmutter Klinge Obere Verschleißplatte Läufer Untere Verschleißplatte Läufer-Gehäuse Gummikappe Wellendichtung Unterlegscheibe Motoreinheit Wellen-Handrad Sockel Gummi-Füße Schraube VOR DER DEMONTAGE IST DIE EINSPEISUNG KOMPLETT AUSZUSCHALTEN! 1. ZUGRIFF ZUR HINTEREN SCHLUSSABDECKUNG/SPALTE DER MOTORWELLE...
Página 12
Den Drehregler an der Welle (15) lösen, den Drehregler des Typs D umlegen, der an einem Ende des hinteren Teils des Motors montiert ist.. 2. DEMONTAGE DER PUMPE 4 Schraube der Abdeckung (1) ausdrehen. Das Gehäuse der Klinge (3) und Abdichtung (4) abnehmen.
Página 13
Technical data Parameter Parameter description value Product name MACERATOR PUMP Model MSW-M-MP-45LPM Supply voltage [V] Current [A] Rated power [W] Maximum flow [l/min] (gal/min) 45 (12) Thermal safety switch [ Suction diameter [mm] Discharge diameter [mm] 25.4 Dimensions (Width x Depth x Height)
Página 14
Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! indicates a specific instruction (general warning sign). CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. The original version of the manual is in German language.
Página 15
2.2. Workplace safety Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be careful, watch what you are doing and use common sense when working with the appliance. Do not use the appliance in areas of explosion hazard, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Página 16
2.4. Safe use of the product Do not overload the product. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected product ensures better and safer performance of the work it is intended for. Unplug the appliance from the mains before adjustment, cleaning or maintenance.
Página 17
Connect the power line to the pump through a separate, suitably rated momentary switch. This will help prevent a pump failure from long dry runs. If the pump is operated in a space where flammable vapours exist, the wiring shall have all connections made with sealed connectors. Loose or bad wiring connections may result in electrical sparking, leading to an explosion.
Página 18
3.3–6 6.4–9.1 9.1–18.2 The minimum current rating of the cable is 20 amps. Install the pump as close to the tank served by it as possible. The pump must never run dry. SUCTION PORT: Always install a stop valve between the pump and the tank. HOSE: For the suction line, use a 1-1/2”...
Página 19
Remember to properly winterise the pump in storage, which means proper preservation of the product against low temperature. Use a soft, damp cloth for cleaning. Do not clean with any sharp and/or metal implements (e.g. a wire brush or a metal scraper) as these may damage the surface of the appliance.
Página 20
Gasket Hex nut Blade Top wear plate Rotor Bottom wear plate Rotor housing Rubber plug Shaft seal Washer Motor assembly Shaft knob Base Rubber feet Bolt ISOLATE ALL POWER SUPPLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL! 1. ACCESS TO THE REAR HEAD COVER/MOTOR SHAFT SLOT Loosen the shaft knob (15) and pass through the D-handle installed on one end of the motor rear.
Página 21
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu POMPA Z MACERATOREM Model MSW-M-MP-45LPM Napięcie zasilania [V] Natężenie prądu [A] Moc znamionowa [W] Maksymalny przepływ [l/min] (gal/min) 45 (12) Wyłącznik termiczny [ Średnica wlotu [mm] Średnica wylotu [mm] 25,4 Wymiary (Szerokość / Głębokość / 300x120x100 Wysokość) [mm]...
Página 22
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
Página 23
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Página 24
Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
Página 25
Zawsze należy instalować pompę z zaworem odcinającym pomiędzy pompą a zbiornikiem. Po stronie ssącej należy użyć węża o średnicy wewnętrznej 1-1/2" (niezwijalny, przystosowany do pracy w podciśnieniu). Na wszystkich połączeniach należy stosować zaciski ze stali nierdzewnej. Wszystkie przewody powinny być gładkie, bez zagięć. Dostanie się powietrza po stronie ssącej, może spowodować...
Página 26
Rozdrabniacz zintegrowany z pompą nie nadaje się do rozdrabniania twardych przedmiotów, szmat ani chusteczek higienicznych. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego! Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Przygotowanie do pracy MONTAŻ URZĄDZENIA OSTRZEŻENIE: Jeżeli pompa jest eksploatowana w obszarze zawierającym łatwopalne opary, przewody muszą...
Página 27
UWAGA! Jakikolwiek przeciek powietrza po stronie wlotowej może spowodować pracę pompy na sucho oraz uszkodzenie wirnika i obudowy wirnika. Należy sprawdzić wszystkie połączenia po stronie wlotowej, nawet te na płytach pokładowych. Wszystkie przewody powinny być gładkie, bez załamań i ostrych kątów.
