Descargar Imprimir esta página
Saunier Duval GeniaAir Tek HA 4-7.2 OS 230V B3 Instrucciones De Funcionamiento

Saunier Duval GeniaAir Tek HA 4-7.2 OS 230V B3 Instrucciones De Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para GeniaAir Tek HA 4-7.2 OS 230V B3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

GeniaAir Tek
HA 4-7.2 OS 230V B3 ... HA 6-7.2 OS 230V B3
de Betriebsanleitung
de Installations- und Wartungsanleitung
es Instrucciones de funcionamiento
es Instrucciones de instalación y mantenimiento
fr Notice d'emploi
fr Notice d'installation et de maintenance
it Istruzioni per l'uso
it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione
nl Gebruiksaanwijzing
nl Installatie- en onderhoudshandleiding
pl Instrukcja obsługi
pl Instrukcja instalacji i konserwacji
en Country specifics

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Saunier Duval GeniaAir Tek HA 4-7.2 OS 230V B3

  • Página 1 GeniaAir Tek HA 4-7.2 OS 230V B3 ... HA 6-7.2 OS 230V B3 de Betriebsanleitung de Installations- und Wartungsanleitung es Instrucciones de funcionamiento es Instrucciones de instalación y mantenimiento fr Notice d’emploi fr Notice d’installation et de maintenance it Istruzioni per l'uso it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione nl Gebruiksaanwijzing nl Installatie- en onderhoudshandleiding...
  • Página 2 Betriebsanleitung ..........3 Installations- und Wartungsanleitung ....9 Instrucciones de funcionamiento ....42 Instrucciones de instalación y mantenimiento ........... 48 Notice d’emploi ..........81 Notice d’installation et de maintenance ..87 Istruzioni per l'uso .......... 122 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione...........
  • Página 3 Betriebsanleitung Inhalt Sicherheit ............. 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ...... 4 Allgemeine Sicherheitshinweise ......4 Hinweise zur Dokumentation......6 Produktbeschreibung.......... 6 Wärmepumpensystem........... 6 Funktionsweise der Wärmepumpe ......6 Flüsterbetrieb............6 Aufbau des Produkts ..........6 Typenschild und Serialnummer ......6 CE-Kennzeichnung..........6 Fluorierte Treibhausgase........
  • Página 4 auch jede unmittelbare kommerzielle und Sicherheit industrielle Verwendung. Bestimmungsgemäße Verwendung Achtung! Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungs- Jede missbräuchliche Verwendung ist unter- gemäßer Verwendung können Gefahren für sagt. Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Produkts und Allgemeine Sicherheitshinweise anderer Sachwerte entstehen.
  • Página 5 ▶ Wenn Sie den Betrieb nicht sicherstellen 1.2.3 Lebensgefahr durch Veränderungen am Produkt oder im Produktumfeld können, dann lassen Sie einen Fachhand- werker die Heizungsanlage entleeren. ▶ Entfernen, überbrücken oder blockieren Sie keinesfalls die Sicherheitseinrichtun- 1.2.7 Risiko eines Umweltschadens durch gen.
  • Página 6 Hinweise zur Dokumentation Flüsterbetrieb Für das Produkt kann ein Flüsterbetrieb aktiviert werden. ▶ Beachten Sie unbedingt alle Betriebs- und Installations- Im Flüsterbetrieb ist das Produkt leiser als im Normalbetrieb. anleitungen, die Komponenten der Anlage beiliegen. ▶ Dies wird durch eine begrenzte Kompressor-Drehzahl und Geben Sie diese Anleitung sowie alle mitgeltenden eine angepasste Ventilator-Drehzahl erreicht.
  • Página 7 Fluorierte Treibhausgase Produkt reinigen Das Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Reinigen Sie die Verkleidung mit einem feuchten Tuch und etwas lösungsmittelfreier Seife. Warnaufkleber Verwenden Sie keine Sprays, keine Scheuermittel, Spülmittel, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reini- Am Produkt ist ein sicherheitsrelevanter Warnaufkleber gungsmittel. angebracht.
  • Página 8 Recycling und Entsorgung ▶ Überlassen Sie die Entsorgung der Verpackung dem Fachhandwerker, der das Produkt installiert hat. Produkt entsorgen Wenn das Produkt mit diesem Zeichen gekennzeichnet ist: ▶ Entsorgen Sie das Produkt in diesem Fall nicht über den Hausmüll. ▶ Geben Sie stattdessen das Produkt an einer Sammel- stelle für Elektro- oder Elektronik-Altgeräte ab.
  • Página 9 Installations- und Komponenten für Funktion EVU-Sperre installieren............27 Wartungsanleitung Elektrischen Anschluss vorbereiten..... 27 Stromversorgung herstellen ........ 27 Inhalt Modbus-Kabel anschließen ......... 28 Elektrischen Anschluss abschließen ....29 Sicherheit ............10 Inbetriebnahme ..........29 Bestimmungsgemäße Verwendung ....10 Vor dem Einschalten prüfen ........ 29 Allgemeine Sicherheitshinweise ......
  • Página 10 Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise 1.2.1 Gefahr durch unzureichende Bestimmungsgemäße Verwendung Qualifikation Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungs- Folgende Arbeiten dürfen nur Fachhand- gemäßer Verwendung können Gefahren für werker durchführen, die hinreichend dafür Leib und Leben des Benutzers oder Dritter qualifiziert sind: bzw. Beeinträchtigungen des Produkts und anderer Sachwerte entstehen.
  • Página 11 1.2.4 Lebensgefahr durch Feuer oder 1.2.6 Lebensgefahr durch Feuer oder Explosion bei Undichtigkeit im Explosion beim Entfernen des Kältemittelkreis Kältemittels Das Produkt enthält das brennbare Kälte- Das Produkt enthält das brennbare Kälte- mittel R32. Bei einer Undichtigkeit kann aus- mittel R32. Das Kältemittel kann durch Vermi- tretendes Kältemittel durch Vermischung mit schung mit Luft eine brennbare Atmosphäre Luft eine brennbare Atmosphäre bilden.
  • Página 12 ▶ Installieren Sie die notwendigen Sicher- Vorschriften (Richtlinien, Gesetze, heitseinrichtungen in der Anlage. Normen) ▶ Beachten Sie die einschlägigen nationalen ▶ Beachten Sie die nationalen Vorschriften, und internationalen Gesetze, Normen und Normen, Richtlinien, Verordnungen und Richtlinien. Gesetze. 1.2.9 Verbrennungs-, Verbrühungs- und Erfrierungsgefahr durch heiße und kalte Bauteile An einigen Bauteilen, insb.
  • Página 13 Hinweise zur Dokumentation Funktionsweise der Wärmepumpe Die Wärmepumpe besitzt einen geschlossenen Kältemittel- ▶ Beachten Sie unbedingt alle Betriebs- und Installations- kreis, in dem ein Kältemittel zirkuliert. anleitungen, die Komponenten der Anlage beiliegen. ▶ Durch zyklische Verdampfung, Kompression, Verflüssigung Geben Sie diese Anleitung sowie alle mitgeltenden und Expansion wird im Heizbetrieb Wärmeenergie von der Unterlagen an den Anlagenbetreiber weiter.
  • Página 14 Beschreibung des Produkts 3.5.1.3 Bauteile, Gerät, hinten Das Produkt ist die Außeneinheit einer Luft-Wasser-Wärme- pumpe mit Split-Technologie. Die Außeneinheit wird über den Kältemittelkreis mit der In- neneinheit verbunden. Aufbau des Produkts 3.5.1 Aufbau des Produkts 3.5.1.1 Gerät Temperatursensor am Lufteintrittsgitter Lufteintritt 3.5.1.4 Bauteile, Kompressorbaugruppe, vorne Lufteintrittsgitter...
  • Página 15 3.5.1.5 Bauteile, Kompressorbaugruppe, hinten Angaben auf dem Typenschild Das Typenschild befindet sich auf der rechten Außenseite des Produkts. Angabe Bedeutung Serial-Nr. eindeutige Geräte-Identifikations- nummer HA ... Nomenklatur Schutzklasse Kompressor Regler Ventilator P max Bemessungsleistung, maximal I max Bemessungsstrom, maximal Zulässiger Betriebsdruck Kältemittelkreis Zwischenwärmetau- Kältemittelsammler...
  • Página 16 Einsatzgrenzen 3.9.3 Kühlbetrieb Das Produkt arbeitet zwischen einer minimalen und maxima- len Außentemperatur. Diese Außentemperaturen definieren die Einsatzgrenzen für den Heizbetrieb, Warmwasserbetrieb und Kühlbetrieb. Der Betrieb außerhalb der Einsatzgrenzen führt zum Abschalten des Produkts. 3.9.1 Heizbetrieb Außentemperatur Heizwassertemperatur Der minimale Volumenstrom beträgt in der Startphase 470 l/h und im Dauerbetrieb 370 l/h.
  • Página 17 Montage Abmessungen Produkt auspacken Entfernen Sie die äußeren Verpackungsteile. Entnehmen Sie das Zubehör. Entnehmen Sie die Dokumentation. Entfernen Sie die vier Schrauben von der Palette. Entfernen Sie die Transportsicherung (Schaumstoffpolster) am rückseitigen Gitter des Produkts. Lieferumfang prüfen ▶ Prüfen Sie den Inhalt der Verpackungseinheiten. Anzahl Bezeichnung Produkt...
  • Página 18 ▶ Mindestabstände einhalten Halten Sie Abstand zu Wärmequellen. ▶ Vermeiden Sie die Nutzung vorbelasteter Abluft. ▶ Halten Sie die angegebenen Mindestabstände ein, um ▶ Halten Sie Abstand zu Ventilationsöffnungen und Abluft- einen ausreichenden Luftstrom zu gewährleisten und schächten. Wartungsarbeiten zu erleichtern. ▶...
