Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
AUTOMATIC BILGE PUMP
MSW-M-BP-2000
E X P O N D O . C O M

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-M-BP-2000

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones AUTOMATIC BILGE PUMP MSW-M-BP-2000 E X P O N D O . C O M...
  • Página 2 Nombre del producto: BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA Termék neve AUTOMATA FENÉKVÍZ SZIVATTYÚ AUTOMATISK DYKPUMPE Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: MSW-M-BP-2000 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Technische Daten Parameterbeschreibung Parameterwert Produktbezeichnung BILGEPUMPE MSW-M-BP-2000 Modell Versorgungsspannung [V] Stromstärke [A] Schutzart IP IP68 Wasserförderhöhe [m] Maximaler Wasserdurchfluß 7500 [l/h] Maximale Wassertemperatur Auslaufdurchmesser [mm] Abmessungen (Breite / Tiefe / 130x110x150 Höhe) [mm] Gewicht [kg] 1,16 1. Allgemeine Beschreibung Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen.
  • Página 4 Produkt erfüllt Anforderungen einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor Gebrauch ist es nötig, sich mit der Anweisung vertraut zu machen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder OSTRZEŻENIE! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation. (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Página 5 beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder dem Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
  • Página 6 sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterwiesen wurden.
  • Página 7 ACHTUNG! Dieses Produkt ist weder zur Bekämpfung von Schäden noch zum Einsatz beim Überfluten infolge einer Rumpfbeschädigung vorgesehen. ACHTUNG! Diese Bilgepumpe ist ausschließlich zum Einsatz mit Süß- und Salzwasser vorgesehen. Eine Anwendung des Produktes mit sonstigen Flüssigkeiten, ätzenden oder Korrosionsstoffen kann zur Folge haben, dass die Bilgepumpe und ihr Umfeld beschädigt werden und dass es zu Körperverletzungen kommen kann.
  • Página 8 3.1. Beschreibung des Gerätes 1. Grundkörper der Bilgepumpe 2. Auslauf der Bilgepumpe 3. Einraststifte 4. Untersatz (Vorfilter) 3.2. Arbeitsvorbereitung EINBAUORT Das Gerät ist so zu platzieren, dass die Stromanschlußstelle zu jedem Zeitpunkt zugänglich ist. Es ist daran zu denken, dass die Stromversorgung den auf dem Leistungsschild angegebenen Daten entspricht! MONTAGE DES GERÄTES Um die Bilgepumpe zu installieren, ist ihr Grundkörper der Bilgepumpe von ihrem...
  • Página 9 2. Den Aufstellungsort der Bilgepumpe wählen. Wird nur eine Bilgepumpe eingesetzt, dann wird sie meistens an derjenigen Stelle aufgestellt, wo das Wasser in einer Bilge am tiefsten ist, wenn das Boot still liegt. Die Anlage muss es möglich machen, dass der Schlauch vollkommen entleert wird.
  • Página 10 7. Installationsort der Anlage: A. In einer Mehrheit von Anlagen ist ein Durchgangsverbindungsstück 11/8" ID einzubauen, um den Nennwasserdurchflusswert der Bilgepumpe zu erreichen. Ein Durchgangsverbindungsstück ist zumindest 12 Zoll oberhalb der Wasserlinie zu platzieren, um den Wasserrücklauf in den Rumpf zu verhindern, während die Bilgepumpe ausgeschlossen ist.
  • Página 11 B. Automatischer Gerätebetrieb Durch die automatische Ausschaltung der Bilgepumpe nach dem Auspumpen des Wassers verlängert den Lebensdauer der Bilgepumpe und des Akkus. Dieser Betriebsmodus ermöglicht auch eine manuelle Steuerung der Bilgepumpe, nachdem ein Paneelschalter installiert wird. Dieser Schalter hat die Fail-Safe-Funktion, infolgedessen wird der OFF- Zustand des Schalters automatisch wiederhergestellt, dadurch lässt sich vermeiden, dass die Bilgepumpe zufällig eingeschaltet bleibt.
  • Página 12 Polarität wird dadurch erreicht, dass ein brauner Leiter der Bilgepumpe an der positiven Seite oder am Pluspol des Akkus angeschlossen wird. Um festzustellen, ob die Drehrichtung (also auch die Polarität) richtig ist, ist zu prüfen, ob die Rotordrehrichtung nach einem auf dem Boden eingeprägten Pfeil erfolgt.