Página 28
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Página 29
Zespół silnika Pokrętło wału Podstawa Gumowe nóżki Śruba PRZED DOMONTAŻEM WYŁĄCZYĆ CAŁE ZASILANIE! 1. DOSTĘP DO TYLNEJ POKRYWY KOŃCOWEJ/SZCZELINY WAŁU SILNIKA Poluzować pokrętło wału (15), przełożyć pokrętło typu D zamontowane na jednym końcu tylnej części silnika. 2. DEMONTAŻ POMPY Wykręcić 4 śruby pokrywy (1). Zdjąć obudowę ostrza (3) i uszczelkę (4). Konieczne jest stabilne przytrzymanie wału silnika.
Página 30
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku ČERPADLO S MACERÁTOREM Model MSW-M-MP-45LPM Napájecí napětí [V] Proud [A] Jmenovitý výkon [W] Maximální průtok [l/min] (gal/ min) 45 (12) Tepelná pojistka [°C] Průměr vstupu [mm] Průměr výstupu [mm] 25,4 Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm]...
Página 31
Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Página 32
Přesvědčte se, že je zařízení napájeno stejnosměrným napětím 12 V. Vyšší napětí způsobí poškození čerpadla. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být příčinou nehod. Během používání zařízení sledujte, co se děje, předpokládejte vývoj událostí a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte zařízení...
Página 33
Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné jeho obsluhy a odpovídajícím způsobem proškolené, které se seznámily s tímto návodem a byly proškoleny v rozsahu bezpečnosti a hygieny práce. Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály. 2.4.
Página 34
Všechny hadice musí být rovné s mírnými oblouky, tedy nezalomené. Nasátí vzduchu na vstupu čerpadla může způsobit jeho poškození. Na výstupu/výtlaku použijte hadici s minimálním vnitřním průměrem 1’’. Připojte ji k průchozí spojce v trupu nad nejvyšším bodem náklonu, nad čárou ponoru.
Página 35
VÝSTRAHA: Pokud je čerpadlo používáno v prostoru, který obsahuje hořlavé výpary, musí být vodiče spojovány izolovanými, mechanickými spojkami. Uvolněné vodiče nebo nevhodné spojky vodičů mohou způsobit jiskření, a v konečném důsledků explozi. Všechny elektrické rozvody musí být provedeny kvalifikovaným elektrotechnikem. délka vodiče Pokles 3 % Pokles 10 %...
Página 36
Všechny spoje vodičů musí být udržovány nad nejvyšší čárou ponoru. Pro zajištění dodatečné ochrany musí být spoje vodičů a jejich přilehlé konce izolovány tekutou elektrickou izolací. Vodiče musí být navíc spojovány pomocí lisovaných spojek a izolovány těsnicím prostředkem, který je určen pro mořské prostředí. Elektrický...
Página 37
Název součásti Popis Množství Šroub krytu Gumová záslepka Kryt břitu Těsnění Šestihranná matice Břit Horní kluzná deska Rotor Spodní kluzná deska Kryt rotoru Gumová záslepka Ucpávka hřídele Podložka Motoru čerpadla Otočné kolo hřídele Základna Gumové nožky Šroub PŘED DEMONTÁŽÍ ČERPADLA ODPOJTE JEHO NAPÁJENÍ! 1.
Página 38
Povolte otočné kolo hřídele (15), přeložte otočné kolo typu D namontované na jednom konci zadní části motoru. 2. DEMONTÁŽ ČERPADLA Odšroubujte 4 šrouby víka (1). Sundejte kryt břitu (3) a těsnění (4). Hřídel motoru je nutné znehybnit. Zasuňte šroubovák do štěrbiny na hřídeli motoru (viz přístup ke štěrbině...
Página 39
Caractéristiques techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom du produit POMPE MACÉRATEUR Modèle MSW-M-MP-45LPM Tension d'alimentation [V] Intensité de courant [A] Puissance nominale [W] Débit maximal [l/mn] (gal/mn) 45 (12) Interrupteur thermique [ Diamètre d’entrée [mm] Diamètre de sortie [mm] 25,4...
Página 40
Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions. Produit recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (signal d’avertissement général). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. Les autres versions Le manuel d’origine est la version allemande du manuel.
Página 41
S’assurer que la source d'alimentation est de 12V DC. Une tension plus élevée peut endommager la pompe. 2.2. Sécurité au travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à...