  • Página 19 ▶ Fundament herstellen Planen Sie die unterirdische Verlegung der hydraulischen und elektrischen Leitungen ein. ▶ Planen Sie ein Schutzrohr ein, das von der Außeneinheit Gültigkeit: Bodenaufstellung durch die Gebäudewand führt. Ø100 Gültigkeit: Wandmontage 1220 ▶ Stellen Sie sicher, dass die Wand den statischen Anfor- derungen genügt.
  • Página 20 ▶ Montieren Sie alternativ an der Absturzkante eine tech- Bedingung: Region mit Bodenfrost nische Absturzsicherung, beispielsweise ein belastbares ▶ Montieren Sie keinen Kondensatablauftrichter und Geländer. ▶ keine Stopfen im Bodenblech. Errichten Sie alternativ eine technische Auffangeinrich- ▶ Schützen Sie den Lufteintritt und Luftaustritt des Pro- tung, beispielsweise ein Gerüst oder Fangnetze.
  • Página 21 4.10.3 Rechte Seitenverkleidung und Bedingung: Region mit Bodenfrost Lufteintrittsgitter demontieren ▶ Montieren Sie den Kondensatablauftrichter im Boden- blech. ▶ Verschließen Sie die drei übrigen Öffnungen im Bo- denblech mit den passenden Stopfen. 1× ▶ Schließen Sie die Kondensatablaufleitung auf kurzer Strecke an ein Fallrohr an.
  • Página 22 ▶ 4.10.4 Linke Seitenverkleidung demontieren Sorgen Sie mit einer Einschrankung dafür, dass Unbefugte vom Produkt ferngehalten werden. 3× Gefahr! Verletzungsgefahr und Risiko von Umweltschäden durch austretendes Kältemittel! 1× Austretendes Kältemittel kann bei Berührung zu Verletzungen führen. Austretendes Kälte- mittel führt zu Umweltschäden, wenn es in die Atmosphäre gelangt.
  • Página 23 Anforderungen für die Verlegung der 5.2.2 Fall 2: Inneneinheit erhöht Kältemittelleitungen 5.2.1 Fall 1: Außeneinheit erhöht Außeneinheit Inneneinheit Die Inneneinheit kann bis zu einer maximalen Höhendif- ferenz H von 15 m oberhalb der Außeneinheit installiert werden. Dabei ist eine Kältemittelleitung von maximal 20 m einfacher Länge erlaubt.
  • Página 24 Kältemittelleitungen im Gebäude verlegen Verlegen Sie die Kältemittelleitungen im Gebäude nicht 90° im Estrich oder Mauerwerk. Wenn dies unvermeidlich ist, dann bauen Sie einen Geräuschdämpfer in die Kältemittelleitung ein. Verlegen Sie die Kältemittelleitungen im Gebäude nicht durch Wohnräume. Beschränken Sie das Verlegen von Kältemittelleitun- gen auf ein Minimum.
  • Página 25 Schließen Sie eine Kältemittelarmatur (3) mit einem Kugelhahn (4) am Wartungsanschluss der Heißgaslei- Schließen Sie eine Kältemittelarmatur (2) mit einem tung an. Kugelhahn (3) am Wartungsanschluss der Heißgaslei- Schließen Sie die Kältemittelarmatur mit einem Kugel- tung an. hahn (2) an ein Vakuummeter (1) und eine Vakuum- Schließen Sie die Kältemittelarmatur mit einem Kugel- pumpe (5) an.
  • Página 26 5.10 Zulässige gesamte Kältemittelmenge Öffnen Sie den Kugelhahn (3). Befüllen Sie die Außen- einheit mit der kalkulierten Kältemittelmenge. Die Außeneinheit ist werksseitig mit einer Kältemittelmenge Schließen Sie beide Kugelhähne. von 1,00 kg befüllt. Schließen Sie die Kältemittelflasche. Abhängig von der Länge der Kältemittelleitungen wird noch eine zusätzlich Kältemittelmenge von bis zu 0,48 kg während 5.12 Absperrventile öffnen, Kältemittel freigeben...
  • Página 27 Elektroinstallation Komponenten für Funktion EVU-Sperre installieren Elektroinstallation vorbereiten Bei der Funktion EVU-Sperre wird die Wärmeerzeugung der Wärmepumpe zeitweise durch das Energieversorgungsun- Gefahr! ternehmen abgeschaltet. Lebensgefahr durch Stromschlag bei un- Das Signal für die Abschaltung wird auf den Anschluss S21 sachgemäßem elektrischen Anschluss! der Inneneinheit geleitet.
  • Página 28 Schließen Sie das Netzanschlusskabel am Anschluss (2) an. ▶ Befestigen Sie das Netzanschlusskabel mit der Zug- Positionieren Sie die beiden Ferritringe (4) wie in der entlastungsklemme. Abbildung dargestellt. ▶ Verwenden Sie für den Anschluss die Bauteile aus dem Modbus-Kabel anschließen Beipack, der der Inneneinheit beiliegt.
  • Página 29 Produkt einschalten ▶ Schalten Sie im Gebäude den Trennschalter ein, der mit dem Produkt verbunden ist. Übergabe an den Betreiber Betreiber unterrichten ▶ Erläutern Sie dem Betreiber den Betrieb. ▶ Weisen Sie den Betreiber besonders auf die Sicherheits- hinweise hin. ▶...
  • Página 30 fene Flammen, heiße Oberflächen mit 10.4 Wartungsarbeiten durchführen mehr als 550 °C, nicht zündquellenfreie 10.4.1 Produkt reinigen elektrische Geräte oder Werkzeuge, oder ▶ Reinigen Sie das Produkt nur dann, wenn alle Verklei- statische Entladungen. ▶ dungsteile und Abdeckungen montiert sind. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf- ▶...
  • Página 31 11 Reparatur und Service Überprüfen Sie, ob die Bautteile und Rohrleitungen frei von Verschmutzung und Korrosion sind. Überprüfen Sie die Abdeckkappe (1) des Wartungsan- 11.1 Reparatur- und Servicearbeiten vorbereiten schlusses auf festen Sitz. ▶ Beachten Sie die grundlegenden Sicherheitsregeln, be- Überprüfgen Sie, ob die thermische Isolierung der Käl- vor Reparatur- und Servicearbeitend durchführen.
  • Página 32 ▶ Öffnen Sie den Schaltkasten erst nach Vorsicht! einer Wartezeit von 60 Minuten. Risiko von Sachschäden beim Entfernen des Kältemittels! ▶ Schalten Sie im Gebäude den Trennschalter aus, der mit Beim Entfernen des Kältemittels kann es zu dem Produkt verbunden ist. Sachschäden durch Einfrieren kommen.
  • Página 33 und eine Reinheit von mindestens 99,5 % befinden. Evakuieren Sie deshalb mit ausreichend Unter- druck ausreichend lange. aufweist. ▶ Stellen Sie den Atmosphärendruck her. ▶ Verwenden Sie einen Rohrschneider, um den Kältemittel- Stellen Sie sicher, dass das Produkt geerdet ist. kreis zu öffnen.
  • Página 34 12 Außerbetriebnahme 13 Recycling und Entsorgung 12.1 Produkt vorübergehend außer Betrieb 13.1 Verpackung entsorgen nehmen ▶ Entsorgen Sie die Verpackung ordnungsgemäß. ▶ Schalten Sie im Gebäude den Trennschalter aus, der Beachten Sie alle relevanten Vorschriften. mit dem Produkt verbunden ist. 13.2 Kältemittel recyceln oder entsorgen Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung.
  • Página 35 Anhang Funktionsschema Temperatursensor am Lufteintritt Temperatursensor hinter dem Kompressor Filter Absperrventil für Flüssigkeitsleitung Elektronisches Expansionsventil Absperrventil für Heißgasleitung Filter Temperatursensor hinter dem Zwischenwärmetau- scher Druckschalter im Niederdruckbereich für Kühlbetrieb Zwischenwärmetauscher Kältemittelabscheider Temperatursensor vor dem Zwischenwärmetauscher Temperatursensor vor dem Kompressor zweites Elektronisches Expansionsventil 4-Wege-Umschaltventil Kältemittelsammler Temperatursensor am Kompressor...
  • Página 36 Sicherheitseinrichtungen PZLH PZHH PZLC Heizungspumpe Druckschalter im Niederdruckbereich für Kühlbetrieb Temperatursensor hinter der Zusatzheizung Druckschalter im Niederdruckbereich für Heizbetrieb Temperaturbegrenzer Kältemittelsammler Elektrische Zusatzheizung Ventilator Entlüftungsventil Verdampfer Temperatursensor am Heizungsvorlauf Temperatursensor am Lufteintritt Verflüssiger Temperatursensor am Verdampfer Temperatursensor vor dem Verflüssiger Filter Absperrventil für Heißgasleitung Elektronisches Expansionsventil...
  • Página 37 Temperatursensor am Heizungsrücklauf Ausdehnungsgefäß Entleerungsventil Verbindungsschaltplan AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C HEAT-B CN12 CN11 OFAN COMP1 1 / SAT Sicherheitstemperaturbegrenzer am Kompressor 13 / CN12 Anschluss für Modbus-Kabel 2 / AP2 Leiterplatte für Steuerung 14 / LP2 Druckschalter im Niederdruckbereich für Kühlbetrieb...
  • Página 38 Inspektions- und Wartungsarbeiten Wartungsarbeit Intervall Produkt reinigen Jährlich Verdampfer reinigen Jährlich Ventilator überprüfen Jährlich Kondensatablauf reinigen Jährlich Kältemittelkreis überprüfen Jährlich Kältemittelkreis auf Dichtheit prüfen Jährlich Elektrische Anschlüsse prüfen Jährlich Dämpfungsfüße auf Verschleiß prüfen Jährlich nach 3 Jahren Technische Daten Hinweis Die nachfolgenden Leistungsdaten gelten nur für neue Produkte mit sauberen Wärmetauschern.
  • Página 39 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Öltyp FW68DA FW68DA Regelung Elektronisch Elektronisch Technische Daten – Einsatzgrenzen, Heizbetrieb HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 −25 ℃ −25 ℃ minimale Lufttemperatur 35 ℃ 35 ℃ maximale Lufttemperatur −25 ℃...