  • Página 13 PROBLEMÖSUNGEN Problem Mögliche Ursache Massnahmen Die Siebaußenseite reinigen und Vorfilter verstopft Verunreinigungen im Rotorbereich entfernen. Abflussleitung Den Schlauch durch Rückspülen verstopft reinigen. Geringerer Niedrige Akku- Den Akku-Zustand prüfen und bei Wasserdurchfluss Spannung Bedarf aufladen. Schlauch wegen enger Biegungen geknickt /verbogen, ist er Wasserabflussschlauch gegen einen Schlauch auszuwechseln, geknickt...
  • Página 14 Den Raum unter dem Schwimmer reinigen, um sicherzustellen, dass der Schwimmer gesperrt Schwimmer durch Verunreinigungen nicht hochgehalten wird. Prüfen, ob der Schwimmer durch das Bilge-Öl nicht verunreinigt ist. Scheint Schwimmer langsam funktionieren und/oder bewegt sich der Schwimmer nicht frei, kann es dazu kommen, dass die Bilgepumpe Unterbrechungen oder...
  • Página 16 Technical data Parameter Parameter value value Product name AUTOMATIC BILGE PUMP MSW-M-BP-2000 Model Supply voltage [V] Current intensity [A] IP Code IP68 Water head [m] Maximum flow [l/h] 7500 Maximum water temperature Outlet diameter [mm] Dimensions (Width / Depth /...
  • Página 17 Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! indicates a specific instruction (general warning sign). CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. The original version of the manual is in German language.
  • Página 18 2.2. Workplace safety Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Do not use the machine in areas of explosion hazard, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust. If in doubt as to whether the machine is working, contact the manufacturer’s technical service.
  • Página 19 Unplug the machine from the mains before adjustment, cleaning or maintenance. This safety precaution reduces the risk of accidental operation. Keep unused appliances out of the reach of children and anyone unfamiliar with the machine or this manual. Appliances are dangerous in the hands of inexperienced users.
  • Página 20 CAUTION! Although the machine has been designed to be safe and has been provided with adequate safeguards, and despite the use of additional safety measures, there is still a low, residual risk of accident or injury during its operation. Caution and common sense are advised when using the product. 3.
  • Página 21 To install the pump, disconnect the pump housing from its base (pre-filter). 1. Press the snap fasteners on both sides of the pump. Disconnect the pump housing from its base. 2. Choose pump position. If only one pump is used, it is positioned usually in a place where water in the bilge is the deepest when the boat is at rest.
  • Página 22 least 12" above the water level to prevent water backflow to the hull when the pump is off. B. For stern installation place the 11/8" through connector on such a height on the stern so that it is not immersed under any conditions. 8.
  • Página 23 12. Polarisation is extremely important. If it is incorrect, the rotor will rotate backwards. Water will still flow off the outlet nozzle, but its flow will be reduced. Correct polarisation is obtained by connecting the pump’s brown wire from the side of POS or + of the battery. To check if the direction of rotation (and polarisation) is correct, verify if the rotor rotates according to the direction indicated by an arrow extruded on the bottom.
  • Página 24 At the end of its service life, this product must not be disposed of with mixed household waste; return it to a collector/recycler of waste electrical and electronic equipment. This is shown by the symbol placed on the product, the user manual or the packaging.
  • Página 25 Marine Cleaner for ten minutes, stir several times and check whether the float acts smoothly and freely. Repeat the above activities, if required. If the pump sucks air and the circuit breaker has circuit not been positioned at OFF, the circuit breaker breaker may be mounted too low with respect to the mounted...
  • Página 26 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu AUTOMATYCZNA POMPA ZĘZOWA MSW-M-BP-2000 Model Napięcie zasilania [V] Natężenie prądu [A] Klasa ochrony IP IP68 Wysokość podnoszenia wody Maksymalny przepływ [l/h] 7500 Maksymalna temperatura wody [ Średnica wylotu [mm] Wymiary (Szerokość / 130x110x150 Głębokość...
