Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

CLAVADORA NEUMÁTICA
ES
Manual de instrucciones.
PISTOLA DE PREGOS
PT
Manual de instruções.
AIR NAILER
EN
Instruction manual.
CLOUEUSE PNEUMATIQUE
FR
Manuel de L'utilisateur.
R8/40
Rev. 150930
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CEVIK PRO R8/40

  • Página 1 CLAVADORA NEUMÁTICA Manual de instrucciones. PISTOLA DE PREGOS Manual de instruções. AIR NAILER Instruction manual. CLOUEUSE PNEUMATIQUE Manuel de L’utilisateur. R8/40 Rev. 150930...
  • Página 2 SECCIÓN PÁGINA Introducción. Normas generales de seguridad. Instrucciones adicionales de seguridad para herramientas neumáticas. Instrucciones de uso. Especificaciones técnicas. Mantenimiento. Garantía. Protección del medio ambiente. Declaración UE de conformidad. SECCIÓN PÁGINA Introdução Normas gerais de segurança. Instruções de segurança adicionais para ferramentas pneumáticas. Instruções de uso.
  • Página 3 INTRODUCCIÓN. Agradecemos la confianza depositada en nuestra marca y esperamos que la clavadora neumática que acaba de adquirir le sea de gran utilidad. Esta clavadora tiene muchas características que harán su trabajo más rápido y fácil. Seguridad, comodidad y confiabilidad han sido conceptos prioritarios en el diseño del producto.
  • Página 4 RIESGOS POR PROYECCIÓN DE MATERIAL. • Desconecte siempre la Clavadora de la fuente de aire comprimido cuando realice operaciones de la carga de clavos u operaciones de mantenimiento. • Tenga en cuenta que un defecto en la pieza de trabajo, o en un clavo puede generar proyección de elementos a alta velocidad.
  • Página 5 RIESGOS DE LA ZONA DE TRABAJO. • Resbalones, tropezones y caídas son las principales causas de accidentes en el lugar de trabajo. Tenga cuidado con las superficies resbaladizas causadas por el uso de la Clavadora y también con el riesgo de tropezar causado por la manguera de aire comprimido. •...
  • Página 6 INSTRUCCIONES DE USO. CONFIGURACIÓN DE LA CLAVADORA: 1. Boquilla de seguridad 2. Pestillo 3. Entrada de aire 4. Deflector de aire 5. Gatillo ASEGÚRESE DE NO OBSTRUIR EL DEFLECTOR DE AIRE. CARGA DE CLAVOS: Tire del pestillo y tire hacia atrás del tambor móvil, sacándolo del tambor fijo. Inserte la carga de clavos en el tambor móvil.
  • Página 7 PARA EVITAR LESIONES GRAVES: • No exceda la capacidad máxima de presión de aire de la Clavadora. Si la herramienta no tiene aún fuerza suficiente a la presión máxima ni suficiente flujo de aire, entonces puede ser necesaria una herramienta de mayor capacidad. Consulte con su vendedor habitual. •...
  • Página 8 • Se recomienda evitar golpes y cualquier forma de exposición de la Clavadora a caídas, fuentes de calor excesivo, u otras situaciones. • En caso de transporte y/o almacenamiento la Clavadora no debe exponerse a temperaturas fuera del rango: -25ºC a + 55ºC, a la lluvia o zonas húmedas. •...
  • Página 9 INTRODUÇÃO. Agradecemos a confiança depositada na nossa nuestra marca e esperamos que o Pistola de pregos pneumático que acabou de adquirir lhe seja de graden utilidade. Este Pistola de pregos tem muitas características para fazer seu trabalho mais rápido e fácil. Segurança, conforto e confiabilidade têm sido conceitos han sido conceptos principais do design do produto.
  • Página 10 RISCOS PARA PROJEÇÃO DE MATERIAL. • Sempre desconecte o Pidtola do pregos da fonte de ar comprimido ao executar operações de carregamento de unhas ou operações de manutenção. • Esteja ciente de que um defeito na peça de trabalho ou em uma unha pode gerar projeção de elementos em alta velocidade.
  • Página 11 RISCOS DA ZONA DE TRABALHO. • Escorregões, tropeções e quedas são as principais causas de acidentes no local de trabalho. Tenha cuidado com superfícies escorregadias causadas pelo uso do Pistola de pregos e também com o risco de tropeçar causado pela mangueira de ar comprimido. •...
  • Página 12 INSTRUÇÕES DE USO. CONFIGURAÇÃO DO PISTOLA DE PREGOS: 1. Bocal de segurança 2. Trava 3. Entrada de ar 4. Defletor de ar 5. Gatilho VERTIFIQUE-SE DE NÃO OBSTRUIR O DEFLECTOR DE AR. CARGA DE PREGOS: Puxe a trava e puxe o tambor em movimento para trás, para fora do tambor fixo. Insira a carga de pregos no tambor em movimento.