  • Página 40 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Leistungsaufnahme, effektiv, A35/W18 0,81 kW 1,39 kW Kühlleistung, A35/W7 3,61 kW 5,14 kW Energiewirkungsgrad, EER, EN 14511, A35/W7 2,97 2,87 Leistungsaufnahme, effektiv, A35/W7 1,21 kW 1,79 kW Technische Daten – Schallemission, Heizbetrieb HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Schallleistung, EN 12102, EN ISO 9614-1, A7/W35...
  • Página 41 Stichwortverzeichnis Abmessungen ..............17 Absperrventile ..............26 Abtaubetrieb ................ 16 Aufstellort Anforderungen ............... 18 Bestimmungsgemäße Verwendung ........10 Bördelverbindung ............23–24 CE-Kennzeichnung ............. 15 Dichtheitsprüfung ............24, 31 Einsatzgrenzen..............16 Elektrische Trennvorrichtung..........27 Ersatzteile................30 EVU-Sperre ................. 27 Fachhandwerker..............10 Fundament ................
  • Página 42 Instrucciones de funcionamiento Contenido Seguridad ............43 Utilización adecuada..........43 Información general de seguridad ....... 43 Observaciones sobre la documentación ..45 Descripción del producto ......... 45 El sistema de bombas de calor consta de los siguientes componentes: ........45 Funcionamiento de la bomba de calor ....
  • Página 43 Seguridad Se prohíbe todo uso abusivo del producto. Utilización adecuada Información general de seguridad Su uso incorrecto o utilización inadecuada 1.2.1 Peligro de muerte por fuego o puede dar lugar a situaciones de peligro mor- explosión en caso de fuga del tal o de lesiones para el usuario o para terce- circuito refrigerante ros, así...
  • Página 44 – en los conductos de entrada Antes de eliminar el producto, se debe as- – en los conductos de desagüe pirar por completo el refrigerante de su inte- rior e introducirlo en contenedores adecua- – en la válvula de seguridad del circuito dos para su posterior reciclaje o eliminación de fuentes de calor conforme a la normativa.
  • Página 45 Observaciones sobre la Reducción de ruido documentación Para el producto se puede activar un modo silencioso. En el modo silencioso, el producto es más silencioso que en ▶ Tenga en cuenta sin excepción todos los manuales de el servicio normal. Esto se consigue mediante un número de uso e instalación que acompañan a los componentes de revoluciones del compresor reducido y un número adaptado la instalación.
  • Página 46 Gases fluorados de efecto invernadero Limpieza del producto El producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. Limpie el revestimiento con un paño húmedo y un poco de jabón que no contenga disolventes. Pegatina de advertencia No utilizar aerosoles, productos abrasivos, abrillanta- dores ni productos de limpieza que contengan disol- En el producto se encuentra una pegatina de advertencia vente o cloro.
  • Página 47 Puesta fuera de funcionamiento definitiva del producto ▶ Encargue a un profesional autorizado la puesta fuera de funcionamiento definitiva del producto. Reciclaje y eliminación ▶ Encargue la eliminación del embalaje al profesional auto- rizado que ha llevado a cabo la instalación del producto. Eliminación del producto Si el producto está...
  • Página 48 Instrucciones de instalación y 5.11 Relleno de refrigerante adicional......65 5.12 Apertura de las llaves de corte, liberación de mantenimiento refrigerante ............65 5.13 Finalización de los trabajos en el circuito Contenido refrigerante ............66 Instalación eléctrica .......... 66 Seguridad ............49 Preparación de la instalación eléctrica ....
  • Página 49 Seguridad Información general de seguridad 1.2.1 Peligro por cualificación insuficiente Utilización adecuada Las siguientes tareas solo deben ser llevadas Su uso incorrecto o utilización inadecuada a cabo por profesionales autorizados que puede dar lugar a situaciones de peligro mor- estén debidamente cualificados: tal o de lesiones para el usuario o para terce- –...
  • Página 50 1.2.4 Peligro de muerte por fuego o 1.2.6 Peligro de muerte por fuego o explosión en caso de fuga del explosión durante la extracción del circuito refrigerante refrigerante. El producto contiene refrigerante inflamable El producto contiene refrigerante inflama- R32. En caso de fuga, el refrigerante puede ble R32.
  • Página 51 ▶ Tenga en cuenta las disposiciones legales, Disposiciones (directivas, leyes, reglamentos y normativas aplicables de normas) ámbito tanto nacional como internacional. ▶ Observe las disposiciones, normas, directi- vas, ordenanzas y leyes nacionales. 1.2.9 Peligro de quemaduras, escaldaduras y congelación por componentes calientes y fríos En algunos componentes, en especial en tuberías sin aislamiento, existe el peligro de...
  • Página 52 Observaciones sobre la Funcionamiento de la bomba de calor documentación La bomba de calor posee un circuito refrigerante cerrado en el que circula un refrigerante. ▶ Tenga en cuenta sin excepción todos los manuales de En el modo calefacción, mediante la evaporación, compre- uso e instalación que acompañan a los componentes de sión, liquidación y expansión, se obtiene energía térmica del la instalación.
  • Página 53 Descripción del producto 3.5.1.3 Componentes, aparato, detrás El producto es la unidad exterior de una bomba de calor de agua y aire con tecnología Split. La unidad exterior se conecta con la unidad interior me- diante el circuito refrigerante. Estructura del producto 3.5.1 Estructura del aparato 3.5.1.1 Aparato...
  • Página 54 3.5.1.5 Componentes, grupo constructivo del Datos en la placa de características compresor, parte trasera La placa de características se encuentra en la parte exterior derecha del producto. Indicación Significado N.º de serie Número de identificación inequívoco del aparato HA ... Nomenclatura Clase de protección Compresor...
  • Página 55 Límites de aplicación 3.9.3 refrigeración El producto funciona entre una temperatura exterior mínima y máxima. Estas temperaturas exteriores definen los límites de aplicación para el modo calefacción, modo de agua ca- liente sanitaria y modo refrigeración. El funcionamiento fuera de los límites de aplicación provoca la desconexión del pro- ducto.
  • Página 56 Dimensiones Si la temperatura del agua de calefacción cae por debajo de 4 °C, se activa automáticamente la función de protección contra heladas con el arranque de la bomba de calefacción. Montaje Desembalaje del producto Retire las piezas de embalaje exteriores. Extraiga el accesorio.
  • Página 57 ▶ Observación de las distancias mínimas Mantenga la distancia respecto a sustancias o gases inflamables. ▶ Respete las distancias mínimas indicadas a fin de garan- ▶ Mantenga distancia con las fuentes de calor. tizar una corriente de aire suficiente y facilitar los trabajos ▶...
  • Página 58 ▶ Establecimiento de cimientos Escoja un lugar de instalación con buena absorción so- nora a través de césped, arbustos o empalizadas. ▶ Prevea un tendido subterráneo de las líneas hidráulicas y Validez: Instalación en el suelo eléctricas. ▶ Prevea un tubo de protección que pase desde la unidad Ø100 exterior por la pared del edificio.
  • Página 59 ▶ Como alternativa, monte un dispositivo anticaídas téc- Validez: Montaje en pared nico, por ejemplo, un andamio o una red de seguridad. ▶ ▶ Compruebe la estructura y capacidad de carga de la Mantenga una distancia suficiente con la escotilla del pared.
  • Página 60 4.10 Desmontaje/montaje de las partes del revestimiento 6× Los siguientes trabajos deben realizarse solo cuando sean necesarios o durante los trabajos de mantenimiento o de reparación. 2× 4.10.1 Desmontaje de la tapa del revestimiento 2× 9× Suelte el sensor de temperatura (1) de la rejilla de en- trada de aire.
  • Página 61 ▶ Instalación hidráulica Asegúrese de que, durante la aspiración de refrigerante, el condensador de la uni- Preparación de los trabajos en el circuito dad interior recibe un flujo secundario con refrigerante agua de calefacción o que está completa- mente vacío. Realice los trabajos únicamente si es un experto y conoce las propiedades especiales y los riesgos del refrigerante R32.
  • Página 62 Requisitos para el tendido de conductos de refrigerante 5.2.1 Caso 1: unidad exterior elevada 173 mm 40 mm 40 mm 5.2.2 Caso 2: unidad interior elevada Unidad exterior Conducto de gas ca- liente Unidad interior Codo de elevación de aceite La unidad exterior se puede instalar con una diferencia de altura Al.
  • Página 63 Tendido de los conductos de refrigerante hacia el producto Validez: Instalación en el suelo ▶ Tienda los conductos de refrigerante a través de una tubería de protección en el suelo. Tienda los conductos de refrigerante por la salida a través de la pared con una pequeña inclinación hacia fuera.
  • Página 64 Evacuación del circuito refrigerante Conecte el conducto de líquido (1) y el conducto de gas caliente (2). Indicación Apriete la tuerca de rebordear. Bloquee por contra- Con la evacuación se retira simultáneamente la tuerca la llave de corte con unas pinzas. humedad residual del circuito refrigerante.
  • Página 65 – Presión absoluta que se debe alcanzar: 0,1 kPa (1,0 mbar) – Duración de la bomba de vacío: al menos 30 minu- Desconecte la bomba de vacío. – Tiempo de espera: 3 minutos Compruebe la presión. Resultado 1: La presión es estable: ▶...
  • Página 66 Requisitos de los componentes eléctricos Controle que no sale refrigerante. Controle, en particu- lar, los racores y válvulas. Para la conexión a la red deben utilizarse tuberías flexibles Atornille las dos caperuzas. Apriete las caperuzas fir- que son apropiadas para su tendido en el exterior. La espe- memente.
  • Página 67 ≤ 30 mm ≤ 40 mm Pele el cable de conexión a red. Asegúrese de no da- ñar los aislamientos de los conductores individuales. Para evitar cortocircuitos por conductores sueltos, co- loque manguitos en los extremos de los conductores a los que se ha quitado el aislamiento.