  • Página 27 Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Página 28 Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta Należy upewnić się, że źródłem zasilania jest prąd stały o napięciu 12V. Wyższe napięcie spowoduje uszkodzenie pompy. 2.2.
  • Página 29 Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć...
  • Página 30 Nie wolno używać pompy do usuwania oleju, benzyny lub innych płynów łatwopalnych. Wszystkie połączenia przewodów należy utrzymywać powyżej najwyższego poziomu wody. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony, należy pokryć połączenia przewodów i przyległe końce przewodów izolacją elektryczną w płynie. Przewody muszą być dodatkowo łączone za pomocą złączy zaciskanych i uszczelniacza klasy morskiej.
  • Página 31 3.1. Opis urządzenia 1. Korpus pompy 2. Wylot pompy 3. Zatrzaski blokujące 4. Podstawa (filtr wstępny) 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do zasilania. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej! MONTAŻ...
  • Página 32 2. Wybrać miejsce ustawienia pompy. Jeżeli używana jest tylko jedna pompa, zwykle umieszcza się ją w miejscu, gdzie woda w zęzie jest najgłębsza, gdy łódź znajduje się w spoczynku. Instalacja musi umożliwiać całkowite opróżnienie węża. UWAGA: Podstawa (filtr wstępny) musi być zawsze prawidłowo zamontowana przed podłączeniem i uruchomieniem pompy.
  • Página 33 A. W przypadku większości instalacji należy zainstalować pełnowymiarowe złącze przelotowe 11/8" ID, aby uzyskać przepływ znamionowy pompy. Złącze przelotowe należy umieścić co najmniej 12" powyżej linii wody, aby zapobiec cofaniu się wody do kadłuba, gdy pompa jest wyłączona. B. W przypadku instalacji na rufie, złącze kadłuba przelotowego 11/8" należy umieścić...
  • Página 34 Automatyczne wyłączanie pompy po wypompowaniu wody wydłuża żywotność pompy i akumulatora. Ten tryb pracy może również umożliwiać ręczne sterowanie pompą poprzez zainstalowanie przełącznika panelowego. Przełączniki te posiadają funkcję "fail-safe", która automatycznie przywraca przełącznik do pozycji "OFF", zapobiegając przypadkowemu pozostawieniu pompy włączonej. 12.
  • Página 35 3.3. Czyszczenie i konserwacja W łatwo dostępnym miejscu należy zainstalować przełącznik kontrolujący zasilanie elektryczne pompy. b) Należy regularnie konserwować i czyścić pompę. Brak higieny i konserwacji jest jedną z głównych przyczyn niskiej wydajności pompy. Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Do czyszczenia nie wolno używać...
  • Página 36 wystarczająca, lekkie pociągnięcie za każdy przewód pozwoli stwierdzić, czy przewody są nadal połączone. Upewnić się, że żadne złącza przewodów nie zwisają do wody. Sprawdzić bezpiecznik, aby upewnić się, że jest odpowiedniej wielkości. Jeżeli bezpiecznik nadal Przepalony Pompa przepala się, należy sprawdzić wirnik przez otwór bezpiecznik pompuje wlotowy, aby upewnić...
  • Página 37 Regularne, Rozmiar powtarzające Upewnić się, że bezpiecznik ma odpowiednią bezpiecznika lub się wartość znamionową. Sprawdzić, czy wirnik nie zablokowany przepalanie jest zablokowany np. żyłką do połowu ryb. wirnik bezpiecznika...
  • Página 38 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku AUTOMATICKÉ DRENÁŽNÍ ČERPADLO MSW-M-BP-2000 Model Napájecí napětí [V] Proud [A] Stupeň krytí IP IP68 Výtlak vody [m] Maximální průtok [l/ h] 7500 Maximální teplota vody [°C] Průměr výstupu [mm] Rozměry 130x110x150 (šířka x hloubka x výška) [mm]...
  • Página 39 Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Página 40 Přesvědčte se, že je zařízení napájeno stejnosměrným napětím 12 V. Vyšší napětí způsobí poškození čerpadla. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být příčinou nehod. Nepoužívejte zařízení v zóně s rizikem výbuchu, například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů...
