Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 156

Enlaces rápidos

HT-RTT-650
DUAL ROTATING REAR TINE TILLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
expondo.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para hillvert HT-RTT-650

  • Página 1 HT-RTT-650 DUAL ROTATING REAR TINE TILLER BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING expondo.com...
  • Página 2 MOTOZAPPA A BENZINA Nombre del producto: MOTOAZADA DE GASOLINA Termék neve BENZINES KAPÁLÓGÉP Produktnavn HAVEFRÆSER BENZIN Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku HT-RTT-650 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Gartenfräse Modell HT-RTT-650 Motor Benzin 196cc Nennleistung [W] 6,5 KM (4800 W) Saattiefe [mm] Sprühbreite [mm] Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm]...
  • Página 4 ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! ACHTUNG! Quetschgefahr für die Hände! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts. Das Gerät enthält brennbare Stoffe. Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden. ACHTUNG! Schädliche Dämpfe. ACHTUNG: Es besteht die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen aus der Maschine! VORSICHT: Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu umstehenden Personen ein.
  • Página 5 Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wird dieses Gerät an einen Dritten weitergegeben, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden. Bewahren Sie Verpackungselemente und kleine Montageteile an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte.
  • Página 6 Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken sollte der Motor abgestellt und abgekühlt werden. u) Warnung! Gefahr von Motorschäden durch falschen Kraftstoff. v) Achten Sie beim Mischen von Benzin und Motoröl auf das richtige Mischungsverhältnis. w) Ziehen Sie nach dem Tanken den Tankdeckel fest an und entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der Einfüllstelle, bevor Sie den Motor starten.
  • Página 7 3.2. Zusammenbau des Geräts 3.2.1. Bedienung Handgriff Die M8X75-Schrauben und -Muttern sind für den Versand in der Führungshalterung befestigt worden. Entfernen Sie zunächst die M8X75-Schrauben und -Muttern von der Führungshalterung. Richten Sie dann die Löcher in der Welle des Betätigungsgriffs mit den Löchern in der Führungshalterung aus und setzen Sie die M8X75-Schrauben und Muttern wieder ein, um sie festzuziehen.
  • Página 8 1 - Führungsbügel 3.2.2. Schaltknüppel Stecken Sie das untere Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeige. Mit Brückenclip und Unterlegscheibe befestigen. Stecken Sie das obere Ende der Schaltstange in die Öffnung des Schalthebels. Mit Brückenclip und Unterlegscheibe befestigen. 1 - Schalthebelanzeige 2 -Schalthebel 3 -Schaltstange 3.2.3.
  • Página 9 1 - oberer Griff 3.2.4. Tiefenpfahl Halten Sie die Maschine nach vorne geneigt. Ziehen Sie den Stifthebel in die Entriegelungsposition. Stecken Sie den Tiefenmessstab in den Schlitz der Messerabdeckung. Lassen Sie den Stift in das vierte Loch des Tiefenpfahls einrasten. Schalten Sie gleichzeitig den Stifthebel in die Verriegelungsposition.
  • Página 10 A - Stellung sperren B - Entriegelungsstellung C - Stifthebel D - Befestigungsschlitz...
  • Página 11 E - Schraubenkopf aus Kunststoff 1 - Begrenzer 2 - Transportstellung 3 - Flachste Bodenbearbeitung 4 - Tiefste Bodenbearbeitung 3.2.5. Höhenbegrenzer Schrauben Sie die Federscheibe, den Begrenzer und die Gummikappe in das Bolzenloch auf der Rückseite der Messerabdeckung. Halten Sie das Bolzenloch mit einem 13-mm-Schraubenschlüssel fest, während Sie den Begrenzerbolzen mit einem 10-mm-Schraubenschlüssel einschrauben.
  • Página 12 1 - Bolzenloch 2 - Begrenzer 3 - Federscheibe 4 - Gummikappe...
  • Página 13 1 - Drosselklappensteuerung 2 - Schalthebel 3 - Antriebssteuerungsleiste 4 - Bedienungsgriff 5 - Höhenverstellung des Griffs 6 - Zugstange 7 - Tiefenpfahl 8 - Äußeres Seitenschild 9 - Kacheln 10 - Nivellierschild...
  • Página 14 1 - Rückspul-Startergriff 2 - Drosselklappensteuerung 3 - Drosselsteuerung 4 -Kraftstoff-Absperrventil 3.3. Verwendung des Geräts 3.3.1. Schaltknüppel Der Schalthebel hat 5 Stellungen: 3 für den reinen Transport (keine Zinkenrotation) und 2 für den Betrieb der Zinken in Vorwärts- (F) oder Rückwärtsfahrt (R): ...
  • Página 15  REVERSE (R) - Bewegen Sie die Schalthebelanzeige in die Position "R". Aktivieren Sie die Antriebssteuerungsstange, und die Deichsel bewegt sich rückwärts.  NEUTRAL (N) - Lassen Sie die Steuerstange los, um die Bewegung zu stoppen, und bringen Sie dann die Schalthebelanzeige in die Stellung "N".
  • Página 16 GEAR SELECTION – getriebeauswahl TINE/TRACTION DRIVE – tine/traction drive HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – griffhöhenverstellung 3.3.3. Drive Control Bar Dient zum Einschalten der Zinken und/oder des Fahrantriebs. 3.3.4. Hebel zur Höheneinstellung des Griffs Schrauben Sie diesen Hebel ab und bewegen Sie den Griff nach oben oder unten. Befestigen Sie den Hebel. 3.3.5.
  • Página 17 3.3.12. Drosselsteuerung Der Chokeregler dient zum Choken des Vergasers und zur Unterstützung beim Anlassen des Motors. Der Choke-Regler gleitet zwischen den Positionen CHOKE ZU und CHOKE AUF hin und her. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor abzustellen. 3.4. ARBEIT 3.4.1.
  • Página 18 Dieses Gerät und/oder sein Motor können Komponenten des Verdunstungsemissionskontrollsystems enthalten, die nur dann ordnungsgemäß funktionieren, wenn der Kraftstofftank bis zum empfohlenen Füllstand gefüllt ist. Eine Überfüllung kann zu dauerhaften Schäden an den Komponenten des Verdunstungsemissionskontrollsystems führen. Die Befüllung bis zum empfohlenen Füllstand gewährleistet eine Dampfspalte, die für die Ausdehnung des Kraftstoffs erforderlich ist. Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks genau darauf, dass der empfohlene Kraftstoffstand im Tank nicht überschritten wird.
  • Página 19  Ziehen Sie den Rückstoßstarter, bis der Motor anspringt. Bringen Sie den Rückstoß nach jedem Zug in die Ausgangsposition zurück. Wiederholen Sie die Schritte nach Bedarf. Stellen Sie den Gashebel nach dem Anlassen des Motors in die FAST-Stellung, bevor Sie das Gerät bedienen. Ein schnelles Zurückziehen des Starterseils (Kickback) zieht Ihre Hand und Ihren Arm schneller zum Motor, als Sie loslassen können.
  • Página 20 1 - Begrenzer 2 - Transportstellung 3 - Hebel für Tiefenpfahlbolzen 3 - Flachste Bodenbearbeitung 4 - Tiefste Bodenbearbeitung 3.4.8. Schlepplift Der Schlepppfahl sollte bei der Bodenbearbeitung in der gegenläufigen Stellung ( ) angehoben werden. Der Schlepppfahl sollte bei der Bodenbearbeitung in der vorwärtsdrehenden Stellung ( ) abgesenkt sein.
  • Página 21 1 - Abgesenkte Position 2 - Erhöhte Position 3 - Bolzenhebel der Schleppstange 3.4.9. Bodenbearbeitung Unter Pflügen versteht man das Umgraben, Wenden und Auflockern des Gartenbodens, um ein Saatbett für die Bepflanzung vorzubereiten. Die beste Bearbeitungstiefe ist 100 mm (4") bis 150 mm (6"). Eine Bodenfräse befreit den Boden auch von unerwünschter Vegetation.
  • Página 22  Stellen Sie den Gashebel in die Position "FAST", um tief zu pflügen. Zur Kultivierung kann der Gashebel auf jede gewünschte Geschwindigkeit eingestellt werden, je nachdem, wie schnell oder langsam Sie kultivieren möchten. WICHTIG: Lassen Sie die Fahrantriebssteuerungsstange immer los, bevor Sie den Schalthebel in eine andere Position bringen.
  • Página 23 3.4.14. Transport rund um die Werft VORSICHT: Lassen Sie den Motor und den Schalldämpfer der Deichsel abkühlen, bevor Sie sie anheben oder transportieren. Zündkerzenkabel abklemmen. Lassen Sie das Benzin aus dem Kraftstofftank ab.  Lösen Sie den Bolzen des Tiefenmessers. Bringen Sie den Tiefenpflock nach unten in das zweite obere Loch, um die Pinne zu transportieren.
  • Página 24 3.5.4. Einstellen der Kupplung Wenn sich die Kupplung nur schwer einkuppeln lässt, gehen Sie wie folgt vor, um die Seilspannung einzustellen. a) Lösen Sie die Kontermutter, indem Sie sie mit einem 8mm-Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, während Sie die Einstellmutter mit einem 6mm-Schlüssel festhalten. b) Ziehen Sie das Kabel fest (oder lockern Sie es), indem Sie die Kabeleinstellmutter mit einem 6-mm-Schlüssel im Uhrzeigersinn (oder gegen den Uhrzeigersinn) drehen, bis Sie die gewünschte Festigkeit erreicht haben.
  • Página 25 A - Schwenkmutter (x4) B - Äußeres Seitenschild C - Stift (x2) Entfernen Sie die einzelnen Zinken.