  • Página 68 Encendido del aparato ▶ Conecte en el edificio el seccionador que está conectado con el producto. Entrega al usuario Instrucción al usuario ▶ Explique al usuario el funcionamiento. ▶ Advierta al usuario especialmente sobre las indicaciones de seguridad. ▶ Advierta al usuario de los peligros especiales y reglas de comportamiento vinculadas con el refrigerante R32.
  • Página 69 ignición, por ejemplo, las llamas abiertas, 10.4 Ejecución de los trabajos de mantenimiento superficies calientes con más de 550 °C, 10.4.1 Limpieza del producto herramientas o aparatos eléctricos de ▶ Limpie el producto únicamente cuando todas las partes chispa, o descargas estáticas. ▶...
  • Página 70 10.5 Finalización de la revisión y mantenimiento Compruebe que los componentes y tuberías están libres de suciedad y corrosión. ▶ Monte las partes del revestimiento. Compruebe el asiento firme de la caperuza (1) de la ▶ Conecte en el edificio el seccionador que está conectado conexión de mantenimiento.
  • Página 71 ▶ Asegúrese de que ambas válvulas de ex- Peligro pansión están abiertas para garantizar un Peligro de descarga eléctrica al abrir la vaciado completo del circuito refrigerante. caja de la electrónica. ▶ El compresor no debe bombear el refrige- Los condensadores se instalan en la caja de rante hacia la unidad exterior;...
  • Página 72 ▶ Evacue el circuito refrigerante. Atención ▶ Repita el enjuague con nitrógeno y la evacuación hasta Riesgo de daños materiales por la utiliza- que ya no haya refrigerante en el circuito refrigerante. ción de refrigerantes falsos o contamina- ▶ Si se va a desmontar el compresor, no debe haber nin- dos.
  • Página 73 12 Puesta fuera de servicio 13 Reciclaje y eliminación 12.1 Puesta fuera de funcionamiento temporal del 13.1 Eliminación del embalaje producto ▶ Elimine el embalaje de forma adecuada. ▶ Desconecte en el edificio el seccionador que está co- Se deben tener en cuenta todas las especificaciones nectado con el producto.
  • Página 74 Anexo Esquema de funcionamiento Sensor de temperatura en la entrada de aire Sensor de temperatura detrás del compresor Filtro Llave de corte para el conducto de líquido Válvula de expansión electrónica Llave de corte para el conducto de gas caliente Filtro Sensor de temperatura detrás del intercambiador de calor intermedio...
  • Página 75 Dispositivos de seguridad PZLH PZHH PZLC Bomba de calefacción Interruptor de presión en la zona de baja presión para el modo refrigeración Sensor de temperatura detrás de la calefacción Interruptor de presión en la zona de baja presión adicional para el modo calefacción Limitador de temperatura Colector de refrigerante Calefacción adicional eléctrica...
  • Página 76 Sensor de temperatura detrás del condensador Válvula de vaciado Sensor de temperatura en el retorno de calefacción Vaso de expansión Esquema de conexiones AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C HEAT-B CN12 CN11 OFAN COMP1 1 / SAT...
  • Página 77 Trabajos de revisión y mantenimiento Trabajo de mantenimiento Intervalo Limpieza del producto Anual Limpieza del evaporador Anual Comprobación del ventilador Anual Limpieza de la descarga de condensados Anual Comprobación del circuito refrigerante Anual Comprobación de la estanqueidad del circuito refrigerante Anual Comprobación de las conexiones eléctricas Anual...
  • Página 78 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Presión de servicio máxima permitida 4,50 MPa 4,50 MPa (45,00 bar) (45,00 bar) Tipo de compresor Compresor rotativo Compresor rotativo Tipo de aceite FW68DA FW68DA Regulación Electrónico Electrónico Datos técnicos: límites de aplicación, modo calefacción HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 −25 ℃...
  • Página 79 Datos técnicos: potencia, modo refrigeración HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Potencia de refrigeración, A35/W18 4,00 kW 5,90 kW Grado de eficiencia energética, EER, EN 14511, A35/W18 4,96 4,25 Entrada de alimentación, efectiva, A35/W18 0,81 kW 1,39 kW Potencia de refrigeración, A35/W7 3,61 kW...
  • Página 80 Índice de palabras clave Base ..................58 Bloqueo de la empresa de suministro de electricidad..66 Cable Modbus ..............67 Cantidad de refrigerante............65 Codo de elevación de aceite ..........62 Comprobación de estanqueidad ........64, 70 Conducto de refrigerante........... 62 Requisitos ..............
  • Página 81 Notice d’emploi Sommaire Sécurité............... 82 Utilisation conforme ..........82 Consignes de sécurité générales ......82 Remarques relatives à la documentation..84 Description du produit ........84 Système de pompe à chaleur ......84 Fonctionnement de la pompe à chaleur ....84 Mode silencieux ...........
  • Página 82 merciale et industrielle sera également consi- Sécurité dérée comme non conforme. Utilisation conforme Attention ! Une utilisation incorrecte ou non conforme Toute utilisation abusive est interdite. peut présenter un danger pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers, mais aussi Consignes de sécurité...
  • Página 83 1.2.3 Danger de mort en cas de faites-la vidanger par un installateur spé- modifications apportées au produit cialisé. ou dans l'environnement du produit 1.2.7 Risque de pollution en cas de fuite de ▶ Ne retirez, ne shuntez et ne bloquez en fluide frigorigène aucun cas les dispositifs de sécurité.
  • Página 84 Remarques relatives à la Mode silencieux documentation Le produit offre un mode silencieux. Le produit fait moins de bruit en mode silencieux qu’en mode ▶ Conformez-vous impérativement à toutes les notices normal. Ce mode limite le régime du compresseur et adapte d’utilisation et d’installation qui accompagnent les com- celui du ventilateur en conséquence.
  • Página 85 Nettoyage de l’appareil Étiquette d’avertissement Nettoyez l'habillage avec un chiffon humecté d’eau Le produit comporte une étiquette d’avertissement relative à la sécurité. L’étiquette d’avertissement indique les règles savonneuse. à suivre avec le fluide frigorigène R32. Il ne faut surtout pas N’utilisez pas d’aérosol, de produit abrasif, de produit retirer l’étiquette d’avertissement.
  • Página 86 Recyclage et mise au rebut ▶ Confiez la mise au rebut de l’emballage à l’installateur spécialisé qui a installé le produit. Mise au rebut de l’appareil Si le produit porte ce symbole : ▶ Dans ce cas, ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères.
  • Página 87 Notice d’installation et de 5.11 Appoint de fluide frigorigène supplémentaire ..105 5.12 Ouverture des vannes d’arrêt, libération du maintenance fluide frigorigène ..........105 5.13 Finalisation des travaux sur le circuit Sommaire frigorifique ............106 Installation électrique........106 Sécurité............... 89 Opérations préalables à...
  • Página 88 Caractéristiques techniques ......118 Index ................. 121 Notice d’installation et de maintenance 0020311868_03...
  • Página 89 Sécurité Consignes de sécurité générales 1.2.1 Danger en cas de qualification Utilisation conforme insuffisante Une utilisation incorrecte ou non conforme Les opérations suivantes ne peuvent être ef- peut présenter un danger pour la vie et la fectuées que par des professionnels suffi- santé...
  • Página 90 ▶ Faites en sorte que le fluide frigorigène 1.2.4 Danger de mort en cas de feu ou d’explosion liée à un défaut ne puisse pas être s’accumuler dans une d’étanchéité du circuit frigorifique cavité. ▶ Faites en sorte que le fluide frigorigène ne Le produit renferme du fluide frigorigène in- puisse pas s’infiltrer à...
  • Página 91 ▶ Attendez au moins 60 min, pour que les dité qui doit se conformer aux prescriptions condensateurs se déchargent. en vigueur. ▶ Vérifiez que le système est bien hors ten- 1.2.11 Risque de dommages matériels en sion. cas d’outillage inadapté 1.2.8 Danger de mort en cas d'omission de ▶...
  • Página 92 Remarques relatives à la Fonctionnement de la pompe à chaleur documentation La pompe à chaleur renferme un circuit frigorifique fermé, où circule le fluide frigorigène. ▶ Conformez-vous impérativement à toutes les notices Grâce à l'évaporation, la compression, la condensation et la d’utilisation et d’installation qui accompagnent les com- dilatation cycliques, en mode chauffage, l'énergie thermique posants de l’installation.
  • Página 93 Description du produit 3.5.1.3 Composants, appareil, derrière Ce produit est l’unité extérieure d’une pompe à chaleur air/eau avec la technologie split. L’unité extérieure est reliée à l’unité intérieure par le circuit frigorifique. Structure du produit 3.5.1 Structure du produit 3.5.1.1 Appareil Capteur de température Grille d’entrée d’air au niveau de l’entrée...
  • Página 94 3.5.1.5 Composant, module de compresseur, arrière Mentions figurant sur la plaque signalétique La plaque signalétique se trouve sur le côté extérieur droit du produit. Mention Signification Nº de série Numéro d’identification unique de l’appareil HA ... Nomenclature Classe de protection Compresseur Régulateur Ventilateur...
  • Página 95 Seuils d'utilisation 3.9.3 Mode rafraîchissement Le produit fonctionne à une plage de température extérieure précise, délimitée par un seuil minimal et un seuil maximal. Ces températures extérieures correspondent aux seuils d’uti- lisation et de fonctionnement du mode eau chaude sanitaire. Toute utilisation en dehors des seuils d’utilisation entraîne un arrêt du produit.
  • Página 96 Dimensions clenche automatiquement et la pompe de chauffage se met en marche. Montage Déballage du produit Retirez les éléments de calage extérieurs. Prenez les accessoires. Retirez la documentation. Retirez les quatre vis de la palette. Retirez le calage de transport (calage en mousse) situé sur la grille arrière du produit.