  • Página 41 2.4. Bezpečné používání zařízení Je zakázáno zařízení přetěžovat. Používejte nářadí, které je vhodné pro dané použití. Správně zvolené zařízení provede práci, pro jejíž vykonávání bylo navrženo, snadněji a bezpečnějším způsobem. Před zahájením nastavování, čištění a údržby je nutné zařízení odpojit od napájení.
  • Página 42 Vodiče musí být navíc spojovány pomocí lisovaných spojek a izolovány těsnicím prostředkem, který je určen pro mořské prostředí. Opačné připojení vodičů způsobí obrácení směru otáčení rotoru, což razantně sníží účinnost čerpadla a také může způsobit jeho předčasnou poruchu. Elektrický rozvod musí být vždy jištěn pojistkou správné hodnoty. Pokud nastane zkrat, zvyšuje nesprávně...
  • Página 43 3.1. Popis zařízení 1. Tělo čerpadla 2. Výstup čerpadla 3. Zacvakávací pojistky 4. Základna (vstupní filtr) 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Zařízení umístěte tak, abyste měli kdykoliv přístup ke zdroji napájení. Zapamatujte si, že napájení elektrickou energií musí odpovídat jmenovitým hodnotám uvedeným na výrobním/typovém štítku! MONTÁŽ...
  • Página 44 2. Zvolte místo, ve kterém namontujete čerpadlo. Pokud používáte pouze jedno čerpadlo, obvykle jej musíte umístit v místě, ve kterém je voda v klidové poloze lodi nejhlubší. Hadice musí být vedená tak, aby v ní nezůstávala voda. POZOR: Základna (vstupní filtr) musí být před připojením elektrických vodičů...
  • Página 45 Abyste zamezili zpětnému vlévání se vody do trupu lodi, když není čerpadlo v provozu, umístěte průchozí spojku minimálně 12’’ nad čárou ponoru. B. Pokud je průchozí spojka 11/8’’ montována na zádi, musí být osazena v takové výšce, aby v žádném případě nedošlo k potopení spojky pod vodní...
  • Página 46 přepínače jsou vybaveny funkcí „fail-safe“, která je automaticky vrací do polohy „OFF“, čím předchází náhodnému zanechání čerpadla v zapnutém režimu. 12. Velmi důležitá je polarita zapojení. Pokud budou elektrické vodiče zapojeny opačně, bude se rotor otáčet v opačném směru. Voda bude i nadále vytékat z výstupní...
  • Página 47 K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit povrch materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno. Nečistěte zařízení látkami s kyselým pH, prostředky určenými pro použití v lékařství, ředidly, palivy, oleji nebo jinými chemickými látkami, může to vést k poškození...
  • Página 48 Nadzvedněte koncovku plovákového spínače – pokud se čerpadlo zapne, je spínač v pořádku / Porucha je funkční. Pokud se čerpadlo nezapne, přepněte plovákového RUČNÍ PŘEPÍNAČ do polohy vypnuto – pokud spínače čerpadlo pracuje, je porucha na plovákovém spínači. Vyčistěte prostor plovákem, abyste Něco...
  • Página 49 Caractéristiques techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom du produit POMPE DE CALE AUTOMATIQUE MSW-M-BP-2000 Modèle Tension d'alimentation [V] Intensité de courant [A] Degré de protection IP IP68 Hauteur de levage d’eau [m] Débit maximal [l/h] 7500 Température maximale d’eau Diamètre de sortie [mm]...
  • Página 50 Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables. Avant utilisation, lire attentivement les instructions. Produit recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (signal d’avertissement général). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
  • Página 51 Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d’usure. Seul un électricien qualifié ou le service après-vente du fabricant peuvent replacer le câble d’alimentation endommagé S’assurer que la source d’alimentation est le courant continu avec une tension de 12V.
  • Página 52 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser les outils convenable pour une application concernée. L’utilisation d’un appareil convenable permet d’effectuer de manière plus sure le travail pour lequel il a été conçu. L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien.
  • Página 53 En outre, il faut relier les fils à l'aide de connecteurs à sertir et d'un produit d'étanchéité de qualité marine. Un raccordement inversé fera tourner le rotor dans le sens inverse, ce qui réduit rapidement les performances et peut entraîner une défaillance prématurée de la pompe.