  • Página 26 3.5.6. Auswechseln des Riemens Stützen Sie die Maschine sicher ab, so dass das Rad auf der gegenüberliegenden Seite des Motors etwa 3 cm von der Arbeitsfläche entfernt ist. Entfernen Sie den Scherstift und das Rad von der Riemenschutzseite der Maschine, die dem Motor gegenüberliegt.
  • Página 27 A - Gestüt B - Riemenscheibe des Getriebes C - Gürtel D - Bandrolle E - Schraube(x4) F - Riemenführungsbügel (x2) G - Mutter H - Riemenschutz I - Motorriemenscheibe J - Umlenkrolle...
  • Página 28 3.5.7. Lagerung Wenn die Heckzinkenfräse länger als 30 Tage nicht benutzt wird, befolgen Sie die folgenden Schritte, um das Gerät für die Lagerung vorzubereiten.  Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Kraftstoff, der Ethanol oder MTBE enthält, kann innerhalb von 30 Tagen verderben. Abgestandener Kraftstoff hat einen hohen Zahnfleischanteil und kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss behindern.
  • Página 29 Technical data Parameter description Parameter value Product name Dual Rotating Rear Tine Tiller Model HT-RTT-650 Engine Gasoline 196cc Rated power [W] 6,5 KM (4800 W) Tilling depth [mm] Working width [mm] Dimensions [width x depth x height; mm]...
  • Página 30 ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! ATTENTION! Hand crush hazard! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Do not smoke near the device. The device contains flammable substances. Do not operate the unit in enclosed spaces. CAUTION! Harmful fumes. CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine! CAUTION: Observe a safe distance from nearby bystanders.
  • Página 31 Keep the device away from children and animals. Remember! When using the device, protect children and other bystanders. 2.2. Personal safety Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device.
  • Página 32 Before starting the work, check the soil in which the device will operate and remove hard and sharp objects so as not to damage the product. aa) Use extreme caution when working near buildings. Special attention should be paid to armaments, cables and hoses. bb) If the device starts to make unusual noises, vibrate or hit a large / hard object, stop the engine, disconnect the spark plug and carefully check the machine for damage! Never start the machine with visible damage.
  • Página 33 3.2. Assembling the device 3.2.1. Operation Handle The M8X75 bolts and nuts have been fixed in the guide bracket for shipping. First, remove the M8X75 bolts and nuts from the guide bracket. Then, align the holes in the operation handle shaft with the holes in the guide bracket and re-insert the M8X75 bolts and screw nuts to tighten.
  • Página 34 1 – Shift lever indicator 2 –Shift lever 3 –Shift rod 3.2.3. Throttle Control The M6X60 bolt and nut have been fixed in the throttle for shipping. First, remove the M6X60 bolt and nut from the throttle. Then, align the hole in throttle control and the hole in the upper handle. Insert the M6X60 bolt and screw the nut to tighten. Pay attention to the degree of tightness, and make sure the throttle lever can be moved normally.
  • Página 35 1 – upper handle 3.2.4. Depth Stake Hold the machine leaning forward. Pull the pin lever to unlock position. Insert the depth stake into the slot in the blade cover. Release the pin into the fourth hole of depth stake. At the same time, switch the pin lever to the lock position. Fasten the M8X25 bolt, washer and plastic screw head into the first hole of depth stake.
  • Página 36 A – lock position B – unlock position C – pin lever D – mounting slot...
  • Página 37 E – plastic screw head 1 – Limiter 2 – Transport position 3 – Shallowest tilling 4 – Deepest tilling 3.2.5. Height Limiter Screw the spring washer, limiter and rubber cap into the bolt hole in the back of blade cover. Hold the bolt hole in place with 13mm wrench while fastening the limiter bolt in with 10mm wrench.
  • Página 38 1 – Bolt hole 2 – Limiter 3 – Spring washer 4 – Rubber cap...
  • Página 39 1 – Throttle control 2 – Shift lever 3 – Drive control bar 4 – Operation handle 5 – Handle height adjustment 6 – Drag bar 7 – Depth stake 8 – Outer side shield 9 – Tiles 10 – Levelling shield...
  • Página 40 1 – Recoil starter handle 2 – Throttle control 3 – Choke control 4 –Fuel shut-off valve 3.3. Device use 3.3.1. Shift Lever The shift lever has 5 positions: 3 for transport only (no tine rotation) and 2 for operating the tines in forward (F) or reverse (R): ...
  • Página 41 TINE ROTATION FORWARD REVERSE FORWARD DRIVE TRANSOPRT ONLY Always release the drive control lever before moving shift lever to another position. Failure to do so will result in damage to the rear tine tiller. 3.3.2. Operation Handle The operation handle is for steering your tiller, and also is where you will find the Drive Control Bar, the Throttle Control, and the Handle Height Adjustment lever.
  • Página 42 GEAR SELECTION TINE/TRACTION DRIVE HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT 3.3.3. Drive Control Bar Used to engage tines and/or traction drive. 3.3.4. Handle Height Adjustment Lever Unscrew this lever, move the handle up or down. Fasten the lever. 3.3.5. Drag Bar Assists with overall balance while tilling in all conditions. 3.3.6.
  • Página 43 3.3.12. Choke Control The choke control is used to choke the carburettor and assist in starting the engine. The choke control slides between the CHOKE CLOSED and CHOKE OPEN positions. Never use choke to stop engine. 3.4. WORK 3.4.1. Add Oil To Engine The engine is shipped without oil.
  • Página 44  Move the choke lever to the CLOSED position: If the engine is hot, closing the choke is not necessary.  Move the throttle control lever slightly forward to about ¼ of the way (slightly toward the fast position): 1 – throttle control lever ...
  • Página 45 3.4.6. Reverse - Wheels Only/Tines Stopped Do not stand directly behind tiller.  Release the drive control bar.  Move throttle control to “SLOW” position.  Move shift lever indicator to “R” (reverse) position.  Hold drive control bar against the handle and tiller will move backward. If you find the shift lever difficult to move or find it hard to shift gears, try one of the following: ...
  • Página 46 1 – Lowered position 2 – Raised position 3 – Drag bar pin lever 3.4.9. Tilling Tilling is digging in, turning over and breaking up garden soil and prepare a seedbed for planting. Best tilling depth is 100mm (4”) to 150mm (6”). A tiller will also clear the soil of unwanted vegetation. The decomposition of this vegetation matter enriches the soil.
  • Página 47  Place shift lever indicator in “F” (forward) position. Tines will not turn.  Lift handle to raise tines out of ground.  Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and legs away from tines. ...
  • Página 48 3.4.16. Stop Engine To stop the engine in an emergency, simply move the throttle control lever on the handle to the stop position. Under normal conditions, use the following procedure: Move the throttle lever to the SLOW ( ) position. Let the engine idle for one or two minutes.
  • Página 49 A – Jam nut B – Adjustment nut C – Tighten D – Loosen 3.5.5. Replacing The Tines Remove the outer side shield. Remove the whole blade assembly.
  • Página 50 A – Swing nut (x4) B – Outer side shield C – Pin (x2) Remove the each tine.
  • Página 51 3.5.6. Replacing The Belt Securely prop the machine up so that the wheel on the opposite side of the engine is ~3cm off the work surface. Remove the shear pin and wheel from belt guard side of the machine, opposite side of the engine. Remove the 4 bolts and 1 nut on the belt guard to expose the belt assembly.
  • Página 52 A – Stud B – Transmission pulley C – Belt D – Belt roller E – Bolt(x4) F – Belt guide bracket (x2) G – Nut H – Belt guard I – Engine pulley J – Idler pulley...
  • Página 53 3.5.7. Storage If the rear tine tiller will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to prepare your unit for storage.  Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburettor and restrict fuel flow.
  • Página 54 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Glebogryzarka Model HT-RTT-650 Silnik benzynowy 196 cm³ Moc znamionowa [W] 6,5 KM (4800 W) Głębokość robocza [mm] Szerokość robocza [mm] Wymiary [szerokość x głębokość x wysokość;...
  • Página 55 Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje. Nie należy uruchamiać urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach! UWAGA! Szkodliwe opary.
  • Página 56 2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
  • Página 57 Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania. Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub. Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy uwzględnić...
  • Página 58 3.1. Opis urządzenia 1 – Maszyna 2 – Uchwyt sterowania 3 – Dźwignia zmiany biegów 4 – Ogranicznik głębokości 5 – Instrukcja 6 – Narzędzia do montażu świecy zapłonowej 7 – Torba na wyposażenie opcjonalne: 3.2. Montaż urządzenia...
  • Página 59 3.2.1. Uchwyt sterujący Śruby i nakrętki M8X75 zostały przymocowane do wspornika prowadnicy na czas transportu. Najpierw należy usunąć śruby i nakrętki M8X75 ze wspornika prowadnicy. z uchwytu sterującego. Następnie wyrównać otwory w uchwycie roboczym z otworami we wsporniku prowadnicy, a następnie ponownie włożyć śruby M8X75 i nakrętki, aby je dokręcić.
  • Página 60 3.2.2. Dźwignia zmiany biegów Włożyć dolny koniec drążka zmiany biegów do otworu wskaźnika dźwigni zmiany biegów. Przymocować za pomocą zacisku i podkładki. Włożyć górny koniec drążka zmiany biegów do otworu dźwigni zmiany biegów. Przymocować za pomocą zacisku i podkładki. 1 – Wskaźnik dźwigni zmiany biegów 2 –...