Página 42
L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dument formées, qui ont lu ces instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. L’appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Página 43
Du côté de l'aspiration, utiliser un tuyau d'un diamètre interne de 1-1/2". (non rétractable, adapté au fonctionnement sous vide). Des colliers en acier inoxydable doivent être utilisés sur tous les raccords. Tous les tuyaux doivent être lisses, sans pliages. Une entrée d'air du côté de l'aspiration peut endommager la pompe.
Página 44
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Préparation au fonctionnement ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL AVERTISSEMENT : Si la pompe est utilisée dans une zone contenant des vapeurs inflammables, les tuyaux doivent être raccordés à l'aide de connecteurs isolés.
Página 45
Vérifier toutes les connexions du côté de l'entrée, même celles des plaques de pont. Tous les conduits doivent être lisses, sans coudes ni angles vifs. La pompe doit être alimentée par un circuit séparé. La pompe doit être connectée à un interrupteur momentané de taille appropriée.
Página 46
L’administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour l’élimination des appareils usagés. Dessins d’ensemble : Nom de la pièce Description Quantité Vis de couvercle Bouchon en caoutchouc Carter de lame Joint Écrous six pans Lame Plaque abrasive supérieure Rotor Plaque abrasive inférieure Carter de rotor...
Página 47
AVANT D'INSTALLER L'APPAREIL, COUPEZ L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ! 1. ACCÈS AU COUVERCLE DE L'EXTRÉMITÉ ARRIÈRE/JOINT DE L'ARBRE MOTEUR Desserrez le bouton de l'arbre (15), remplacez le bouton de type D fixé à une extrémité de l'arrière du moteur. 2. DÉMONTAGE DE LA POMPE Retirer les 4 vis du couvercle (1).
Página 48
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto POMPA SMINUZZATRICE Modello MSW-M-MP-45LPM Tensione di alimentazione [V~] Intensità di corrente [A] Potenza nominale [W] Flusso massimo [l/min] (gal/min) 45 (12) Interruttore termico [ Diametro dell’ingresso [mm] Diametro dello scarico [mm] 25,4 Dimensioni (Larghezza / Profondità...
Página 49
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale generico di pericolo). ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni per l’uso hanno il carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono essere diverse dall’aspetto reale del prodotto.
Página 50
Assicurarsi che il macchinario venga alimentato con la corrente continua a 12V. Una tensione più elevata provocherà danni alla pompa. 2.2. Sicurezza sul posto di lavoro Mantenere la postazione di lavoro ordinata e pulita e assicurare la sua giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva illuminazione possono essere causa di incidenti.
Página 51
Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con funzioni psichiche, sensoriali e mentali ridotte o prive di un’adeguata esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate dalla persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto indicazioni su come usare il dispositivo.
Página 52
m) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore. Non sovraccaricare il dispositivo. La pompa dovrebbe essere montata il più vicino possibile al serbatoio. La pompa non può funzionare a secco. Installare sempre la pompa con la valvola d’arresto posta tra la pompa e il serbatoio.
Página 53
3. Regole d’utilizzo Il dispositivo serve per svuotare serbatoi d’acqua, comprese acque reflue organiche (feci + carta igienica) in veicoli marini e camper. Lo sminuzzatore integrato nella pompa non è idoneo per sminuzzare oggetti duri, pezze né fazzoletti. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico! L’utente è...
Página 54
antisifone ventilato devono essere sfiatati almeno 10" sopra il punto di non ritorno più alto, sopra il livello dell’acqua. Utilizzare fermagli in acciaio inossidabile in tutti i collegamenti sanitari. ATTENZIONE! Qualsiasi perdita d’aria dalla parte d’ingresso potrebbe provocare il funzionamento della pompa a secco e i danneggiamenti al rotore e del suo alloggiamento.
Página 55
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI USURATI. Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta e riciclo di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo indica il simbolo posto sul prodotto, nelle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio.
Página 56
Cappuccio in gomma Guarnizione dell’albero Rondella Gruppo motore Manopola dell’albero Base Piedini in gomma Vite PRIMA DELLO SMONTAGGIO, DISATTIVARE COMPLETAMENTE L’ALIMENTAZIONE! 1. L’ACCESSO AL COPERCHIO POSTERIORE FINALE/FESSURA DELL’ALBERO MOTORE Allentare la manopola dell’albero (15), spostare la manopola di tipo D, montata su una delle estremità...
Página 57
Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto BOMBA MACERADORA Modelo MSW-M-MP-45LPM Tensión de alimentación [V] Intensidad de corriente [A] Potencia nominal [W] Flujo máximo [l/min] (gal/min) 45 (12) Interruptor térmico [ Diámetro de entrada [mm] Diámetro de salida [mm]...
Página 58
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto. El manual original es la versión alemana.