  • Página 97 ▶ Respect des distances minimales Maintenez une certaine distance par rapport aux sources de chaleur. ▶ Conformez-vous bien aux distances minimales indiquées ▶ Évitez d’utiliser un air vicié chargé. pour garantir une circulation d’air suffisante et faciliter les ▶ Maintenez une certaine distance par rapport aux orifices travaux de maintenance.
  • Página 98 ▶ Réalisation des fondations Choisissez un local d’installation avec une bonne capa- cité d’absorption phonique conférée par une pelouse, des arbustes ou des palissades. Validité: Montage au sol ▶ Anticipez le cheminement des conduites hydrauliques et des lignes électriques dans le sol. Ø100 ▶...
  • Página 99 ▶ Vous pouvez aussi monter un garde-corps au niveau de Condition: Région où le sol gèle la limite de sécurité, par exemple une rambarde solide. ▶ ▶ Ne montez pas d’entonnoir d’évacuation des conden- Vous pouvez aussi opter pour un système de retenue, sats et de bouchon dans le fond bas.
  • Página 100 4.10.3 Démontage de la partie latérale droite de Condition: Région où le sol gèle l’habillage et de la grille d’entrée d’air ▶ Montez l’entonnoir d’évacuation des condensats dans le fond bas. ▶ Obturez les trois orifices restants du fond bas avec des bouchons adaptés.
  • Página 101 ▶ 4.10.4 Démontage de la partie latérale gauche de Faites en sorte que la zone autour du l'habillage produit soit suffisamment ventilée. ▶ Délimitez le périmètre pour interdire l’ac- cès au produit aux personnes non autori- sées. 3× Danger ! Risque de blessures et de pollution envi- ronnementale en cas de fuite de fluide fri- 1×...
  • Página 102 Exigences concernant la pose des conduites de fluide frigorigène 5.2.1 Cas 1 : unité extérieure surélevée 173 mm 40 mm 40 mm 5.2.2 Cas 2 : unité intérieure surélevée Unité extérieure Conduite de gaz chaud Unité intérieure Coude de relevage d’huile Vous pouvez installer l’unité...
  • Página 103 Cintrez les conduites de fluide frigorigène une seule Ébavurez l’extrémité du tube (2), à l’intérieur comme à fois, lorsqu’elles sont à leur emplacement définitif. Ser- l’extérieur. Retirez soigneusement tous les copeaux. vez-vous d’un ressort à cintrer ou d’un outil de cintrage Dévissez l’écrou à...
  • Página 104 Contrôle de l’étanchéité du circuit Vérifiez que les deux vannes d’arrêt de l’unité exté- rieure sont encore fermées. frigorifique Vérifiez que les deux vannes d’arrêt de l’unité exté- rieure sont encore fermées. Tenez compte de la pression de service maximale du circuit frigorifique.
  • Página 105 Résultat 2: La pression augmente. ▶ Refaites le deuxième contrôle. 5.10 Quantité totale de fluide frigorigène admissible L’unité extérieure est remplie d’usine de 1,00 kg de fluide frigorigène. Suivant la longueur des conduites de fluide frigorigène, on peut être amené à effectuer un appoint de fluide frigorigène à...
  • Página 106 ◁ Exigences de raccordement au secteur Le fluide frigorigène afflue dans les conduites de fluide frigorigène et dans l’unité intérieure Pour la tension secteur d’un réseau 230 V monophasé, la (échangeur thermique). tolérance doit s’échelonner de +10 % à -15 %. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite de fluide frigorigène.
  • Página 107 Faites cheminer le câble de raccordement au secteur Condition: Longueur de conduite inférieure ou égale à 15 m en provenance du bâtiment en direction du produit en ▶ Utilisez le câble Modbus fourni dans le complément de passant par la traversée murale. livraison du produit.
  • Página 108 Mise en marche du produit ▶ Enclenchez le coupe-circuit qui alimente le produit à l’in- térieur du bâtiment. Remise à l’utilisateur Information de l'utilisateur ▶ Expliquez à l’utilisateur comment fonctionne le système. ▶ Invitez l’utilisateur à être particulièrement attentif aux avertissements de sécurité.
  • Página 109 ▶ Tenez toutes les sources d’ignition à dis- 10.4 Exécution des travaux de maintenance tance du produit. Les sources d’ignition 10.4.1 Nettoyage de l’appareil peuvent être notamment des flammes ▶ Ne nettoyez pas le produit avant d’avoir monté tous les nues, des surfaces qui présentent une éléments d’habillage et de protection.
  • Página 110 10.5 Finalisation de l’inspection et de la Vérifiez que les composants et les canalisations ne sont ni corrodés, ni encrassés. maintenance Vérifiez que le capuchon de protection (1) est bien en ▶ Montez les éléments d’habillage. place sur le raccord de maintenance. ▶...
  • Página 111 ▶ Délimitez le périmètre pour interdire l’ac- rigène R32 et en parfait état de fonction- cès au produit aux personnes non autori- nement. ▶ sées. Faites en sorte qu’il n’y ait pas d’air qui s’infiltre dans le circuit frigorifique, dans les outils et appareils contenant du fluide Danger ! frigorigène ou dans la bouteille de fluide...
  • Página 112 ▶ Portez votre équipement de protection Lorsque le circuit frigorifique est complètement vide, retirez immédiatement la bouteille de recyclage et les personnelle et munissez-vous d’un extinc- appareils de l’installation. teur. ▶ Fermez toutes les vannes d'arrêt. Utilisez exclusivement des outils et des appareils homologués pour le fluide frigo- 11.2.2 Démontage de l’assemblage du circuit rigène R32 et en parfait état de fonction-...
  • Página 113 11.3 Remplacer les composants électriques Apposez une étiquette visible depuis l'extérieur sur le produit. Protégez tous les composants électriques des projec- Notez sur l'étiquette que le produit a été mis hors ser- tions d’eau. vice et que le fluide frigorigène a été aspiré. Signez N'utilisez que des outils isolés qui sont autorisés pour l'étiquette en indiquant la date.
  • Página 114 14 Service après-vente 14.1 Service après-vente Vous trouverez les coordonnées de notre service client dans Country specifics. Notice d’installation et de maintenance 0020311868_03...
  • Página 115 Annexe Schéma de fonctionnement Capteur de température au niveau de l’entrée d’air Capteur de température en aval du compresseur Filtre Vanne d’arrêt pour conduite de liquide Détendeur électronique Vanne d’arrêt pour conduite de gaz chaud Filtre Capteur de température en aval de l’échangeur thermique intercalaire Pressostat dans la zone basse pression pour le Échangeur thermique intercalaire...
  • Página 116 Dispositifs de sécurité PZLH PZHH PZLC Pompe de chauffage Pressostat dans la zone basse pression pour le mode rafraîchissement Capteur de température en aval du chauffage d’ap- Pressostat dans la zone basse pression pour le point mode chauffage Limiteur température Réservoir de frigorigène Chauffage d’appoint électrique Ventilateur...
  • Página 117 Capteur de température en aval du condenseur Soupape de vidange Capteur de température du retour de chauffage Vase d’expansion Schéma électrique AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C HEAT-B CN12 CN11 OFAN COMP1 1 / SAT Sécurité...
  • Página 118 Travaux d’inspection et de maintenance Travaux de maintenance Intervalle Nettoyage de l’appareil Tous les ans Nettoyage de l’évaporateur Tous les ans Vérification du ventilateur Tous les ans Nettoyage de l’évacuation des condensats Tous les ans Contrôle du circuit frigorifique Tous les ans Contrôle de l’étanchéité...
  • Página 119 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Pression de service maximale admissible 4,50 MPa 4,50 MPa (45,00 bar) (45,00 bar) Type de compresseur Compresseur rotatif à Compresseur rotatif à palette unique palette unique Type d’huile FW68DA FW68DA Régulation Électronique Électronique...
  • Página 120 Caractéristiques techniques – puissance, mode rafraîchissement HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Capacité de refroidissement, A35/W18 4,00 kW 5,90 kW Coefficient d’efficacité énergétique, EER, EN 14511, A35/W18 4,96 4,25 Puissance électrique absorbée, effective, A35/W18 0,81 kW 1,39 kW Capacité...
  • Página 121 Index Câble Modbus ..............107 Conduite de fluide frigorigène ......... 102 Cheminement ............102–103 Exigences ..............101 Contenu de la livraison............96 Contrôle d’étanchéité ..........104, 110 Coude de relevage d’huile..........102 Délestage du fournisseur d’énergie........106 Dimensions................96 Dispositif de sécurité ..........91, 95, 116 Distances minimales ............
  • Página 122 Istruzioni per l'uso Indice Sicurezza ............123 Uso previsto............123 Avvertenze di sicurezza generali....... 123 Avvertenze sulla documentazione ....125 Descrizione del prodotto......... 125 Sistema pompa di calore ........125 Principio di funzionamento della pompa di calore ..............125 Funzionamento silenzioso ......... 125 Struttura del prodotto .........
  • Página 123 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali 1.2.1 Pericolo di morte per incendio Uso previsto o esplosione in caso di perdite nel Con un uso improprio, possono insorgere pe- circuito frigorigeno ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi Il prodotto contiene il refrigerante infiamma- o anche danni al prodotto e ad altri oggetti.
  • Página 124 – alle tubazioni di mandata / ai cavi elet- effetto è pari a 675 volte quello del gas a ef- trici fetto serra naturale CO – alla tubazione di scarico Il refrigerante contenuto nel prodotto, prima – alla valvola di sicurezza per il circuito dello smaltimento del prodotto stesso, deve della fonte di calore essere travasato in un contenitore adatto per...
  • Página 125 Avvertenze sulla documentazione Funzionamento silenzioso per il prodotto è possibile attivare un funzionamento silen- ▶ Attenersi tassativamente a tutte le Istruzioni per l'uso e zioso. installazione allegate agli altri componenti dell'impianto. ▶ Nel funzionamento silenzioso il prodotto è più silenzioso ri- Consegnare le presenti istruzioni e tutta la documenta- spetto al funzionamento normale.