  • Página 61 3.2.3. Sterowanie przepustnicą Śruba M6X60 i nakrętka zostały zamocowane w przepustnicy na czas transportu. Najpierw należy usunąć śrubę i nakrętkę M6X60 z przepustnicy. Następnie wyrównać otwór w przepustnicy i otwór w górnym uchwycie. Włożyć śrubę M6X60 i dokręć nakrętkę. Zwrócić uwagę na stopień dokręcenia i upewnić się, że dźwignię...
  • Página 62 A – pozycja „zablokowane” B – pozycja „odblokowane” C – dźwignia sworznia D – otwór montażowy...
  • Página 63 E – plastikowy łeb śruby 1 – Ogranicznik 2 – Pozycja transportowa 3 – Najpłytsza pozycja robocza (orka) 4 – Najgłębsza pozycja robocza (orka)
  • Página 64 3.2.5. Ogranicznik wysokości Wkręcić podkładkę sprężystą, ogranicznik i gumową zaślepkę w otwór na śrubę z tyłu osłony tarczy. Przytrzymać śrubę w otworze kluczem 13 mm, jednocześnie dokręcając śrubę ogranicznika kluczem 10 mm. 1 – Otwór na śrubę 2 – Ogranicznik 3 –...
  • Página 65 1 – Przepustnica 2 – Dźwignia zmiany biegów 3 – Drążek sterowania napędem 4 – Uchwyt sterowania 5 – Uchwyt regulacji wysokości 6 – Prowadnica 7 – Ogranicznik głębokości roboczej (orki) 8 – Osłona boczna zewnętrzna 9 – Zęby 10 – Tarcza wyrównująca...
  • Página 66 1 – Uchwyt rozrusznika 2 – Sterowanie przepustnicy 3 – Ssanie 4 – Zawór odcinający dopływ paliwa 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1. Dźwignia zmiany biegów Dźwignia zmiany biegów ma 5 położeń: 3 tylko do transportu (bez obrotu zębów) i 2 do obsługi zębów w kierunku do przodu (F) lub do tyłu (R): .
  • Página 67  Przesunięcie dźwigni zmiany biegów w skrajne lewe położenie "R" spowoduje obracanie się zębów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ( ) po włączeniu drążka sterowania napędem. Ta pozycja służy do uprawy twardego podłoża.  FORWARD (DO PRZODU) (F) - Ustawić wskaźnik dźwigni zmiany biegów w położeniu "F". Nacisnąć dźwignię...
  • Página 68 Zawsze zwalniać dźwignię sterowania przed przesunięciem dźwigni zmiany biegów w inne położenie. Niezastosowanie się do tego spowoduje uszkodzenie tylnego zęba glebogryzarki. 3.3.2. Uchwyt sterowania Uchwyt sterowania służy do prowadzenia glebogryzarki, a także znajduje się tam drążek sterowania napędem, przepustnica i dźwignia regulacji wysokości uchwytu. GEAR SELECTION –...
  • Página 69 3.3.11. Sterowanie przepustnicą Element sterujący przepustnicy reguluje prędkość obrotową silnika i porusza się między położeniami SZYBKO , WOLNO i STOP. Gdy element sterujący przepustnicy zostanie ustawiony w położeniu STOP, silnik zatrzyma się. 3.3.12. Sterowanie ssaniem Regulator ssania pomaga w uruchomieniu silnika. Regulator ssania przesuwa się między pozycjami CHOKE CLOSED i CHOKE OPEN.
  • Página 70 3.4.2. Napełnianie benzyną Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybuchowa. Nieprawidłowe obchodzenie się z paliwem grozi poparzeniem lub poważnymi obrażeniami. Podczas obchodzenia się z benzyną należy zachować szczególną ostrożność. Zbiornik paliwa należy napełniać na zewnątrz, nigdy w pomieszczeniach. Opary benzyny mogą się zapalić...
  • Página 71 Jeśli silnik jest gorący, zamknięcie ssania nie jest konieczne.  Przesunąć dźwignię przepustnicy lekko do przodu do około ¼ (lekko w kierunku pozycji szybkiej): 1 – dźwignia przepustnicy  Pociągnąć rozrusznik do momentu uruchomienia silnika. Po każdym pociągnięciu przywrócić szarpak do pozycji wyjściowej.
  • Página 72  Przytrzymać drążek kierowniczy przy uchwycie, a glebogryzarka ruszy do tyłu. Jeśli trudno jest przesunąć dźwignię zmiany biegów lub trudno jest zmienić biegi, można spróbować wykonać jedną z poniższych czynności:  Krótko pociągnąć drążek sterowania napędem i zwolnić go lub: ...
  • Página 73 1 – Pozycja obniżona 2 – Pozycja podwyższona 3 – Dźwignia sworznia prowadnicy 3.4.9. Uprawa ziemi Uprawa to kopanie, przewracanie i rozbijanie gleby ogrodowej w celu przygotowania podłoża pod sadzenie. Najlepsza głębokość uprawy wynosi od 100 mm (4") do 150 mm (6"). Glebogryzarka oczyszcza również glebę z niechcianej roślinności.
  • Página 74  Ustawić wskaźnik dźwigni zmiany biegów w położeniu przeciwbieżnym ( ) podczas uprawy twardej gleby.  Przytrzymać drążek sterowania napędem przy uchwycie, aby rozpocząć uprawę. Zęby i koła będą się obracać.  Przesunąć dźwignię przepustnicy do pozycji "FAST" (SZYBKO) w celu wykonania głębokiej orki. W celu kultywacji, przepustnica może być...
  • Página 75 1 – Zewnętrzna osłona boczna 2 – Nakrętka A 3 – Nakrętka B 3.4.13. Zatrzymywanie zębów i napędu  Zwolnić drążek sterowania napędem, aby zatrzymać ruch.  Przesunąć dźwignię zmiany biegów do pozycji "N" (neutralnej). 3.4.14. Transport wokół ogrodu UWAGA: Przed podniesieniem lub transportem należy odczekać, aż silnik glebogryzarki i tłumik ostygną. Odłączyć...
  • Página 76 Nigdy nie używać "myjki ciśnieniowej" do czyszczenia urządzenia. Woda może przedostać się do ciasnych obszarów maszyny i obudowy przekładni, powodując uszkodzenie wrzecion, kół zębatych, łożysk lub silnika. Użycie myjki ciśnieniowej spowoduje skrócenie żywotności i ograniczenie możliwości serwisowania. 3.5.2. Skrzynia biegów Przekładnia została fabrycznie napełniona smarem do odpowiedniego poziomu.
  • Página 77 A – nakrętka kontrująca B – nakrętka regulacyjna C – dokręcanie D – luzowanie 3.5.5. Wymiana zębów Zdjąć zewnętrzną osłonę boczną. Zdemontować cały zespół ostrzy. A – nakrętka (x4) B – zewnętrzna osłona boczna C – sworzeń (x2) Usunąć zęby.
  • Página 78 3.5.6. Wymiana paska Podeprzeć maszynę tak, aby koło po przeciwnej stronie silnika znajdowało się ~3cm od powierzchni roboczej. Zdjąć kołek ścinany i koło z osłony paska po przeciwnej stronie silnika. Odkręcić 4 śruby i 1 nakrętkę na osłonie paska, aby odsłonić zespół paska. Zsunąć...
  • Página 79 A – trzpień B – koło pasowe przekładni C – pasek...
  • Página 80 D – rolka paska E – śruba (x4) F – wspornik prowadnicy paska (x2) G – nakrętka H – osłona paska I – koło pasowe silnika J – koło pasowe biegu jałowego 3.5.7. Przechowywanie Jeśli glebogryzarka nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, należy wykonać poniższe czynności w celu przygotowania urządzenia do przechowywania.
  • Página 81 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Motorová motyka benzínová Model HT-RTT-650 Motor Benzín 196 ccm Jmenovitý výkon[W] 6,5 km (4800 W) Hloubka obdělávání [mm] Pracovní šířka [mm] Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm]...
  • Página 82 POZORNOST! Nebezpečí rozdrcení rukou! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! V blízkosti zařízení nekuřte. Zařízení obsahuje hořlavé látky. Zařízení nesmí být používáno v uzavřených prostorách. UPOZORNĚNÍ! Škodlivé výpary. POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění předmětů ze stroje! POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od blízkých přihlížejících. Udržujte nohy a ruce mimo dosah rotujících nožů.
  • Página 83 2.2. Osobní bezpečnost Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků, které mohou výrazně zhoršit schopnost ovládat zařízení. Zařízení není navrženo tak, aby s ním manipulovaly osoby (včetně dětí) s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi nebo osoby bez příslušných zkušeností...
  • Página 84 dd) K čištění zablokovaného zařízení použijte nástroje. Nikdy k tomu nepoužívejte ruce! POZORNOST! I přes bezpečnou konstrukci zařízení a jeho ochranné vlastnosti a přes použití přídavných prvků chránících obsluhu stále existuje mírné riziko nehody nebo zranění při používání zařízení. Při používání zařízení buďte ve střehu a používejte zdravý...
  • Página 85 1 – Vodicí konzola 3.2.2. Řadicí páka Vložte spodní konec řadicí tyče do otvoru indikátoru řadicí páky. Upevněte můstkovou sponou a podložkou. Vložte horní konec řadicí tyče do otvoru řadicí páky. Upevněte můstkovou sponou a podložkou.
  • Página 86 1 – Indikátor řadicí páky 2 – Řadicí páka 3 – Řadicí tyč 3.2.3. Ovládání škrticí klapky Šroub a matice M6X60 byly při přepravě upevněny v škrticí klapce. Nejprve odstraňte šroub a matici M6X60 z škrticí klapky. Poté vyrovnejte otvor v ovládání plynu a otvor v horní rukojeti. Vložte šroub M6X60 a utáhněte matici. Dávejte pozor na stupeň...