  • Página 13 PARA EVITAR LESÕES GRAVES: • Não exceda a capacidade máxima de pressão de ar do Pistola de pregos. Se a ferramenta ainda não tiver força suficiente à pressão máxima ou fluxo de ar suficiente, poderá ser necessária uma ferramenta de maior capacidade. Verifique com seu vendedor regular. •...
  • Página 14 • Recomenda-se evitar choques e qualquer forma de exposição do Pistola de pregos a quedas, fontes de calor excessivo ou outras situações. • Em caso de transporte e / ou armazenamento, o Pistola de pregos não deve ser exposto a temperaturas fora da faixa: -25ºC a + 55ºC, chuva ou áreas úmidas.
  • Página 15 INTRODUCTION. We are grateful for the trust given to our Brand and we hope that the Air Nailer you have just bought will be very useful for you. This Nailer has many characteristics that will make your job faster and easier. Concepts such as Safety, comfort and reliability have been identified as priorities in product design.
  • Página 16 RISKS FOR MATERIAL PROJECTION. • Always disconnect the Nailer from the compressed air source when performing nail loading operations or maintenance operations. • Be aware that a defect in the workpiece, or in a nail can generate projection of elements at high speed.
  • Página 17 RISKS OF WORKING AREA. • Slips, trips and falls are the main causes of accidents in the workplace. Be careful with slippery surfaces caused by the use of the Nailer and also with the risk of tripping caused by the compressed air hose. •...
  • Página 18 OPERATING INSTRUCTIONS. NAILER CONFIGURATION: 1. Safety nozzle 2. Latch 3. Air entrance 4. Air deflector 5. Trigger BE SURE NOT TO OBSTRUCT THE AIR DEFLECTOR. NAIL LOADING: Pull the latch and pull the moving drum back, out of the fixed drum. Insert the load of nails into the moving drum.
  • Página 19 TO AVOID SERIOUS INJURY: • Do not exceed the maximum air pressure capacity of the Nailer. If the tool does not yet have sufficient force at maximum pressure or sufficient air flow, then a higher capacity tool may be required. Check with your regular seller. •...
  • Página 20 • In case of transport and / or storage, the Nailer must not be exposed to temperatures outside the range: -25ºC to + 55ºC, rain or wet areas. • In the event of a malfunction or breakdown, do not attempt to repair it unless you have the appropriate technical skills and tools.
  • Página 21 INTRODUCTION. Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à notre marque, et espérons que le Cloueuse que vous venez d’acquérir vous sera d’une grande utilité. Ce Cloueuse est doté de nombreuses fonctionnalités qui vous permettront d’effectuer un travail plus rapide et facile. La sécurité, le confort et la fiabilité...
  • Página 22 RISQUES DE PROJECTION DE MATÉRIEL. • Débranchez toujours le cloueur de la source d'air comprimé lorsque vous effectuez des opérations de chargement ou de maintenance. • Sachez qu'un défaut dans la pièce ou dans un clou peut générer une projection d'éléments à...
  • Página 23 RISQUES DE LA ZONE DE TRAVAIL. Les glissades, les trébuchements et les chutes sont les principales causes d'accidents sur le lieu de travail. Soyez prudent avec les surfaces glissantes causées par l'utilisation de la cloueuse et également avec le risque de trébucher causé par le tuyau d'air comprimé. •...
  • Página 24 • Soutenez le poids de l'outil, dans la mesure du possible avec un support ou un équilibreur où vous pouvez soutenir la cloueuse. MODE D'EMPLOI. CONFIGURATION CLOUEUSE: 1. Buse de sécurité 2. Loquet 3. Entrée d'air 4. Déflecteur d'air 5. Déclencheur ASSUREZ-VOUS DE NE PAS OBSTRUER LE DÉFLECTEUR D'AIR.
  • Página 25 POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES: • Ne dépassez pas la capacité de pression d'air maximale du cloueur. Si l'outil n'a pas encore une force suffisante à la pression maximale ou un débit d'air suffisant, un outil de plus grande capacité peut être nécessaire. Vérifiez auprès de votre vendeur habituel. •...
  • Página 26 • Il est recommandé d'éviter les chocs et toute forme d'exposition du cloueur à des chutes, à des sources de chaleur excessives ou à d'autres situations. • En cas de transport et / ou de stockage, la cloueuse ne doit pas être exposée à des températures en dehors de la plage: -25ºC à...
  • Página 27 EN ISO 12100:2010, EN 792-13:2000+A1:2008 Alcalá de Henares, 30/9/2015...
  • Página 28 CEVIK, S.A. NIF: A78848702 C/Méjico, 6. Pol. Ind. El Descubrimiento. 28806 Alcalá de Henares. Madrid. España.