  • Página 126 Gas fluorurati ad effetto serra Pulizia del prodotto Il prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra. Pulire il pannello con un panno umido ed un po' di sa- pone privo di solventi. Adesivo di avvertimento Non utilizzare spray, sostanze abrasive, detergenti, solventi o detergenti che contengano cloro.
  • Página 127 Riciclaggio e smaltimento ▶ Incaricare dello smaltimento dell'imballaggio del prodotto il tecnico qualificato che lo ha installato. Smaltimento del prodotto Se il prodotto è contrassegnato con questo simbolo: ▶ In questo caso non smaltire il prodotto con i rifiuti dome- stici.
  • Página 128 Istruzioni per l'installazione e la Impianto elettrico..........146 Preparazione dell'impianto elettrico....146 manutenzione Requisiti per il collegamento alla rete elettrica .............. 146 Indice Requisiti dei componenti elettrici ....... 146 Dispositivo di sezionamento elettrico ....146 Sicurezza ............129 Installazione componenti per la funzione di Uso previsto............
  • Página 129 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali 1.2.1 Pericolo a causa di una qualifica Uso previsto insufficiente Con un uso improprio, possono insorgere pe- I seguenti interventi possono essere eseguiti ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi solo da tecnici qualificati con le necessarie o anche danni al prodotto e ad altri oggetti.
  • Página 130 1.2.4 Pericolo di morte per incendio 1.2.6 Pericolo di morte dovuto a fiamme o o esplosione in caso di perdite nel esplosioni durante la rimozione del circuito frigorigeno refrigerante Il prodotto contiene il refrigerante infiamma- Il prodotto contiene il refrigerante infiamma- bile R32.
  • Página 131 ▶ Rispettare le leggi, le norme e le direttive Norme (direttive, leggi, prescrizioni) pertinenti nazionali e internazionali. ▶ Attenersi alle norme, prescrizioni, direttive, regolamenti e leggi nazionali vigenti. 1.2.9 Rischio di ustioni, scottature e congelamenti dovuto a componenti caldi e freddi Su alcuni componenti, in particolare su tuba- zioni non isolate, sussiste il rischio di ustioni e congelamenti.
  • Página 132 Avvertenze sulla documentazione Principio di funzionamento della pompa di calore ▶ Attenersi tassativamente a tutte le Istruzioni per l'uso e La pompa di calore dispone di un circuito frigorigeno chiuso, installazione allegate agli altri componenti dell'impianto. in cui circola il refrigerante. ▶...
  • Página 133 Funzionamento silenzioso 3.5.1.2 Componenti, apparecchio, lato anteriore per il prodotto è possibile attivare un funzionamento silen- zioso. Nel funzionamento silenzioso il prodotto è più silenzioso ri- spetto al funzionamento normale. Questo avviene grazie alla limitazione del numero di giri del compressore e all'adegua- mento del numero di giri del ventilatore.
  • Página 134 3.5.1.4 Componenti, gruppo compressore, lato 3.5.1.5 Componenti, gruppo compressore, lato anteriore posteriore Scambiatore di calore Collettore del refrige- intermedio rante Compressore Valvola deviatrice a 4 3.5.1.6 Componenti, valvole di servizio Separatore del refrige- Pressostato nell'inter- rante vallo di alta pressione Sensore di pressione Seconda valvola di nell'intervallo di alta...
  • Página 135 Indicazioni sulla targhetta identificativa Limiti d'impiego La targhetta identificativa si trova sul lato esterno destro del Il prodotto lavora tra una temperatura esterna minima e mas- prodotto. sima. Queste temperature esterne definiscono i limiti d'im- piego per il modo riscaldamento, modo ACS e modo raffre- Indicazione Significato scamento.
  • Página 136 3.9.3 Modo raffrescamento Se la temperatura dell'acqua dell'impianto di riscaldamento scende sotto 4 °C, viene allora attivata automaticamente la funzione antigelo avviando la pompa di riscaldamento. Montaggio Disimballaggio del prodotto Rimuovere le parti di imballaggio esterne. Prelevare l'accessorio. Prelevare la documentazione. Togliere le quattro viti dal pallet.
  • Página 137 Dimensioni Rispetto delle distanze minime ▶ Rispettare le distanze minime indicate per assicurare una sufficiente corrente d'aria e per facilitare gli interventi di manutenzione. ▶ Assicurarsi che ci sia uno spazio sufficiente per l'installa- zione delle tubazioni idrauliche. 4.5.1 Distanze minime Distanza Installazione a Montaggio a parete...
  • Página 138 ▶ ▶ Mantenere una distanza dalle sostanze o dai gas infiam- Prevedere un tubo di protezione che passa dall'unità mabili. esterna attraverso la parete dell'edificio. ▶ Mantenere una distanza dalle fonti di calore. Validità: Montaggio a parete ▶ Evitare l'impiego di aria di scarico precaricata. ▶...
  • Página 139 ▶ Realizzazione delle fondamenta In alternativa applicare un sistema di protezione tecnico, ad esempio un'impalcatura o reti di protezione. ▶ Validità: Installazione a terra Mantenere una distanza sufficiente rispetto ad una botola del tetto ed alle finestre sul tetto piano. ▶...
  • Página 140 4.10 Smontaggio/montaggio delle parti del Validità: Montaggio a parete rivestimento ▶ Controllare la struttura e la portata della parete. Ri- I seguenti lavori devono essere eseguiti solo all'occorrenza spettare il peso totale del prodotto. ▶ e/o in occasione di interventi di manutenzione o riparazione. Per la costruzione della parete, utilizzare il supporto dell'apparecchio adatto, prelevato dagli accessori.
  • Página 141 Installazione idraulica 6× Preparazione dei lavori sul circuito frigorigeno Eseguire i lavori solo se si è competenti e se si cono- 2× scono le proprietà e i pericoli specifici del refrigerante R32. Pericolo! Pericolo di morte per incendio o esplo- 2×...
  • Página 142 ▶ Assicurarsi che il condensatore dell'unità questo caso è ammessa una tubazione del fluido refrige- rante con una lunghezza singola massima di 40 m. In base interna durante l'aspirazione del refrige- alla differenza di altezza, è necessario installare delle curve rante venga attraversato sul lato secon- di aspirazione olio nella tubazione del gas caldo.
  • Página 143 Raccordo svasato Troncatura e svasatura delle estremità dei tubi Il raccordo svasato garantisce la tenuta della tubazione per il refrigerante R32. Durante la lavorazione, tenere le estremità dei tubi verso il basso. Se si stacca un raccordo svasato, occorre eliminare l'estre- Evitare la penetrazione dei trucioli in metallo, sporcizia mità...
  • Página 144 ▶ Scaricare completamente l'azoto attraverso il rac- cordo del refrigerante. ▶ Chiudere il rubinetto a sfere (3). Risultato 2: La pressione scende o è stata trovata una fuga: ▶ Eliminare la perdita. ▶ Ripetere il controllo. Scarico del circuito frigorigeno Avvertenza Con lo scarico si elimina contemporaneamente l'umidità...
  • Página 145 ▶ Iniziare il secondo controllo. Secondo controllo: inserire la pompa del vuoto. Svuotare le tubazioni di refrigerante e il condensatore dell'unità interna. – Pressione assoluta raggiungibile: 0,1 kPa (1,0 mbar) – Tempo di funzionamento della pompa del vuoto: almeno 30 minuti Disinserire la pompa del vuoto.
  • Página 146 Requisiti dei componenti elettrici Controllare che non fuoriesca refrigerante. Controllare in particolar modo tutti i raccordi a vite e le valvole. Per il collegamento alla rete elettrica occorre utilizzare tuba- Avvitare le due calotte di copertura. Stringere le calotte zioni flessibili idonee per la posa all'aperto. Le specifiche de- di copertura.
  • Página 147 ≤ 30 mm ≤ 40 mm Spellare il cavo di allacciamento alla rete elettrica. Evi- tare di danneggiare l'isolamento termico dei singoli cavi. Per evitare cortocircuiti causati da singoli cavi liberi, applicare sulle estremità sguainate dei fili dei capi- corda. ▶...
  • Página 148 Accensione del prodotto ▶ Inserire nell'edificio il sezionatore collegato con il pro- dotto. Consegna all'utente Informare l'utente ▶ Spiegare all'utente il funzionamento. ▶ Istruire l'utente in particolar modo sulle indicazioni di si- curezza. ▶ Istruire l'utente in particolar modo sui pericoli specifici e sulle regole comportamentali legate al refrigerante R32.
  • Página 149 bere, le superfici calde con temperature 10.4 Esecuzione degli interventi di manutenzione superiori a 550 °C, gli apparecchi elettrici 10.4.1 Pulizia del prodotto o utensili non privi di fonti di accensione ▶ Pulire il prodotto solo se tutte le parti del rivestimento e le oppure le scariche statiche.
  • Página 150 10.5 Conclusione controllo e manutenzione Controllare che i componenti e le tubazioni non siano imbrattati e corrosi. ▶ Montare le parti del rivestimento. Controllare che la calotta di copertura (1) del raccordo ▶ Inserire nell'edificio il sezionatore collegato con il pro- di manutenzione sia posizionata in modo saldo.
  • Página 151 ▶ Il refrigerante non deve essere pompato Pericolo! nell'unità esterna mediante il compres- Pericolo di morte per folgorazione all'a- sore, e non si deve eseguire il processo pertura della scatola della scheda co- pump-down. mando! Nella scatola della scheda comando del pro- dotto sono montati dei condensatori.
  • Página 152 ▶ ▶ Utilizzare esclusivamente refrigerante Quando è necessario smontare il compressore, nell'o- lio del compressore non deve più esserci refrigerante in- R32 nuovo, specificato come tale, con fiammabile. Pertanto, svuotarlo con una depressione suf- una purezza minima del 99,5%. ficiente per un tempo sufficientemente lungo. ▶...
  • Página 153 12 Messa fuori servizio 13 Riciclaggio e smaltimento 12.1 Disattivazione temporanea del prodotto 13.1 Smaltimento dell'imballo ▶ Disinserire nell'edificio il sezionatore collegato con il Smaltire gli imballi correttamente. ▶ prodotto. Osservare tutte le norme vigenti. Scollegare il prodotto dall'alimentazione elettrica. 13.2 Riciclaggio o smaltimento del refrigerante 12.2...