  • Página 87 1 – horní rukojeť 3.2.4. Hloubkový sázek Držte stroj nakloněný dopředu. Zatáhněte za páčku čepu do odemčené polohy. Vložte hloubkový kolík do štěrbiny v krytu čepele. Uvolněte kolík do čtvrtého otvoru hloubkového kolíku. Současně přepněte páku čepu do polohy uzamčení. Upevněte šroub M8X25, podložku a plastovou hlavu šroubu do prvního otvoru hloubkového kolíku.
  • Página 88 A – poloha zámku B – odblokovaná poloha C – čepová páka D – montážní drážka...
  • Página 89 E – plastová hlava šroubu 1 – Omezovač 2 – Transportní poloha 3 – Nejmělčí zpracování půdy 4 – Nejhlubší orba 3.2.5. Omezovač výšky Našroubujte pružnou podložku, omezovač a pryžovou krytku do otvoru pro šroub v zadní části krytu čepele. Přidržte otvor pro šroub na místě...
  • Página 90 1 – Otvor pro šroub 2 – Omezovač 3 – Pružinová podložka 4 – Gumový uzávěr...
  • Página 91 1 – Ovládání plynu 2 – Řadicí páka 3 – Ovládací lišta pojezdu 4 – Ovládací rukojeť 5 – Nastavení výšky rukojeti 6 – Tažná lišta 7 – Hloubkový kolík 8 – Vnější boční štít 9 – Dlaždice 10 – Vyrovnávací štít...
  • Página 92 1 – Rukojeť zpětného startéru 2 – Ovládání plynu 3 – Ovládání sytiče 4 – Uzavírací ventil paliva 3.3. Použití zařízení 3.3.1. Řadicí páka Řadicí páka má 5 poloh: 3 pouze pro přepravu (bez otáčení prstů) a 2 pro ovládání prstů vpřed (F) nebo vzad (R): ...
  • Página 93 TINE ROTATION – otočení hrubů FORWARD – vpřed REVERSE – zvrátit FORWARD DRIVE – jízda vpřed TRANSOPRT ONLY – pouze transoprt Před přesunem řadicí páky do jiné polohy vždy uvolněte ovládací páku pojezdu. Pokud tak neučiníte, dojde k poškození zadní radličky. 3.3.2.
  • Página 94 GEAR SELECTION – výběr převodovky TINE/TRACTION DRIVE – výběr převodovky HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – nastavení výšky rukojeti 3.3.3. Ovládací lišta jízdy Používá se k zapojení prstů a/nebo trakčního pohonu. 3.3.4. Páka pro nastavení výšky rukojeti Odšroubujte tuto páku, posuňte rukojeť nahoru nebo dolů. Upevněte páku. 3.3.5.
  • Página 95 3.3.12. Ovládání sytiče Ovladač sytiče se používá ke sytění karburátoru a pomáhá při startování motoru. Ovladač sytiče se pohybuje mezi polohami CHOKE CLOSED a CHOKE OPEN. K zastavení motoru nikdy nepoužívejte sytič. 3.4. PRÁCE 3.4.1. Přidejte olej do motoru Motor je dodáván bez oleje. Nestartujte motor před přidáním oleje. Správnou měrku oleje pro použití najdete v příručce k motoru.
  • Página 96  Přesuňte páčku sytiče do polohy ZAVŘENO: Pokud je motor horký, není nutné zavírat sytič.  Posuňte páku ovládání plynu mírně dopředu asi do ¼ polohy (mírně směrem k rychlé poloze): 1 – páka ovládání plynu  Zatáhněte za zpětný startér, dokud motor nenaskočí. Po každém zatažení vraťte zpětný ráz do výchozí polohy. Opakujte kroky podle potřeby.
  • Página 97 3.4.6. Zpětný chod - Pouze kola/Zastavené hroty Nestůjte přímo za kormidlem.  Uvolněte ovládací lištu pojezdu.  Posuňte ovladač plynu do polohy „SLOW“.  Přesuňte indikátor řadicí páky do polohy „R“ (zpátečka).  Přidržte ovládací tyč pojezdu proti rukojeti a oj se posune dozadu. Pokud se vám řadicí páka obtížně pohybuje nebo je obtížné...
  • Página 98 1 – Snížená poloha 2 – Zvednutá poloha 3 – Páčka čepu táhla 3.4.9. Obdělávání Obděláváním je zarytí, převrácení a rozdrcení zahradní půdy a příprava seťového lůžka pro výsadbu. Nejlepší hloubka zpracování je 100 mm (4”) až 150 mm (6”). Kultivátor také vyčistí půdu od nežádoucí vegetace. Rozklad této vegetační hmoty obohacuje půdu.
  • Página 99 3.4.10. Otáčení  Uvolněte ovládací lištu pojezdu.  Posuňte ovladač plynu do polohy „SLOW“.  Umístěte indikátor řadicí páky do polohy „F“ (vpřed). Hroty se neotáčí.  Zvedněte rukojeť, abyste zvedli prsty ze země.  Otočte rukojetí v opačném směru, než chcete otočit, a dávejte pozor, abyste drželi nohy a nohy mimo prsty. ...
  • Página 100 3.4.15. Rychlost naprázdno Nastavte páku ovládání plynu do polohy SLOW, abyste snížili namáhání motoru, když není prováděna práce. Snížení otáček motoru pomůže prodloužit životnost motoru, ušetřit palivo a snížit hladinu hluku. 3.4.16. Zastavte motor Chcete-li motor v případě nouze zastavit, jednoduše přesuňte páku ovládání plynu na rukojeti do polohy stop. Za normálních podmínek použijte následující...
  • Página 101 A – Zavařovací ořech B – Seřizovací matice C – Utáhněte D – Uvolnit 3.5.5. Výměna hrotů Odstraňte vnější boční štít. Vyjměte celou sestavu čepele.
  • Página 102 A – Kyvná matice (x4) B – Vnější boční štít C – kolík (x2) Odstraňte každý hrot.
  • Página 103 3.5.6. Výměna opasku Bezpečně podepřete stroj tak, aby kolo na opačné straně motoru bylo ~3 cm mimo pracovní plochu. Odstraňte střižný čep a kolo ze strany krytu řemene stroje, na opačné straně motoru. Demontujte 4 šrouby a 1 matici na krytu řemene, abyste odkryli sestavu řemene. Vysuňte váleček řemenu z jeho čepu pod velkou převodovou řemenicí.
  • Página 104 A – Stud B – Převodová řemenice C – pásek D – Pásový válec E – šroub (x4) F – Držák vedení pásu (x2) G – matice H – Ochranný pás I – Řemenice motoru J – Napínací kladka...
  • Página 105 3.5.7. Skladování Nebudete-li zadní frézu používat po dobu delší než 30 dní, připravte jednotku na uskladnění podle níže uvedených kroků.  Úplně vypusťte palivovou nádrž. Skladované palivo obsahující etanol nebo MTBE může začít zvadnout za 30 dní. Zastaralé palivo má vysoký obsah gumy a může ucpat karburátor a omezit průtok paliva. ...
  • Página 106 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Motobineuse thermique Modèle HT-RTT-650 Moteur Essence 196cc Puissance nominale [W] 6,5 KM (4800 W) Profondeur de labourage [mm] Largeur de la peinture [mm] Dimensions (largeur x profondeur x hauteur) 1670 ×...
  • Página 107 ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'enchevêtrement ! ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! ATTENTION! Risque d'écrasement des mains ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlures ! Ne fumez pas à proximité de l'appareil. L'appareil contient des substances inflammables. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil dans des espaces clos. ATTENTION ! Fumées nocives.
  • Página 108 Il est interdit aux enfants ou aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail. (Une distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil). Veuillez conserver ce manuel à portée de main pour référence ultérieure. Si cet appareil est transmis à un tiers, le manuel doit être transmis avec lui.
  • Página 109 Protéger le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L'essence est inflammable et explosive. Avant de faire le plein, le moteur doit être éteint et refroidi. u) Avertissement! Risque d'endommagement du moteur dû à un mauvais carburant. v) N'oubliez pas d'utiliser les bonnes proportions lors du mélange d'essence et d'huile moteur.
  • Página 110 3.2. Assemblage de l'appareil 3.2.1. Poignée d'opération Les boulons et écrous M8X75 ont été fixés dans le support de guidage pour l'expédition. Retirez d'abord les boulons et les écrous M8X75 du support de guidage. Ensuite, alignez les trous de l'arbre de la poignée de commande avec les trous du support de guidage et réinsérez les boulons M8X75 et les écrous de vis pour serrer.
  • Página 111 1 – Support de guidage 3.2.2. Levier de changement de vitesse Insérez l'extrémité inférieure de la tige de changement de vitesse dans le trou de l'indicateur du levier de changement de vitesse. Fixez avec le clip de pont et la rondelle. Insérez l'extrémité...
  • Página 112 1 – poignée supérieure 3.2.4. Piquet de profondeur Tenez la machine penchée en avant. Tirez le levier de goupille pour déverrouiller la position. Insérez le piquet de profondeur dans la fente du couvre-lame. Relâchez la goupille dans le quatrième trou du piquet de profondeur. En même temps, mettez le levier à goupille en position de verrouillage.
  • Página 113 A - position de verrouillage B - position de déverrouillage C - levier à goupille D – fente de montage...