  • Página 54 3.1. Description de l’appareil 1. Corps de pompe 2. Sortie de pompe 3. Loquets de verrouillage 4. Base (pré-filtre) 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL Placer l'appareil de manière a ce que la source d’alimentation soit accessible à tout moment.
  • Página 55 2. Choisir l’emplacement de la pompe. Si une seule pompe est utilisée, en général il faut la placer dans l’endroit où l'eau de la cale est la plus profonde lorsque le bateau est au repos. L’installation doit permettre la vidange complète du tuyau. ATTENTION : Avant de raccorder et mettre en marche la pompe, il est important de bien installer la base (pré-filtre).
  • Página 56 le connecteur de passage au moins à 12" au-dessus de la ligne de flottaison pour éviter le reflux d’eau dans la coque lorsque la pompe ne fonctionne pas. B. Pour une installation dans la poupe, placer le connecteur de passage du coque 11/8"...
  • Página 57 L'arrêt automatique de la pompe après le pompage de l'eau prolonge la durée de vie de la pompe et de la batterie. Ce mode de fonctionnement peut également permettre un contrôle manuel de la pompe en installant un interrupteur de panneau. Ces interrupteurs sont dotés de la fonction «...
  • Página 58 3.3. Nettoyage et entretien Installer un interrupteur contrôlant l'alimentation électrique de la pompe dans un endroit facilement accessible. b) Entretenir et nettoyer régulièrement la pompe. La manque d’hygiène et d’entretien est l’une des causes principales d’une faible performance de la pompe.
  • Página 59 connectés. S’assurer si aucun raccordement de fils n’est pas immergé dans l’eau. Vérifier le fusible, s’assurer s’il est bien dimensionné. Si le fusible brûle toujours, il Fusible brûlé convient de vérifier le rotor par le trou d’entrée afin de s’assurer si elle n’est pas obturée ou remplie de saleté.
  • Página 60 Dimension S’assurer si la valeur nominale du fusible est Fusible brûle fusible ou rotor correcte. Vérifier si le rotor n’est pas bloqué régulièrement bloqué p.ex. avec un fil de pêche.
  • Página 61 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto POMPA DI SENTINA MSW-M-BP-2000 Modello Tensione di alimentazione [V] Intensità della corrente [A] Classe di protezione IP IP68 Altezza sollevamento acqua Flusso massimo [l/h] 7500 Temperatura massima di riscaldamento [°C]...
  • Página 62 Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza pertinenti. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Attenzione, pericolo di scossa elettrica! ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo hanno il carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono essere diversi dall’aspetto reale del prodotto.
  • Página 63 movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione. Non utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o mostra evidenti segni di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del produttore.
  • Página 64 responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto istruzioni su come usare il dispositivo. Il dispositivo deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Il dispositivo non è...
  • Página 65 ATTENZIONE! Questa pompa è intesa solo per l’utilizzo con acqua dolce e salata. L’utilizzo del prodotto con altri liquidi o materiali caustici o corrosivi può causare dei danni alla pompa ed all’area intorno, nonché degli infortuni. La pompa non si può usare per rimuovere olio, benzina o altri liquidi infiammabili.
  • Página 66 3.1 Descrizione del dispositivo 1. Corpo 2. Uscita 3. Serrature di bloccaggio 4. Base (filtro iniziale) 3.2 Preparazione all’utilizzo POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Il dispositivo deve essere collocato in modo tale che l’interruttore possa essere raggiunto in qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione del dispositivo corrisponda ai dati riportati sulla targhetta! MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO Per installare la pompa occorre staccarne il corpo dalla base (filtro iniziale).
  • Página 67 2. Scegliere il posto per la pompa. Se viene utilizzata solo una, viene di solito situata dove sulla sentina l’acqua è la più profonda quando la barca non si muove. L’installazione deve permettere lo svuotamento completo del tubo. ATTENZIONE: Prima del collegamento ed avviamento della pompa la base (filtro iniziale) dev’essere sempre correttamente montata.
  • Página 68 la linea dell’acqua, per impedire al ritorno dell’acqua allo scafo quando la pompa è accesa. B. Nel caso di installazione sulla poppa, il connettore transitorio dello scafo 11/8” va messo tanto altro sulla poppa che il connettore non venga sommerso in nessuna situazione. 8.