  • Página 154 Appendice Schema funzionale Sensore di temperatura all'entrata dell'aria Valvola di intercettazione per tubazione del liquido Filtro Valvola di intercettazione per tubazione del gas caldo Valvola di espansione elettronica Sensore di temperatura a valle dello scambiatore di Filtro calore intermedio Scambiatore di calore intermedio Pressostato nell'intervallo di bassa pressione per modo raffrescamento Sensore di temperatura a monte dello scambiatore...
  • Página 155 Dispositivi di sicurezza PZLH PZHH PZLC Pompa circuito di riscaldamento Sensore di temperatura a monte del compressore Sensore di temperatura a valle del riscaldamento Pressostato nell'intervallo di bassa pressione per supplementare modo raffrescamento Limitatore di temperatura Pressostato nell'intervallo di bassa pressione per modo riscaldamento Riscaldamento supplementare elettrico Collettore del refrigerante...
  • Página 156 Valvola di intercettazione per tubazione del liquido Valvola di scarico Sensore di temperatura a valle del condensatore Vaso di espansione Sensore di temperatura sul ritorno del riscaldamento Schema elettrico AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C...
  • Página 157 21 / RT9 Sensore di temperatura a valle dello scambiatore di 23 / XT1 Attacco per alimentazione di corrente calore intermedio 22 / RT8 Sensore di temperatura a monte dello scambiatore di calore intermedio Operazioni di ispezione e manutenzione Intervento di manutenzione Intervallo Pulizia del prodotto Annualmente...
  • Página 158 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Global Warming Potential (GWP) equivalente 0,68 t 0,68 t Pressione di esercizio massima consentita 4,50 MPa 4,50 MPa (45,00 bar) (45,00 bar) Tipo di compressore Compressore scroll Compressore scroll Tipo di olio FW68DA FW68DA Regolazione...
  • Página 159 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Coefficiente di rendimento, COP, EN 14511, A7/W35, funzionamento silen- 4,78 4,64 zioso Potenza assorbita, effettiva, A7/W35, funzionamento silenzioso 0,76 kW 0,78 kW Dati tecnici – potenza, modo raffrescamento HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Potenza di raffrescamento, A35/W18 4,00 kW...
  • Página 160 Indice analitico Adesivo di avvertimento ............ 135 Blocco EVU ............... 146 Cavo Modbus ..............147 Controllo della tenuta ..........144, 150 Curva di aspirazione olio ........... 142 Dimensioni................. 137 Dispositivo di sezionamento elettrico ........ 146 Dispositivo di sicurezza ........130, 136, 155 Distanze minime..............
  • Página 161 Gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave Veiligheid............162 Reglementair gebruik......... 162 Algemene veiligheidsvoorschriften ....162 Aanwijzingen bij de documentatie ....164 Productbeschrijving ........164 Warmtepompsysteem........164 Werkwijze van de warmtepomp......164 Fluisterbedrijf ............. 164 Opbouw van het product ........164 Typeplaatje en serienummer ......164 CE-markering.............
  • Página 162 Veiligheid Ieder misbruik is verboden. Reglementair gebruik Algemene veiligheidsvoorschriften Er kan bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik 1.2.1 Levensgevaar door brand of explosie gevaar ontstaan voor lijf en leven van de ge- bij lekkage in het koudemiddelcircuit bruiker of derden resp. schade aan het pro- Het product bevat het brandbare koudemid- duct en andere voorwerpen.
  • Página 163 – aan de toevoerleidingen Het in het product aanwezige koudemiddel – aan de afvoerleiding moet voor het afvoeren van het product volle- dig in een daarvoor geschikt reservoir worden – aan het overstortventiel voor het warm- afgezogen, om het daarna conform de voor- tebroncircuit schriften te recyclen of af te voeren.
  • Página 164 Aanwijzingen bij de documentatie Fluisterbedrijf Voor het product kan de fluistermodus worden geactiveerd. ▶ Neem absoluut alle bedienings- en installatiehandleidin- In fluistermodus is het product stiller dan in normaal bedrijf. gen die bij de componenten van de installatie worden Dit wordt gerealiseerd met een begrensd compressortoeren- meegeleverd in acht.
  • Página 165 Gefluoreerde broeikasgassen Product reinigen Het product bevat gefluoreerde broeikasgassen. Reinig de mantel met een vochtige doek en een beetje oplosmiddelvrije zeep. Waarschuwingssticker Gebruik geen sprays, geen schuurmiddelen, afwasmid- delen, oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmid- Op het product is een veiligheidsrelevante waarschuwings- delen.
  • Página 166 Recycling en afvoer ▶ Laat de verpakking door de installateur afvoeren die het product geïnstalleerd heeft. Product afvoeren Als het product met dit teken is aangeduid: ▶ Gooi het product in dat geval niet met het huisvuil weg. ▶ Geeft het product in plaats daarvan af bij een inzamel- punt voor oude elektrische of elektronische apparaten.
  • Página 167 Installatie- en Elektrische installatie ........184 Elektrische installatie voorbereiden ....184 onderhoudshandleiding Eisen aan de netaansluiting ......185 Inhoudsopgave Vereisten aan elektrische componenten ... 185 Elektrische scheidingsinrichting......185 Componenten voor functie blokkering Veiligheid............168 energiebedrijf installeren ........185 Reglementair gebruik......... 168 Elektrische aansluiting voorbereiden....
  • Página 168 Veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften 1.2.1 Gevaar door ontoereikende Reglementair gebruik kwalificatie Er kan bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik De volgende werkzaamheden mogen alleen gevaar ontstaan voor lijf en leven van de ge- vakmannen met voldoende kwalificaties uit- bruiker of derden resp. schade aan het pro- voeren: duct en andere voorwerpen.
  • Página 169 1.2.4 Levensgevaar door brand of explosie 1.2.6 Levensgevaar door brand of explosie bij lekkage in het koudemiddelcircuit bij het verwijderen van koudemiddel Het product bevat het brandbare koudemid- Het product bevat het brandbare koudemid- del R32. Bij lekkage kan koudemiddel dat del R32.
  • Página 170 ▶ Neem de betreffende nationale en inter- Voorschriften (richtlijnen, wetten, nationale wetten, normen en richtlijnen in normen) acht. ▶ Neem de nationale voorschriften, normen, richtlijnen, verordeningen en wetten in 1.2.9 Verbrandings- en bevriezingsgevaar acht. door hete en koude componenten Aan sommige componenten, bijv. aan ongeï- soleerde buisleidingen, is er gevaar voor ver- branding en bevriezing.
  • Página 171 Aanwijzingen bij de documentatie Werkwijze van de warmtepomp De warmtepomp bezit een gesloten koudemiddelcircuit ▶ Neem absoluut alle bedienings- en installatiehandleidin- waarin een koudemiddel circuleert. gen die bij de componenten van de installatie worden Door cyclische verdamping, compressie, condensatie en ex- meegeleverd in acht.
  • Página 172 Beschrijving van het product 3.5.1.3 Onderdelen, toestel, achteraan Het product is de buitenunit van een lucht-waterwarmtepomp met splittechnologie. De buitenunit wordt via het koudemiddelcircuit met de bin- nenunit verbonden. Opbouw van het product 3.5.1 Opbouw van het product 3.5.1.1 Toestel Temperatuursensor aan Luchtinlaatrooster de luchtinlaat...
  • Página 173 3.5.1.5 Onderdelen, compressormodule, achter Gegevens op het kenplaatje Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter buitenkant van het product. Informatie Betekenis Serie-nr. Uniek toestelidentificatienummer HA ... Terminologie Veiligheidscategorie Compressor Thermostaat Ventilator P max Ontwerpvermogen, maximaal I max Ontwerpstroom, maximaal Toegestane bedrijfsdruk Koelmiddelcircuit Koudemiddeltype Tussenwarmtewisselaar...
  • Página 174 Toepassingsgrenzen 3.9.3 Koelmodus Het product werkt tussen een minimale en maximale bui- tentemperatuur. Deze buitentemperaturen definiëren de gebruiksgrenzen voor de CV-functie, warmwaterfunctie en koelmodus. Het bedrijf buiten de gebruiksgrenzen leidt tot het uitschakelen van het product. 3.9.1 CV-bedrijf Buitentemperatuur CV-watertemperatuur De minimale volumestroom is in de startfase 470 l/h en in continuwerking 370 l/h.
  • Página 175 Montage Product uitpakken Verwijder de buitenste verpakkingsdelen. Verwijder het toebehoren. Verwijder de documentatie. Verwijder de vier schroeven van de pallet. Verwijder de transportborging (schuimkussen) op het rooster aan de achterkant van het product. Leveringsomvang controleren ▶ Controleer de inhoud van de verpakkingseenheden. Aantal Omschrijving Product...
  • Página 176 ▶ 4.5.1 Minimumafstanden Stel de buitenunit niet aan corrosieve lucht bloot. Blijf op een afstand van dierenverblijven. ▶ Houd er rekening mee dat de opstelplaats onder 2000 m boven de zeespiegel dient te liggen. ▶ Houd rekening met de geluidsemissies. Kies een opstel- plaats met een zo groot mogelijke afstand tot de eigen slaapkamer.
  • Página 177 Fundering maken Geldigheid: Wandmontage Geldigheid: Vloeropstelling Ø100 ▶ Zorg ervoor dat de wand aan de statische vereisten vol- doet. Houd rekening met het gewicht van wandhouder (toebehoren) en buitenunit. ▶ Vermijd een montagepositie in de buurt van een venster. 1220 ▶...
  • Página 178 ▶ Stel als alternatief een technische opvanginrichting op, Geldigheid: Wandmontage bijvoorbeeld een stelling of een vangnet. ▶ ▶ Controleer de opbouw en het draagvermogen van de Houd voldoende afstand van een dakuitstapluik en tot muur. Neem het gewicht van het product in acht. platte dakvensters.