Página 59
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y ser razonable al usar el aparato. No usar el aparato en zonas con peligro de explosión, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Página 60
El aparato puede ser operado por personas físicamente aptas, capaces de manejarlo y que hayan recibido la formación adecuada, y que hayan leído estas instrucciones y hayan sido instruidas en materia de seguridad y salud laboral. El aparato no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el aparato.
Página 61
En el lado de aspiración, usar una manguera con un diámetro interior de 1- 1/2" (no retráctil, apto para el funcionamiento en vacío). Se utilizarán abrazaderas de acero inoxidable en todas las conexiones. Todos los conductos deben ser lisos, no doblados. La entrada de aire en el lado de succión puede dañar la bomba.
Página 62
¡El producto está destinado solo para uso doméstico! El usuario es responsable de cualquier daño resultante del mal uso. 3.1. Preparación para el trabajo MONTAJE DEL APARATO ADVERTENCIA: Si la bomba se utiliza en una zona que contenga vapores inflamables, las mangueras deben conectarse mediante acoplamientos mecánicos aislados.
Página 63
Comprobar todas las conexiones del lado de la entrada, incluso las de las placas de la cubierta. Todo el cableado debe ser liso, no doblado y sin ángulos agudos. La bomba debe ser alimentada desde un circuito separado. La bomba debe conectarse a un interruptor momentáneo de tamaño adecuado.
Página 64
Su administración local podrá proporcionarle información sobre el punto correcto de eliminación de los aparatos desechados. Dibujos de ensamble: Nombre de la pieza Descripción Cantidad Tornillo de tapa Tapón de goma Carcasa de la cuchilla Junta Tuerca hexagonal Hoja Placa de desgaste superior Placa de desgaste inferior Carcasa del eje Tapón de goma...
Página 65
Tornillo ¡ANTES DE LA INSTALACIÓN, DESCONECTAR TODA LA ALIMENTACIÓN! 1. ACCESO A LA TAPA DEL EXTREMO TRASERO/SELLO DEL EJE DEL MOTOR Aflojar la perilla del eje (15), cambiar la perilla tipo D montado en un extremo de la parte trasera del motor. 2.
Página 66
Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése MACERÁTOR SZIVATTYÚ Típus MSW-M-MP-45LPM Hálózati feszültség [V] Áramerősség [A] Névleges teljesítmény [W] Maximum tömegáram [l/min] (gal/min) 45 (12) Hőkapcsoló [ Beömlőcsonk átmérője [mm] Kiömlőcsonk átmérője [mm] 25,4 Méretek (Szélesség / Mélység / 300x120x100 Magasság) [mm]...
Página 67
Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Áramütés veszélye! FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől. Eredeti utasításnak a német változat tekintendő.
Página 68
2.2. Munkahelyi biztonság A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson megfelelő világítást! A rendetlenség és a rossz megvilágítás balesetveszéllyel jár. Az eszköz használata közben legyen előrelátó és körültekintő, és cselekedjen megfontoltan! Ne használja az eszközt robbanásveszélyes területen, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében! Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó...
Página 69
A gépet csak fizikailag erre alkalmas, megfelelően képzett személyek használhatják, akik megismerkedtek e használati útmutatóval, és részesültek munkavédelmi képzésben. Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az eszközzel! 2.4. Az eszköz biztonságos használata Ne terhelje túl az eszközt! Olyan eszközt használjon, amely az adott feladatra alkalmas! A megfelelően megválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi azt a munkát, amire tervezve lett.
Página 70
A szívó oldalon 1-1/2” belső átmérőjű tömlőt kell használni (nem feltekerhető, nyomás alatti munkára alkalmas tömlőt). Az összes csatlakozónál rozsdamentes acél bilincseket kell alkalmazni. Az összes vezetéknek simának, hurokmentesnek kell lennie. Ha levegő jut be a szívó oldalon, az a szivattyú sérülését okozhatja. A szivattyú...
Página 71
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a felelősséget. 3.1. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE FIGYELMEZTETÉS: Ha a szivattyú tűzveszélyes gőzöket tartalmazó területen üzemel, a vezetékeket szigetelt mechanikus csatlakozókkal kell csatlakoztatni. Laza vezetékek és nem megfelelő vezetékcsatlakozások szikrázáshoz, és következésképpen robbanáshoz vezethetnek.
Página 72
Ellenőrizze a bemeneti oldal összes csatlakozását, még a fedélzeti lemezeken lévőket is! Az összes vezetéknek simának, törésmentesnek és éles szögektől mentesnek kell lennie. A szivattyú ellátásához külön kört kell biztosítani. A szivattyút megfelelően méretezett pillanatkapcsolóhoz kell csatlakoztatni. Így megelőzhető a szivattyú sérülése hosszan tartó száraz működtetés esetén. Az összes vezetékcsatlakozást a legmagasabb vízszint fölött kell tartani.