  • Página 114 E – tête de vis en plastique 1 – Limiteur 2 – Poste de transport 3 – Labourage le moins profond 4 – Labourage le plus profond 3.2.5. Limiteur de hauteur Vissez la rondelle élastique, le limiteur et le capuchon en caoutchouc dans le trou de boulon à l'arrière du couvre-lame. Maintenez le trou du boulon en place avec une clé...
  • Página 115 1 – Trou de boulon 2 – Limiteur 3 – Rondelle élastique 4 – Capuchon en caoutchouc...
  • Página 116 1 – Commande des gaz 2 – Levier de vitesses 3 - Barre de contrôle du lecteur 4 – Poignée de commande 5 – Réglage de la hauteur de la poignée 6 – Faites glisser la barre 7 – Piquet de profondeur 8 –...
  • Página 117 1 - Poignée de lanceur à rappel 2 – Commande des gaz 3 – Commande de starter 4 – Vanne d'arrêt de carburant 3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1. Levier de changement de vitesse Le levier de vitesses a 5 positions : 3 pour le transport uniquement (pas de rotation des dents) et 2 pour actionner les dents en marche avant (F) ou en marche arrière (R) : ...
  • Página 118  MARCHE ARRIÈRE (R) - Déplacez l'indicateur du levier de vitesses en position "R". Engagez la barre de commande de conduite et le timon reculera.  POINT MORT (N) - Relâchez la barre de commande pour arrêter le mouvement, puis déplacez l'indicateur du levier de vitesses en position "N".
  • Página 119 GEAR SELECTION – sélection des vitesses TINE/TRACTION DRIVE – sélection des vitesses HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – réglage de la hauteur de la poignée 3.3.3. Barre de contrôle du lecteur Utilisé pour engager les dents et/ou l'entraînement de traction. 3.3.4. Levier de réglage de la hauteur de la poignée Dévissez ce levier, déplacez la poignée vers le haut ou vers le bas.
  • Página 120 3.3.12. Commande de starter La commande de starter est utilisée pour étrangler le carburateur et aider au démarrage du moteur. La commande de starter glisse entre les positions CHOKE CLOSED et CHOKE OPEN. N'utilisez jamais le starter pour arrêter le moteur. 3.4.
  • Página 121  Déplacez le levier de starter en position FERMÉ : Si le moteur est chaud, il n'est pas nécessaire de fermer le starter.  Déplacez le levier de commande des gaz légèrement vers l'avant jusqu'à environ 1/4 de la course (légèrement vers la position rapide) : 1 - levier de commande des gaz ...
  • Página 122 3.4.5. Avant - Roues uniquement/Dents arrêtées  Relâchez la barre de commande d'entraînement et déplacez l'indicateur du levier de vitesses en position "F" (marche avant). Engagez la barre de commande de conduite et le timon avancera. 3.4.6. Marche arrière - roues uniquement/dents arrêtées Ne vous tenez pas directement derrière le motoculteur.
  • Página 123 3.4.8. Faites glisser la barre Le piquet de traînée doit être relevé lors du labourage dans le contre-rotation ( ) jusqu'à la position. Le piquet de traînée doit être abaissé lors du labourage dans la rotation avant ( ) jusqu'à la position. 1 –...
  • Página 124  Placer l'indicateur du levier de vitesses en rotation inverse ( ) jusqu'à la position lors du travail du sol dur.  Maintenez la barre de commande d'entraînement contre la poignée pour commencer le mouvement de labourage. Les dents et les roues tourneront toutes les deux. ...
  • Página 125 3.4.13. Arrêt des dents et de l'entraînement  Relâchez la barre de commande d'entraînement pour arrêter le mouvement.  Déplacez le levier de vitesses en position "N" (point mort). 3.4.14. Transport autour de la cour ATTENTION : Avant de soulever ou de transporter, laissez refroidir le moteur de la barre et le silencieux. Débranchez le fil de la bougie.
  • Página 126 3.5.3. Lubrification générale Lubrifiez légèrement toutes les pièces mobiles de la machine à la fin de la saison ou toutes les 25 heures de fonctionnement. 3.5.4. Réglage de l'embrayage Si l'embrayage devient difficile à engager, suivez ces étapes pour régler la tension du câble. a) Desserrez le contre-écrou en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une clé...
  • Página 127 A – Écrou pivotant (x4) B – Bouclier latéral extérieur C – Broche (x2) Retirez chaque dent.
  • Página 128 3.5.6. Remplacement de la courroie Calez solidement la machine de manière à ce que la roue du côté opposé du moteur soit à environ 3 cm de la surface de travail. Retirez la goupille de cisaillement et la roue du côté garde-courroie de la machine, du côté opposé au moteur. Retirez les 4 boulons et 1 écrou sur le garde-courroie pour exposer l'ensemble de la courroie.
  • Página 129 A – Goujon B – Poulie de transmission C – Ceinture D – Rouleau de ceinture E - Boulon (x4) F – Support guide courroie (x2) G – Écrou H – Garde-courroie I – Poulie moteur J – Poulie folle...
  • Página 130 3.5.7. Stockage Si le motoculteur à dents arrière n'est pas utilisé pendant une période supérieure à 30 jours, suivez les étapes ci-dessous pour préparer votre appareil pour le stockage.  Vidanger complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké contenant de l'éthanol ou du MTBE peut commencer à...
  • Página 131 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Motozappa a benzina Modello HT-RTT-650 Motore Benzina 196 cc Potenza nominale [W] 6,5 KM (4800 W) Profondità di lavorazione [mm] Larghezza di lavoro [mm] Dimensioni (larghezza x profondità...
  • Página 132 ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! ATTENZIONE! Superficie calda, pericolo di ustioni! Non fumare vicino al dispositivo. Il dispositivo contiene sostanze infiammabili. Non utilizzare il dispositivo in spazi chiusi. ATTENZIONE! Fumi nocivi. ATTENZIONE: Rischio di espulsione di oggetti dalla macchina! ATTENZIONE: mantenere una distanza di sicurezza dagli astanti vicini.
  • Página 133 Si prega di tenere questo manuale a disposizione per future consultazioni. Se questo dispositivo viene ceduto a terzi, il manuale deve essere consegnato con esso. Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio in un luogo non accessibile ai bambini. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
  • Página 134 w) Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo del serbatoio del carburante e allontanarsi di almeno 3 metri dall'area di rifornimento del carburante prima di avviare il motore. Assicurarsi che il motore sia spento prima di trasportare il dispositivo o sottoporlo a manutenzione. y) Spingere il dispositivo lentamente, non accelerare, girare o frenare bruscamente.
  • Página 135 3.2. Assemblaggio del dispositivo 3.2.1. Maniglia operativa I bulloni e i dadi M8X75 sono stati fissati nella staffa di guida per la spedizione. Innanzitutto, rimuovere i bulloni e i dadi M8X75 dalla staffa di guida. Quindi, allineare i fori nell'albero della maniglia operativa con i fori nella staffa di guida e reinserire i bulloni M8X75 e i dadi per serrare.
  • Página 136 1 – Staffa di guida 3.2.2. Leva del cambio Inserire l'estremità inferiore dell'asta del cambio nel foro dell'indicatore della leva del cambio. Fissare con clip a ponte e rondella. Inserire l'estremità superiore dell'asta del cambio nel foro della leva del cambio. Fissare con clip a ponte e rondella. 1 –...
  • Página 137 1 – maniglia superiore 3.2.4. Puntata di profondità Tenere la macchina inclinata in avanti. Tirare la leva del perno per sbloccare la posizione. Inserire il picchetto di profondità nella fessura del coprilama. Rilasciare il perno nel quarto foro del picchetto di profondità. Allo stesso tempo, portare la leva del perno nella posizione di blocco.
  • Página 138 A – posizione di blocco B – posizione di sblocco C – leva del perno D – slot di montaggio...
  • Página 139 E – testa della vite in plastica 1 – Limitatore 2 – Posizione di trasporto 3 – Lavorazione minima 4 – Lavorazione più profonda 3.2.5. Limitatore di altezza Avvitare la rondella elastica, il limitatore e il cappuccio di gomma nel foro del bullone nella parte posteriore del coprilama. Tenere il foro del bullone in posizione con una chiave da 13 mm mentre si fissa il bullone del limitatore con una chiave da 10...
  • Página 140 1 – Foro del bullone 2 – Limitatore 3 – Rondella elastica 4 – Tappo in gomma...
  • Página 141 1 – Comando dell'acceleratore 2 – Leva del cambio 3 – Barra di controllo della guida 4 – Maniglia di manovra 5 – Regolazione altezza maniglia 6 – Barra di trascinamento 7 – Picchetto di profondità 8 – Scudo laterale esterno 9 –...
  • Página 142 1 – Impugnatura di avviamento a rinculo 2 – Comando dell'acceleratore 3 – Comando dell'aria 4 – Valvola intercettazione carburante 3.3. Uso del dispositivo 3.3.1. Leva del cambio La leva del cambio ha 5 posizioni: 3 di solo trasporto (nessuna rotazione dei denti) e 2 per azionare i denti in avanti (F) o indietro (R): ...
  • Página 143  RETROMARCIA (R) - Spostare l'indicatore della leva del cambio in posizione "R". Innestare la barra di comando della traslazione e il timone si sposterà all'indietro.  FOLLE (N) - Rilasciare la barra di comando per arrestare il movimento, quindi spostare l'indicatore della leva del cambio in posizione "N".
  • Página 144 GEAR SELECTION – selezione ingranaggi TINE/TRACTION DRIVE – trasmissione a denti/trazione HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – regolazione in altezza del manico 3.3.3. Barra di controllo della guida Utilizzato per innestare i denti e/o la trazione. 3.3.4. Leva di regolazione dell'altezza della maniglia Svitare questa leva, spostare la maniglia verso l'alto o verso il basso.