  • Página 69 tramite l’installazione di un interruttore a pannello. Questi interruttori hanno una funzione “fail-safe”, che ripristina automaticamente la posizione “OFF”, eliminando il rischio di incidentalmente lasciare la pompa accesa. 12. La polarizzazione è estremamente importante. In caso di polarizzazione scorretta il rotore si girerà nell’altra direzione. L’acqua continua a fluire dall’ugello d’uscita, ma il flusso sarà...
  • Página 70 Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie del materiale con cui è realizzato il dispositivo. Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad uso medico, diluenti, carburante, oli o altre sostanze chimiche per evitare di danneggiare il dispositivo.
  • Página 71 Alzare l’estremità dell’interruttore a galleggiante - se la pompa funziona, vuol dire che Avaria l’interruttore sia senza problemi. Se la pompa dell’interruttore non funziona, occorre cambiare la posizione a galleggiante dell’INTERRUTTORE MANUALE alla posizione accesa - se la pompa funziona, c’è stata un’avaria dell’interruttore automatico.
  • Página 72 Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA MSW-M-BP-2000 Modelo Tensión de alimentación [V] Intensidad de corriente [A] Clase de protección IP IP68 Altura de subida del agua [m] Caudal máximo [l/min] 7500 Temperatura máxima de agua...
  • Página 73 El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto.
  • Página 74 No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra claros signos de desgaste. El cable de alimentación dañado debe ser sustituido por un electricista cualificado o por el servicio técnico del fabricante Asegurarse de que la fuente de alimentación es la corriente continua de 12V. La corriente más alta dañará...
  • Página 75 El aparato no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el aparato. 2.4. Uso seguro del aparato No sobrecargar el aparato. Utilizar herramientas adecuadas para el uso previsto. Un aparato correctamente seleccionado hará un trabajo mejor y más seguro para el que fue diseñado.
  • Página 76 conexiones de los conductores y los extremos de los cables adyacentes con aislamiento eléctrico líquido. Además, los conductores deben unirse utilizando juntas de apriete y sellador de grado marino. La conexión inversa del cableado hará que el rotor gire en la dirección opuesta, lo que reduce rápidamente la eficiencia y puede causar un fallo prematuro de la bomba.
  • Página 77 3.1. Descripción del aparato 1. Cuerpo de la bomba 2. Salida de la bomba 3. Cierres de bloqueo 4. Base (prefiltro) 3.2. Preparación para el trabajo UBICACIÓN DEL APARATO El aparato debe colocarse de forma que se pueda acceder a la clavija en cualquier momento.
  • Página 78 2. Seleccionar una ubicación para la bomba. Si solo se utiliza una bomba, suele colocarse donde el agua de la sentina es más profunda cuando el barco está en reposo. La instalación debe permitir el drenaje completo de la manguera. ATENCIÓN: La base (prefiltro) debe estar siempre correctamente montada antes de conectar y poner en marcha la bomba.
  • Página 79 A. Para la mayoría de las instalaciones, debe instalarse un conector pasante de tamaño completo de 11/8" de diámetro interior para alcanzar el caudal nominal de la bomba. El conector pasante debe colocarse al menos 12" por encima de la línea de flotación para evitar que el agua se acumule en el casco cuando la bomba esté...
  • Página 80 La desconexión automática de la bomba una vez que se ha extraído el agua prolonga la vida útil de la bomba y de la batería. Este modo de trabajo también puede permitir el control manual de la bomba mediante la instalación de un interruptor de panel. Estos interruptores tienen la función "fail-safe"...
  • Página 81 3.3. Limpieza y mantenimiento Se instalará un interruptor que controle el suministro eléctrico de la bomba en un lugar fácilmente accesible. b) La bomba requiere un mantenimiento y una limpieza regulares. La falta de higiene y mantenimiento es una de las principales causas del mal funcionamiento de la bomba.
  • Página 82 permite comprobar si los cables siguen conectados. Asegurarse de que no hay conectores de cables colgando en el agua. Comprobar el fusible para asegurarse de que es del tamaño correcto. Si el fusible sigue Fusible quemado, comprobar el rotor a través de la quemado abertura de entrada para asegurarse de que no está...
  • Página 83 quemado Asegurarse de que el fusible tiene el valor Tamaño regular nominal correcto. Comprobar si el rotor no fusible o rotor repetido está bloqueado, por ejemplo, por un hilo de bloqueado fusible pescar.