Página 73
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat nyújt tájékoztatást. Szerelési rajzok: Alkatrész Leírás Mennyiség megnevezése Fedél csavarjai Gumi zárósapka Penge burkolata Tömítés Hatlapú anya Penge Felső kopólemez Rotor Alsó kopólemez Rotorburkolat Gumi zárósapka Tengelytömítés Alátét Motoregység Tengely tekerőgombja Talp Gumilábak...
Página 74
Csavar FELSZERELÉS ELŐTT KAPCSOLJA KI A TELJES ÁRAMELLÁTÁST! 1. HOZZÁFÉRÉS A HÁTSÓ VÉGSŐ FEDÉLHEZ / A MOTORTENGELY NYÍLÁSÁHOZ Lazítsa ki a tengely tekerőgombját (15), tegye át a motor hátsó részének az egyik végére szerelt „D” típusú tekerőgombot! 2. SZIVATTYÚ SZÉTSZERELÉSE Csavarozza ki a fedél 4 csavarját (1)! Vegye le a penge burkolatát (3) és a tömítést (4)! A motor tengelyét stabilan kell fogni.
Página 76
Læs vejledningen før brug. Genanvendeligt produkt. BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Advarsel mod elektrisk stød! BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på...
Página 77
2.2. Arbejdspladssikkerhed God belysning og orden på arbejdspladsen skal opretholdes. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Ved brug af denne maskine, skal du være fremadrettet og bruge din sunde fornuft. Du skal også altid være opmærksom på hvad du laver. Man skal undlade at benytte maskinen i en eksplosionsfarlig atmosfære, hvor der håndteres brændbare stoffer, såsom væsker, gasser eller støv.
Página 78
Produktet kan kun betjenes af fysisk velegnede, dygtige og uddannede personer, der har læst denne brugsvejledning og er blevet uddannet inden for arbejdsmiljø og sikkerhed. Produktet er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke leger med produktet, skal de være under opsyn.
Página 79
På sugesiden skal du bruge en slange med en indvendig diameter på 1-1/2" (ikke synlig, vakuumkompatibel). Brug klemmer af rustfrit stål på alle forbindelser. Alle ledninger skal være glatte og fri for knæk. Luft, der kommer ind i sugesiden, kan beskadige pumpen. På...
Página 80
3.1. Forberedelse til brug MONTERING AF PRODUKTET ADVARSEL: Hvis pumpen betjenes i et område, der indeholder brændbare dampe, skal ledningerne tilsluttes ved hjælp af isolerede tilslutninger. Løse ledninger eller dårlige forbindelser kan forårsage gnister, hvilket kan resultere i en eksplosion. Alle elektriske installationer skal udføres af en autoriseret elektriker.
Página 81
Pumpen skal tilsluttes en passende dimensioneret øjeblikkelig afbryder. Dette forhindrer beskadigelse af pumpen på grund af lange tørre perioder. Sørg for, at alle forbindelser mellem ledninger er over det højeste vandniveau. For at opnå yderligere beskyttelse skal ledningsforbindelserne og de tilstødende ender af ledningerne være dækket med flydende isolering.
Página 82
Delnavn Parameters Antal Skrue til låg Gummihætte Knivhus Tætning Sekskantmøtrik Kniv Øverste slidplade Rotor Nederste slidplade Rotorhus Gummihætte Akseltætning Underlagsskive Motorenhed Akselknap Stativ Gummifødder Skrue SLUK FOR AL STRØM FØR INSTALLATION! 1. ADGANG TIL BAGESTE ENDELÅG/RILLE I MOTORAKSEL...
Página 83
Akselknappen (15) løsnes, og D-type-knappen, der er monteret i den ene ende af motorens bagende, flyttes. 2. AFMONTERING AF PUMPEN Afmonter de 4 lågskruer (1). Afmonter knivhuset (3) og tætningen (4). Det er nødvendigt at holde motorakslen fast. Sæt en skruetrækker ind i rillen på motorakslen (se åbning ovenfor), eller indsæt en tynd nøgle (9/32"[7mm]) bag knivene på...
Página 84
Übersetzung des Typenschildes | Translation of the rating plate | Tłumaczenie tabliczki znamionowej | Překlad typového štítku | Traduction de la plaquette signalétique | Traduzione della targhetta | Traducción de la placa de identificación | Az adattábla magyarázata | Oversættelse af navneskiltet Nome Název Denomina...
Página 85
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.