  • Página 145 3.3.12. Controllo soffocamento Il comando dell'aria viene utilizzato per soffocare il carburatore e facilitare l'avviamento del motore. Il comando dell'aria scorre tra le posizioni CHOKE CLOSED e CHOKE OPEN. Non usare mai lo starter per spegnere il motore. 3.4. LAVORO 3.4.1.
  • Página 146  Spostare la leva dello starter in posizione CHIUSO: Se il motore è caldo, non è necessario chiudere lo starter.  Spostare la leva di comando dell'acceleratore leggermente in avanti a circa ¼ della corsa (leggermente verso la posizione veloce): 1 –...
  • Página 147 3.4.5. Avanti - Solo ruote/denti fermi  Rilasciare la barra di comando della guida e spostare l'indicatore della leva del cambio in posizione "F" (avanti). Innestare la barra di comando della traslazione e il timone si sposterà in avanti. 3.4.6. Retromarcia - Solo ruote/denti fermi Non sostare direttamente dietro il timone.
  • Página 148 3.4.8. Barra di trascinamento Il paletto di trascinamento deve essere sollevato durante la fresatura nella controrotazione ( ) fino alla posizione. Il picchetto di trascinamento deve essere abbassato durante la fresatura nella rotazione in avanti ( ) fino alla posizione. 1 –...
  • Página 149  Posizionare l'indicatore della leva del cambio in controrotazione ( ) fino alla posizione durante la lavorazione del terreno duro.  Tenere la barra di comando della trasmissione contro la maniglia per iniziare il movimento di fresatura. I denti e le ruote gireranno entrambi.
  • Página 150 3.4.13. Fermare i denti e guidare  Rilasciare la barra di controllo della guida per arrestare il movimento.  Spostare la leva del cambio in posizione "N" (folle). 3.4.14. Trasporto in giro per il cantiere ATTENZIONE: prima di sollevare o trasportare, lasciare raffreddare il motore del timone e la marmitta. Scollegare il filo della candela.
  • Página 151 3.5.4. Regolazione della frizione Se la frizione diventa difficile da innestare, seguire questi passaggi per regolare la tensione del cavo. a) Allentare il controdado ruotandolo in senso antiorario con una chiave da 8 mm tenendo fermo il dado di regolazione con una chiave da 6 mm.
  • Página 152 A – Dado girevole (x4) B – Scudo laterale esterno C – Perno (x2) Rimuovere ogni dente.
  • Página 153 3.5.6. Sostituzione della cintura Appoggia saldamente la macchina in modo che la ruota sul lato opposto del motore sia a circa 3 cm dalla superficie di lavoro. Rimuovere il perno di sicurezza e la ruota dal lato della protezione della cinghia della macchina, lato opposto del motore. Rimuovere i 4 bulloni e 1 dado sulla protezione della cinghia per esporre il gruppo cinghia.
  • Página 154 A – Stallone B – Puleggia di trasmissione C – Cintura D – Rullo cinghia E – Bullone(x4) F – Staffa guidacinghia (x2) G – Dado H – Copricinghia I - Puleggia del motore J – Puleggia tendicinghia...
  • Página 155 3.5.7. Conservazione Se il timone a denti posteriori non verrà utilizzato per un periodo superiore a 30 giorni, seguire i passaggi seguenti per preparare l'unità per il rimessaggio.  Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il carburante immagazzinato contenente etanolo o MTBE può iniziare a diventare stantio in 30 giorni.
  • Página 156 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Motoazada de gasolina Modelo HT-RTT-650 Motor Gasolina 196cc Potencia nominal [W] 6,5 KM (4800 W) Profundidad de labranza [mm] Ancho de pintado [mm] Dimensiones (anchura ×...
  • Página 157 ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio - materiales inflamables! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento de manos! ¡ATENCIÓN! ¡Superficie caliente, peligro de quemaduras! No fume cerca del dispositivo. El dispositivo contiene sustancias inflamables. No se permite encender el equipo en ambientes cerrados. ¡ADVERTENCIA! Vapores nocivos. PRECAUCIÓN: ¡Existe riesgo de expulsión de objetos de la máquina! PRECAUCIÓN: Mantenga una distancia segura de los transeúntes cercanos.
  • Página 158 Por favor mantenga este manual disponible para referencia futura. Si este dispositivo se entrega a un tercero, el manual debe entregarse con él. Mantenga los elementos del embalaje y las piezas pequeñas de montaje en un lugar fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
  • Página 159 v) Recuerde usar las proporciones correctas cuando mezcle gasolina y aceite de motor. w) Después de repostar, apriete bien el tapón de llenado de combustible y aléjese al menos 3 metros del área de llenado de combustible antes de arrancar el motor. Asegúrese de que el motor esté...
  • Página 160 3.2. Montaje del dispositivo 3.2.1. Mango de operación Los pernos y tuercas M8X75 se fijaron en el soporte de guía para el envío. Primero, retire los pernos y tuercas M8X75 del soporte guía. Luego, alinee los orificios en el eje de la manija de operación con los orificios en el soporte guía y vuelva a insertar los pernos M8X75 y las tuercas para apretar.
  • Página 161 1 – Soporte guía 3.2.2. Palanca de cambio Inserte el extremo inferior de la varilla de cambios en el orificio del indicador de la palanca de cambios. Fije con clip de puente y arandela. Inserte el extremo superior de la varilla de cambios en el orificio de la palanca de cambios. Fije con clip de puente y arandela. 1 –...
  • Página 162 1 – asa superior 3.2.4. Estaca de profundidad Sostenga la máquina inclinada hacia adelante. Tire de la palanca del pasador a la posición de desbloqueo. Inserte la estaca de profundidad en la ranura de la cubierta de la hoja. Suelte el pasador en el cuarto orificio de la estaca de profundidad. Al mismo tiempo, cambie la palanca del pasador a la posición de bloqueo.
  • Página 163 A - posición de bloqueo B - posición de desbloqueo C - palanca de pasador D – ranura de montaje...
  • Página 164 E – cabeza de tornillo de plástico 1 – Limitador 2 – Posición de transporte 3 – Labranza más superficial 4 – Labranza más profunda 3.2.5. Limitador de altura Atornille la arandela elástica, el limitador y la tapa de goma en el orificio del perno en la parte posterior de la cubierta de la hoja.
  • Página 165 1 – Orificio de perno 2 – Limitador 3 – Arandela elástica 4 – Tapa de goma...
  • Página 166 1 - Control del acelerador 2 – Palanca de cambios 3 – Barra de control de conducción 4 – Mango de operación 5 – Regulación de la altura del mango 6 – Barra de arrastre 7 – Estaca de profundidad 8 –...
  • Página 167 1 – Mango de arranque de retroceso 2 – Control del acelerador 3 – Control de estrangulamiento 4 –Válvula de corte de combustible 3.3. uso del dispositivo 3.3.1. Palanca de cambio La palanca de cambios tiene 5 posiciones: 3 solo para transporte (sin rotación de dientes) y 2 para operar los dientes hacia adelante (F) o hacia atrás (R): ...
  • Página 168  MARCHA ATRÁS (R) - Mueva el indicador de la palanca de cambios a la posición "R". Engrane la barra de control de conducción y el timón se moverá hacia atrás.  PUNTO MUERTO (N) - Suelte la barra de control para detener el movimiento, luego mueva el indicador de la palanca de cambios a la posición "N".
  • Página 169 GEAR SELECTION – selección de marcha TINE/TRACTION DRIVE – accionamiento de púas/tracción HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – ajuste de la altura del mango 3.3.3. Barra de control de conducción Se utiliza para engranar los dientes y/o la transmisión de tracción. 3.3.4. Palanca de ajuste de altura del mango Desenrosque esta palanca, mueva el mango hacia arriba o hacia abajo.
  • Página 170 3.3.12. Control de estrangulamiento El control de estrangulación se utiliza para estrangular el carburador y ayudar a arrancar el motor. El control del estrangulador se desliza entre las posiciones ESTRANGULADOR CERRADO y ESTRANGULADOR ABIERTO. Nunca use el estrangulador para detener el motor. 3.4.
  • Página 171  Mueva la palanca del estrangulador a la posición CERRADO: Si el motor está caliente, no es necesario cerrar el estrangulador.  Mueva la palanca de control del acelerador ligeramente hacia adelante hasta aproximadamente ¼ del recorrido (ligeramente hacia la posición rápida): 1 - palanca de control del acelerador ...
  • Página 172 3.4.5. Adelante: solo ruedas/púas detenidas  Suelte la barra de control de conducción y mueva el indicador de la palanca de cambios a la posición "F" (hacia adelante). Engrane la barra de control de conducción y el timón se moverá hacia adelante. 3.4.6.
  • Página 173 3.4.8. barra de arrastre La estaca de arrastre debe elevarse al labrar en contrarrotación ( ) hasta la posición. La estaca de arrastre debe bajarse cuando se labra en la rotación hacia adelante ( ) hasta la posición. 1 – Posición baja 2 –...
  • Página 174  Coloque el indicador de la palanca de cambios en contrarrotación ( ) posición de labranza al labrar suelo duro.  Sostenga la barra de control de la transmisión contra el mango para iniciar el movimiento de labranza. Tanto los dientes como las ruedas girarán.
  • Página 175  Mueva la palanca de cambios a la posición “N” (punto muerto). 3.4.14. Transporte alrededor del patio PRECAUCIÓN: Antes de levantar o transportar, deje que se enfríen el motor de la cultivadora y el silenciador. Desconecte el cable de la bujía. Drene la gasolina del tanque de combustible. ...