  • Página 84 Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése AUTOMATA FENÉKVÍZ SZIVATTYÚ MSW-M-BP-2000 Típus Hálózati feszültség [V] Áramerősség [A] IP védettségi osztály IP68 Vízemelési magasság [m] Maximum tömegáram [l/h] 7500 Maximum vízhőmérséklet [ Kiömlőcsonk átmérője [mm] Méretek (Szélesség / Mélység 130x110x150 / Magasság) [mm]...
  • Página 85 Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Áramütés veszélye! FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől. Eredeti utasításnak a német változat tekintendő.
  • Página 86 Ellenőrizze, hogy az áramforrás 12V feszültségű váltóáram legyen! Magasabb feszültségtől a szivattyú sérülhet. 2.2. Munkahelyi biztonság A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson megfelelő világítást! A rendetlenség és a rossz megvilágítás balesetveszéllyel jár. Ne használja az eszközt robbanásveszélyes területen, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében! Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó...
  • Página 87 2.4. Az eszköz biztonságos használata Ne terhelje túl az eszközt! Olyan eszközt használjon, amely az adott feladatra alkalmas! A megfelelően megválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi azt a munkát, amire tervezve lett. Szabályozás, tisztítás és karbantartás előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az áramforrásról.
  • Página 88 Az összes vezetékcsatlakozást a legmagasabb vízszint fölött kell tartani. További védelem biztosítása céljából a vezetékcsatlakozásokat és az egymás melletti vezetékek végét be kell vonni folyékony elektromos szigeteléssel. A vezetékeket továbbá szorítóbilincsekkel és tengerészeti minősítésű tömítőanyaggal kell összekapcsolni. Ha a vezetékek fordítva vannak bekötve, a rotor ellenkező irányba fog forogni és így megváltozik a rotor működési iránya, ez pedig drasztikusan csökkenti a teljesítményt és a szivattyú...
  • Página 89 3.1. Berendezés leírása 1. Szivattyú korpusza 2. Szivattyú kimenet 3. Zároló reteszek 4. Aljzat (előszűrő) 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A berendezést úgy kell elhelyezni, hogy az áramforrás bármikor hozzáférhető legyen! Ne feledje, hogy a berendezés energiaellátásának meg kell felelnie az adattáblán szereplő...
  • Página 90 2. Válassza ki a szivattyú helyét! Egy szivattyú használata esetén a szivattyút oda szokás helyezni, ahol a legmélyebb a víz a hajófenékben a hajó nyugalmi állapotában. A berendezésnek lehetővé kell tennie a tömlő teljes kiürítését. FIGYELEM! Az aljzatot (előszűrőt) a szivattyú csatlakoztatása és elindítása előtt mindig megfelelően fel kell szerelni! 3.
  • Página 91 vonal fölött kell elhelyezni, hogy a víz ne csoroghasson vissza a hajótestbe, amikor a szivattyú ki van kapcsolva. B. Amennyiben tatra telepíti, a hajótest 11/8" toldó csatlakozóját olyan magasan kell elhelyezni a taton, hogy semmilyen körülmények között ne merülhessen el a csatlakozó. 8.
  • Página 92 panelkapcsoló telepítésével lehetővé teszi a szivattyú kézi vezérlését is. Az ilyen kapcsolók „fail-safe” funkcióval vannak ellátva, amely automatikusan visszaállítja a kapcsolót „OFF” helyzetbe, így elkerülhető a szivattyú bekapcsolva maradása. 12. Rendkívül fontos a polarizáció. Nem megfelelő polarizáció esetén a rotor visszafelé...
  • Página 93 Tisztításra puha, nedves törlőruhát használjon! A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefét vagy fémlapátkát), mivel ezek megsérthetik a berendezés anyagának a felületét! A berendezés tisztításához ne használjon savas hatású anyagot, orvosi célokra szánt szereket, hígítókat, üzemanyagot, olajokat, se más vegyszert, mert a berendezés ezektől megsérülhet! HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal...