  • Página 176 3.5.4. Ajuste del embrague Si se vuelve difícil acoplar el embrague, siga estos pasos para ajustar la tensión del cable. a) Afloje la contratuerca girándola en sentido antihorario con una llave de 8 mm mientras sujeta la tuerca de ajuste en su lugar con una llave de 6 mm.
  • Página 177 A – Tuerca giratoria (x4) B - Escudo lateral exterior C – Pasador (x2) Retire cada diente.
  • Página 178 3.5.6. Sustitución de la correa Apoye firmemente la máquina de modo que la rueda del lado opuesto del motor quede a unos 3 cm de la superficie de trabajo. Retire el pasador de seguridad y la rueda del lado de la protección de la correa de la máquina, el lado opuesto del motor.
  • Página 179 Un semental B – Polea de transmisión C-Cinturón D – Rodillo de correa E - Perno (x4) F – Soporte de guía de la correa (x2) G – Tuerca H – Protector de cinturón I – Polea del motor J – Polea loca...
  • Página 180 3.5.7. Almacenamiento Si la cultivadora de púas traseras no se utilizará durante un período superior a 30 días, siga los pasos a continuación para preparar su unidad para el almacenamiento.  Drene completamente el tanque de combustible. El combustible almacenado que contiene etanol o MTBE puede comenzar a agotarse en 30 días.
  • Página 181 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Benzines kapálógép Modell HT-RTT-650 Motor Benzin 196cc Névleges teljesítmény [W] 6,5 KM (4800 W) Művelési mélység [mm] Minta szélessége [mm] Méretek (szélesség x mélység x magasság)
  • Página 182 FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! FIGYELEM! Kézzel való összenyomódás veszélye! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Ne dohányozzon a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. Ne működtesse a készüléket zárt helyiségekben. VIGYÁZAT! Ártalmas füstök. FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak ki! FIGYELMEZTETÉS: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó...
  • Página 183 Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat. 2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A készüléket nem úgy tervezték, hogy korlátozott szellemi és érzékszervi funkciókkal rendelkező...
  • Página 184 A munka megkezdése előtt ellenőrizze a talajt, amelyben a készülék működni fog, és távolítsa el a kemény és éles tárgyakat, hogy ne sérüljön meg a termék. aa) Az épületek közelében végzett munkáknál fokozott óvatossággal járjon el. Különös figyelmet kell fordítani a fegyverzetre, kábelekre és tömlőkre.
  • Página 185 3.2. A készülék összeszerelése 3.2.1. Működési fogantyú Az M8X75 csavarokat és anyákat a szállításhoz rögzítették a vezetőkonzolban. Először távolítsa el az M8X75-ös csavarokat és anyákat a vezetőkonzolról. Ezután igazítsa a működtető fogantyú tengelyén lévő lyukakat a vezetőkonzolon lévő lyukakhoz, majd helyezze vissza az M8X75 csavarokat és a csavaranyákat, és húzza meg őket.
  • Página 186 1 - Váltókarjelző 2 -Váltókar 3 -váltó rúd 3.2.3. Gázkar vezérlés Az M6X60-as csavart és anyát a szállításhoz rögzítették a fojtószelepbe. Először távolítsa el az M6X60-as csavart és anyát a fojtószelepről. Ezután igazítsa egymáshoz a gázpedál vezérlésén lévő lyukat és a felső fogantyún lévő lyukat. Helyezze be az M6X60-as csavart, és csavarja meg az anyát.
  • Página 187 1 - felső fogantyú 3.2.4. Mélység karó Tartsa a gépet előre dőlve. Húzza a csapszeges kart a kioldási helyzetbe. Helyezze be a mélységmérő karót a pengefedél nyílásába. Engedje ki a csapot a mélységi karó negyedik lyukába. Ezzel egyidejűleg kapcsolja a csapkarral a reteszelési helyzetbe. Rögzítse az M8X25 csavart, az alátétet és a műanyag csavarfejet a mélységi karó...
  • Página 188 A - reteszelési pozíció B - feloldási pozíció C - csapkar D - szerelőnyílás...
  • Página 189 E - műanyag csavarfej 1 - Korlátozó 2 - Szállítási pozíció 3 - Legmélyebb talajművelés 4 - Legmélyebb talajművelés 3.2.5. Magasságkorlátozó Csavarja be a rugós alátétet, a korlátozót és a gumikupakot a lapátfedél hátulján lévő csavarfuratba. Tartsa a csavarfuratot a helyén a 13 mm-es csavarkulccsal, miközben a korlátozó...
  • Página 190 1 - Csavarfurat 2 - Korlátozó 3 - rugós alátét 4 - Gumisapka...
  • Página 191 1 - Gázpedál vezérlés 2 - Váltókar 3 - Hajtásvezérlő sáv 4 - Működési fogantyú 5 - Fogantyúmagasság beállítása 6 - Húzósáv 7 - Mélységi karó 8 - Külső oldalpajzs 9 - Csempe 10 - Szintező pajzs...
  • Página 192 1 - Recoil indító fogantyú 2 - Gázpedál vezérlés 3 - Choke vezérlés 4 -Benzin elzáró szelep 3.3. Eszközhasználat 3.3.1. Váltókar A váltókar 5 állású: 3 csak a szállításhoz (a bütykök forgása nélkül) és 2 a bütykök előre (F) vagy hátramenetben (R) történő működtetéséhez: ...
  • Página 193  NEUTRAL (N) - Engedje el a vezérlőrudat a mozgás megállításához, majd mozgassa a váltókar jelzőjét "N" állásba. TINE ROTATION – cinkek forgatása FORWARD – forward REVERSE – reverse FORWARD DRIVE – előrehajtás TRANSOPRT ONLY – csak transoprt Mindig engedje el a hajtásvezérlő kart, mielőtt a váltókart egy másik pozícióba mozgatná. Ennek elmulasztása a hátsó...
  • Página 194 GEAR SELECTION – fogaskerék kiválasztása TINE/TRACTION DRIVE – bádog/vonóhajtás HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – fogantyúmagasság beállítása 3.3.3. Hajtás vezérlő sáv A fogak és/vagy a vontatóhajtás bekapcsolására szolgál. 3.3.4. Fogantyúmagasság-beállító kar Csavarja ki ezt a kart, mozgassa a fogantyút felfelé vagy lefelé. Rögzítse a kart. 3.3.5.
  • Página 195 3.3.12. Choke vezérlés A fojtószelep-szabályozó a karburátor fojtására és a motor indításának segítésére szolgál. A fojtószelep-szabályozó a CHOKE CLOSED és a CHOKE OPEN pozíciók között csúszik. Soha ne használja a fojtószelepet a motor leállítására. 3.4. MUNKA 3.4.1. Olaj hozzáadása a motorhoz A motort olaj nélkül szállítják.
  • Página 196  Állítsa a fojtókart ZÁRVA állásba: Ha a motor meleg, a fojtószelep lezárása nem szükséges.  Mozgassa a gázpedál vezérlőkart kissé előre, körülbelül ¼-éig (kissé a gyors állás felé): 1 - gázkar  Húzza a visszatolós indítót, amíg a motor beindul. Minden húzás után állítsa vissza a visszarúgót a kiindulási helyzetbe.
  • Página 197 3.4.5. Előre - csak kerekek/fogak leállítva  Engedje el a hajtásvezérlő rudat, és állítsa a váltókar jelzőjét "F" (előre) állásba. Kapcsolja be a hajtásvezérlő rudat, és a kormányrúd előre fog mozogni. 3.4.6. Visszafordítás - csak kerekek/fogók leállítva Ne álljon közvetlenül a kormányrúd mögött. ...
  • Página 198 3.4.8. Húzó bár Az ellenkező irányban forgó ( ) talajművelési pozícióban történő talajműveléskor a vontatókarót fel kell emelni. Az előrefelé forgó ( ) talajművelési helyzetben történő talajműveléskor a vontatókarót le kell engedni. 1 - Leengedett helyzet 2 - Emelt helyzet 3 - Húzócsapszeg kar 3.4.9.
  • Página 199  A talajművelő mozgás elindításához tartsa a hajtásvezérlő rudat a fogantyúhoz. A fogak és a kerekek egyaránt forognak.  Mély talajműveléshez állítsa a gázpedált "FAST" állásba. A műveléshez a gázpedálvezérlés tetszőleges sebességre állítható, attól függően, hogy milyen gyorsan vagy lassan szeretne művelni. FONTOS: Mindig engedje el a hajtásvezérlő...
  • Página 200  Engedje ki a mélységi karó csapját. A mélységi karót a második felső lyukba helyezze át a kormányrúd szállításához. Helyezze a mélységi karó csapját a mélységi karó lyukába, hogy rögzítse a pozíciót. Ez megakadályozza, hogy a fogak felsúrlódjanak a talajon. ...
  • Página 201 A - lekváranya B - Beállítóanya C - Meghúzás D - Lazítás 3.5.5. A fogak cseréje Távolítsa el a külső oldalsó pajzsot. Távolítsa el a teljes pengekészletet.
  • Página 202 A - Forgóanya (x4) B - Külső oldalpajzs C - csap (x2) Távolítsa el az egyes tüskéket.
  • Página 203 3.5.6. Az öv cseréje Biztosan támassza fel a gépet úgy, hogy a motor ellentétes oldalán lévő kerék ~3 cm-re legyen a munkafelülettől. Távolítsa el a nyírócsapot és a kereket a gép szíjvédő oldaláról, a motorral ellentétes oldalról. Távolítsa el a 4 csavart és 1 anyát az ékszíjvédőről, hogy a szíjegység láthatóvá váljon. Csúsztassa le az ékszíjgörgőt a nagy sebességváltó...
  • Página 204 A - Stud B - Sebességváltó szíjtárcsa C - Öv D - övgörgő E - csavar(x4) F - Szalagvezető tartó (x2) G - Anyák H - Övvédő I - Motor szíjtárcsa J - Lengőkerék...
  • Página 205 3.5.7. Tárolás Ha a hátsó fogazású talajmarót 30 napnál hosszabb ideig nem használja, kövesse az alábbi lépéseket a készülék tárolásra való előkészítéséhez.  Teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt. Az etanolt vagy MTBE-t tartalmazó tárolt üzemanyag 30 napon belül elkezdhet avasodni. Az állott üzemanyagnak magas a gumitartalma, ami eltömítheti a karburátort és korlátozhatja az üzemanyag áramlását.
  • Página 206 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Havefræser benzin Model HT-RTT-650 Motor Benzin 196cc Nominel effekt[W] 6,5 KM (4800 W) Fræsedybde [mm] Arbejdsbredde [mm] Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm] 1670 x 530 x 1120 Vægt [kg]...
  • Página 207 OBS! Fare for knusning af hænder! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Ryg ikke i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer. Kør ikke apparatet i lukkede rum. OBS! Skadelige dampe. FORSIGTIG: Der er risiko for, at genstande slynges ud af maskinen! FORSIGTIG: Hold sikker afstand til tilskuere i nærheden.
  • Página 208 2.2. Personlig sikkerhed Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, som kan nedsætte evnen til at betjene apparatet betydeligt. Enheden er ikke designet til at blive håndteret af personer (herunder børn) med begrænsede mentale og sensoriske funktioner eller personer, der mangler relevant erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har modtaget instruktioner om, hvordan enheden skal betjenes.
  • Página 209 bb) Hvis enheden begynder at lave usædvanlige lyde, vibrere eller ramme en stor / hård genstand, skal du stoppe motoren, frakoble tændrøret og omhyggeligt kontrollere maskinen for skader! Start aldrig maskinen med synlige skader. cc) Følg altid efter maskinen, stå ikke foran maskinen, når den er i drift! dd) Brug værktøj til at rengøre en blokeret enhed.
  • Página 210 1 - Styretøjsbeslag 3.2.2. Skiftehåndtag Sæt den nederste ende af gearstangen ind i hullet på gearstangsindikatoren. Fastgør med broclips og skive. Sæt den øverste ende af gearstangen ind i hullet på gearstangen. Fastgør med broclips og skive.
  • Página 211 1 - Indikator for gearstang 2 -Skiftehåndtag 3 -Skiftestang 3.2.3. Kontrol af gashåndtag M6X60-bolten og møtrikken er blevet fastgjort i gashåndtaget til forsendelse. Fjern først M6X60-bolten og møtrikken fra gashåndtaget. Juster derefter hullet i gashåndtaget og hullet i det øverste håndtag. Sæt M6X60-bolten i, og skru møtrikken fast.
  • Página 212 1 - øvre håndtag 3.2.4. Dybde-stage Hold maskinen lænet fremad. Træk pin-grebet til oplåsningsposition. Sæt dybdestaven ind i åbningen i knivdækslet. Slip stiften i det fjerde hul i dybdepælen. Sæt samtidig pinhåndtaget i låseposition. Fastgør M8X25-bolten, spændeskiven og plastskruehovedet i det første hul i dybdestangen. Hold plastskruehovedet på plads med en tang, mens du skruer bolten i.
  • Página 213 A - låseposition B - oplåsningsposition C - stifthåndtag D - monteringsåbning...
  • Página 214 E - skruehoved i plast 1 - Begrænser 2 - Transportposition 3 - Laveste jordbearbejdning 4 - Dybeste jordbearbejdning 3.2.5. Højdebegrænser Skru fjederskiven, begrænseren og gummihætten ind i bolthullet på bagsiden af bladdækslet. Hold bolthullet på plads med en 13 mm skruenøgle, mens du skruer begrænsningsbolten i med en 10 mm skruenøgle.
  • Página 215 1 - Bolthul 2 - Begrænser 3 - Fjederskive 4 - Gummihætte...
  • Página 216 1 - Kontrol af gashåndtag 2 - Skiftehåndtag 3 - Kontrolstang til drev 4 - Betjeningshåndtag 5 - Højdejustering af håndtag 6 - Trækbjælke 7 - Dybdepæl 8 - Udvendigt sideskjold 9 - Fliser 10 - Nivelleringsskjold...
  • Página 217 1 - Håndtag til rekylstarter 2 - Kontrol af gashåndtag 3 - Choke-kontrol 4 - Spærreventil til brændstof 3.3. Brug af enhed 3.3.1. Skiftehåndtag Skiftehåndtaget har 5 positioner: 3 kun til transport (ingen rotation af tænderne) og 2 til at køre tænderne fremad (F) eller baglæns (R): ...
  • Página 218  NEUTRAL (N) - Slip betjeningsstangen for at stoppe bevægelsen, og flyt derefter gearstangsindikatoren til "N"- position. TINE ROTATION – tine rotation FORWARD – fremad REVERSE – bagud FORWARD DRIVE – forward drive TRANSOPRT ONLY – kun transoprt Slip altid kørehåndtaget, før du flytter gearstangen til en anden position. Hvis du ikke gør det, vil det medføre skader på...
  • Página 219 GEAR SELECTION – valg af gear TINE/TRACTION DRIVE – tandhjul/trækkraft HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT – højdejustering af håndtag 3.3.3. Kontrolstang til drev Bruges til at aktivere tænder og/eller trækkraft. 3.3.4. Håndtag til højdejustering Skru dette håndtag af, og bevæg det op eller ned. Fastgør håndtaget. 3.3.5.
  • Página 220 3.3.12. Choke-kontrol Chokekontrollen bruges til at chokere karburatoren og hjælpe med at starte motoren. Chokereguleringen glider mellem positionerne CHOKE CLOSED (lukket) og CHOKE OPEN (åben). Brug aldrig chokeren til at stoppe motoren. 3.4. ARBEJDE 3.4.1. Tilsæt olie til motoren Motoren leveres uden olie. Start ikke motoren, før du har påfyldt olie. Se i motormanualen, hvilken oliemåler du skal bruge.
  • Página 221 Dette udstyr og/eller dets motor kan indeholde komponenter til kontrol af fordampningsemissioner, som kun fungerer korrekt, når brændstoftanken er fyldt op til det anbefalede niveau. Overfyldning kan forårsage permanent skade på komponenterne i fordampningsemissionskontrolsystemet. Påfyldning til det anbefalede niveau sikrer en dampspalte, der er nødvendig for at tillade brændstofudvidelse.
  • Página 222 Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (kickback) vil trække din hånd og arm mod motoren hurtigere, end du kan nå at give slip. Brækkede knogler, brud, blå mærker eller forstuvninger kan være resultatet. 3.4.4. Betjening af tænder - skiftehåndtag  Slip altid drivkontrolstangen, før du flytter gearstangen til en anden position. ...
  • Página 223 1 - Begrænser 2 - Transportposition 3 - Håndtag til dybdestik 3 - Laveste jordbearbejdning 4 - Dybeste jordbearbejdning 3.4.8. Trækstang Slæbepælen skal være hævet, når der jordbearbejdes i den modroterende ( ) jordbearbejdningsposition. Slæbepælen skal sænkes, når der pløjes i den fremadroterende ( ) pløjestilling.
  • Página 224 Sten, der er slået op, bør fjernes fra haveområdet.  Flyt håndtaget til dybdestifteren til oplåsningspositionen. Hold dybdestangsbegrænseren inde for at trække dybdestangen op for at øge jordbearbejdningsdybden. Placer dybdestifteren i hullet på dybdestifteren for at låse den fast i den ønskede dybde. ...
  • Página 225 3.4.14. Transport rundt i gården FORSIGTIG: Lad styrestangens motor og lyddæmper køle af, før den løftes eller transporteres. Frakobl tændrørskablet. Tøm benzinen ud af brændstoftanken.  Frigør dybdestiften. Flyt dybdepælen ned til det andet øverste hul for at transportere fræseren. Placer dybdepløkens stift i hullet på...
  • Página 226 A - Jam-møtrik B - Justeringsmøtrik C - Stram til D - Løsn 3.5.5. Udskiftning af tænderne Fjern det ydre sideskjold. Fjern hele klingesamlingen.
  • Página 227 A - Svingmøtrik (x4) B - Udvendigt sideskjold C - Stift (x2) Fjern hver tand.
  • Página 228 3.5.6. Udskiftning af remmen Sæt maskinen forsvarligt op, så hjulet på den modsatte side af motoren er ca. 3 cm fra arbejdsfladen. Fjern skæretappen og hjulet fra maskinens remskærm på den modsatte side af motoren. Fjern de 4 bolte og 1 møtrik på remskærmen for at blotlægge remsamlingen. Skub remrullen af sin tap under den store transmissionsremskive.
  • Página 229 A - Stud B - Gearkassens remskive C - Bælte D - Båndrulle E - Bolt (x4) F - Båndstyringsbeslag (x2) G - Møtrik H - Bæltebeskytter I - Motorens remskive J - Løberulle...
  • Página 230 3.5.7. Opbevaring Hvis fræseren ikke skal bruges i mere end 30 dage, skal du følge nedenstående trin for at gøre maskinen klar til opbevaring.  Tøm brændstoftanken helt. Opbevaret brændstof, der indeholder ethanol eller MTBE, kan begynde at blive gammelt efter 30 dage.
  • Página 231 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.