  • Página 94 biztosíték, nézze meg a rotort a bemeneti nyíláson, hogy kiderüljön, elakadt-e vagy került-e bele szemét! Emelje fel az úszókapcsoló végét – ha a szivattyú működik, a kapcsoló nem hibás. Meghibásodott Ha a szivattyú nem működik, állítsa a KÉZI úszókapcsoló KAPCSOLÓT bekapcsolt helyzetbe – ha a szivattyú...
  • Página 95 Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse beskrivelse Produktnavn AUTOMATISK DYKPUMPE MSW-M-BP-2000 Model Forsyningsspænding [V] Strøm [A] Beskyttelsesklasse IP IP68 Vandløftehøjde [m] Maks. flow [l/min.] 7500 Maksimal vandtemperatur [°C] Udløbsdiameter [mm] Mål (bredde x dybde x højde) 130x110x150 [mm] Vægt [kg] 1,16 1. Generel beskrivelse Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på...
  • Página 96 Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs vejledningen før brug. Genanvendeligt produkt. BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Advarsel mod elektrisk stød! BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på...
  • Página 97 Det er ikke tilladt at bruge ledninger der er beskadigede eller viser tegn på slitage. En autoriseret elektriker eller servicetekniker skal udskifte den beskadigede ledning Sørg for, at strømkilden er en 12V direkte strøm. En højere spænding vil beskadige pumpen. 2.2.
  • Página 98 Produktet er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke leger med produktet, skal de være under opsyn. 2.4. Sikker brug af produktet Maskinen skal ikke overbelastes. Brug de værktøjer, der er egnet til den pågældende anvendelse. Du vil kunne arbejde bedre og sikrere, når du bruger det redskab der bedst passer til opgaven.
  • Página 99 Sørg for, at alle forbindelser mellem ledninger er over det højeste vandniveau. For at opnå yderligere beskyttelse skal ledningsforbindelserne og de tilstødende ender af ledningerne være dækket med flydende isolering. Ledningerne skal desuden forbindes ved hjælp af krympede samlinger og et fugemasse af marinekvalitet.
  • Página 100 3.1. Beskrivelse af produktet 1. Pumpens kabinet 2. Pumpens udløb 3. Låse 4. Bund (forfilter) 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Produktet opstilles et sted, hvor der altid er nem adgang til stikkontakten. Husk, at elforsyning til produktet skal være i overensstemmelse med oplysninger anført på mærkepladen! MONTERING AF PRODUKTET For at montere pumpen skal du afmontere pumpens kabinet fra pumpens bund...
  • Página 101 2. Vælg det sted, hvor pumpen skal indstilles. Hvis der kun anvendes én pumpe, skal den normalt anbringes på det sted, hvor vandet i lænsen er dybest, når båden er i ro. Monteringen skal gøre det muligt for slangen at tomme helt af. BEMÆRK: Bunden (forfilter) skal altid monteres korrekt, før pumpen tilsluttes og startes.
  • Página 102 B. Ved montering på agterstavnen skal 11/8"-beslaget til montering gennem skroget placeres højt nok på agterstavnen for at forhindre, at fittingen nedsænkes under alle forhold. 8. For at forhindre elektrolyt og korrosion af kabelforbindelser er det vigtigt at forsegle alle kabelender og -terminaler med en robust tætningsmasse i marine kvalitet og placere dem over det højest mulige vandniveau.
  • Página 103 12. Polarisering er meget vigtig. Hvis polariteten er forkert, roterer rotoren baglæns. Der vil fortsat løbe vand ud af udløbsdysen, men flowet vil blive begrænset. Korrekt polaritet opnås ved at tilslutte pumpens brune ledning til POS- eller +batterisiden. For at kontrollere, at omdrejningsretningen (og dermed polariteten) er korrekt, skal du kontrollere, at rotoren roterer i pilens retning, som er støbt ind i bunden.
  • Página 104 BORTSKAFFELSE AF BRUGT UDSTYR. Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center for indsamling og genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet, betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte materialer.
  • Página 105 hvis pumpen kører, er der en fejl i den automatiske kontakt. Rengør området under flyderen for at Noget blokerer sikre, at snavs ikke holder flyderen flyderen oppe. Kontroller flyderen for forurening fra olien. Hvis flyderen virker langsom og/eller flyderen ikke bevæger sig frit, kan der forekomme periodisk eller periodisk pumpedrift.
  • Página 106 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.