  • Página 179 4.10 Manteldelen demonteren/monteren De volgende werkzaamheden moeten alleen indien nodig 6× worden uitgevoerd of bij onderhouds- of reparatiewerkzaam- heden. 2× 4.10.1 Manteldeksel demonteren 2× 9× Maak de temperatuursensor (1) los van het luchtinlaat- rooster. 4.10.2 Voormantel en luchtuitlaatrooster 2× demonteren 3×...
  • Página 180 Hydraulische installatie aan secundaire zijde met CV-water door- stroomd wordt of volledig geleegd is. Werkzaamheden aan het koudemiddelcircuit voorbereiden De buitenunit is met het koudemiddel R32 voorgevuld. Bepaal of extra koudemiddel vereist is. Voer de werkzaamheden alleen uit, wanneer u vak- kundig bent en bekend bent met de bijzondere eigen- Controleer of beide afsluitkranen gesloten zijn.
  • Página 181 Flensverbinding stalleerd. Het hoogteverschil tussen de oliehefbochten mag maximaal 7 m zijn. De flensverbinding waarborgt de dichtheid van de koudemid- delleiding voor het koudemiddel R32. Hoogte H Oliehefbocht Wanneer een flensverbinding weer wordt losgemaakt, moet tot 7 m Geen oliehefbocht nodig vervolgens de oude flens worden afgesneden en moet een tot 14 m Een oliehefbocht op 7 m hoogte...
  • Página 182 Buiseinden afkorten en ombuigen Breng een druppel flensolie aan de buitenzijden van de buiseinden aan. Houd de buiseinden bij de bewerking naar onderen. Sluit de vloeistofleiding (1) en de heetgasleiding (2) Vermijd het indringen van metaalspanen, vuil of vocht. aan. Draai de flensmoer vast.
  • Página 183 – Koudemiddelcircuit evacueren Wachttijd: 3 minuten Controleer de druk. Aanwijzing Resultaat 1: Met het evacueren wordt tegelijk de restvochtig- Druk is stabiel: heid uit het koudemiddelcircuit verwijderd. De ▶ De tweede test is afgesloten. Sluit de kogelkranen duur van deze procedure is van de restvochtig- (2) en (4).
  • Página 184 Controleer of er geen koudemiddel lekt. Controleer vooral alle schroefverbindingen en ventielen. Schroef de beide afdekkappen erop. Trek de afdekkap- pen vast. 5.13 Werkzaamheden aan het koudemiddelcircuit afsluiten Koppel de koudemiddelarmatuur van de onderhouds- aansluiting los. Schroef de afdekkap op de onderhoudsaansluiting. Breng een thermische isolatie op de koudemiddellei- dingen aan.
  • Página 185 Eisen aan de netaansluiting ≤ 30 mm Voor de netspanning van het eenfasige 230 V-net moet een tolerantie van +10% tot -15% aanwezig zijn. Vereisten aan elektrische componenten ≤ 40 mm Voor de netaansluiting moeten flexibele slangleidingen wor- den gebruikt die voor de plaatsing in de open lucht geschikte Verwijder de mantel van de netaansluitkabel.
  • Página 186 ▶ ▶ Positioneer de beide ferrietringen (4) zoals weergegeven Positioneer de beide ferrietringen (4) zoals weergegeven op de afbeelding. op de afbeelding. ▶ ▶ Gebruik voor de aansluiting de onderdelen uit de bijver- Gebruik voor de aansluiting de onderdelen uit de bijver- pakking, die met de binnenunit is geleverd.
  • Página 187 Product inschakelen bronvrije elektrische apparaten of gereed- schappen of statische ontladingen. ▶ Schakel in het gebouw de scheidingsschakelaar aan die ▶ Zorg voor voldoende ventilatie rondom het met het product is verbonden. product. ▶ Zorg er met een afzetting voor, dat onbe- voegden op afstand van het product blij- Overdracht aan de gebruiker ven.
  • Página 188 10.4 Onderhoudswerkzaamheden uitvoeren Controleer of de componenten en buisleidingen vrij zijn van verontreiniging en corrosie. 10.4.1 Product reinigen Controleer de afdekkap (1) van de onderhoudsaanslui- ▶ ting op goede bevestiging. Reinig het product alleen als alle manteldelen en afdek- kingen zijn gemonteerd. Controleer of de thermische isolatie van de koudemid- ▶...
  • Página 189 10.5 Inspectie en onderhoud afsluiten Gevaar! ▶ Levensgevaar door elektrischeschokken Monteer de manteldelen. ▶ bij het openen van de schakelkast! Schakel in het gebouw de scheidingsschakelaar aan die met het product is verbonden. In de schakelkast van het product zijn con- ▶...
  • Página 190 ▶ ▶ Het koudemiddel mag niet met behulp Wanneer de compressor moet worden gedemonteerd, mag zich geen brandbaar koudemiddel meer in de com- van de compressor in de buitenunit wor- pressorolie bevinden. Trek daarom vacuüm met vol- den gepompt en ook de procedure pump- doende onderdruk gedurende voldoende lange tijd.
  • Página 191 ▶ Gebruik alleen ongebruikt koudemiddel 12 Uitbedrijfname R32, wat als zodanig is gespecificeerd, en 12.1 Product tijdelijk buiten bedrijf stellen een reinheid heeft van minimaal 99,5%. Schakel in het gebouw de scheidingsschakelaar uit die met het product is verbonden. Waarborg, dat het product is geaard. Koppel het product los van de stroomtoevoer.
  • Página 192 13 Recycling en afvoer 13.1 Verpakking afvoeren ▶ Voer de verpakking reglementair af. ▶ Neem alle relevante voorschriften in acht. 13.2 Koudemiddel recyclen of afvoeren Gevaar! Levensgevaar door brand of explosie bij transport van koudemiddel! Wanneer koudemiddel R32 bij het transport vrijkomt, dan kan bij vermenging met lucht een brandbare atmosfeer ontstaan.
  • Página 193 Bijlage Functieschema Temperatuursensor aan de luchtinlaat Temperatuursensor achter de compressor Filter Afsluitklep voor vloeistofleiding Elektronisch expansieventiel Afsluitklep voor heetgasleiding Filter Temperatuursensor achter de tussenwarmtewisse- laar Drukschakelaar in lagedrukbereik voor koelbedrijf Tussenwarmtewisselaar Koudemiddelafscheider Temperatuursensor voor de tussenwarmtewisselaar Temperatuursensor vóór de compressor Tweede elektronisch expansieventiel 4-wegventiel Koudemiddelverzamelaar...
  • Página 194 Veiligheidsinrichtingen PZLH PZHH PZLC CV-pomp Drukschakelaar in lagedrukbereik voor koelbedrijf Temperatuursensor achter de hulpverwarming Drukschakelaar in lagedrukbereik voor CV-functie Temperatuurbegrenzer Koudemiddelverzamelaar Elektrische extra verwarming Ventilator Ontluchtingsklep Verdamper Temperatuursensor op CV-aanvoerleiding Temperatuursensor aan de luchtinlaat Condensor Temperatuursensor aan de verdamper Temperatuursensor vóór de condensor Filter Afsluitklep voor heetgasleiding Elektronisch expansieventiel...
  • Página 195 Temperatuursensor op CV-retourleiding Expansievat Aftapklep Aansluitschema AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C HEAT-B CN12 CN11 OFAN COMP1 1 / SAT Veiligheidstemperatuurbegrenzer op de compressor 13 / CN12 Aansluiting voor Modbus-kabel 2 / AP2 Printplaat voor regeling 14 / LP2 Drukschakelaar in lagedrukbereik voor koelbedrijf...
  • Página 196 Inspectie- en onderhoudswerkzaamheden Onderhoudswerk Interval Product reinigen Jaarlijks Verdamper reinigen Jaarlijks Ventilator controleren Jaarlijks Condensafvoer reinigen Jaarlijks Koudemiddelcircuit controleren Jaarlijks Koudemiddelcircuit op dichtheid controleren Jaarlijks Elektrische aansluitingen controleren Jaarlijks Dempingsvoeten op slijtage controleren Jaarlijks na 3 jaar Technische gegevens Aanwijzing De volgende vermogensgegevens gelden alleen voor nieuwe producten met schone warmtewisselaars.
  • Página 197 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Compressortype Rolzuigercompressor Rolzuigercompressor Olietype FW68DA FW68DA Regeling Elektronisch Elektronisch Technische gegevens – gebruiksgrenzen, CV-bedrijf HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 −25 ℃ −25 ℃ Minimale luchttemperatuur 35 ℃...
  • Página 198 Technische gegevens – vermogen, koelbedrijf HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Koelvermogen, A35/W18 4,00 kW 5,90 kW Energierendement, EER, EN 14511, A35/W18 4,96 4,25 Opgenomen vermogen, effectief, A35/W18 0,81 kW 1,39 kW Koelvermogen, A35/W7 3,61 kW 5,14 kW Energierendement, EER, EN 14511, A35/W7 2,97...
  • Página 199 Trefwoordenlijst Afmetingen ................ 175 Afsluitkleppen ..............184 Beveiliging ..............174, 194 Blokkering energiebedrijf........... 185 CE-markering ..............173 Dichtheidscontrole............. 182, 188 Elektrische scheidingsinrichting ........185 Flensverbinding ............181–182 Fundament ................ 177 Gereedschap..............170 Installateur................. 168 Koudemiddel ............189–190 Inhoud................183 Recycling, afvoeren ............. 192 Koudemiddelhoeveelheid ..........
  • Página 200 Instrukcja obsługi Spis treści Bezpieczeństwo ..........201 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ... 201 Ogólne informacje na temat bezpieczeństwa ..201 Wskazówki dotyczące dokumentacji....203 Opis produktu..........203 System pompy ciepła......... 203 Sposób działania pompy ciepła ......203 Cicha praca............203 Budowa produktu..........
  • Página 201 Bezpieczeństwo bezpośrednie zastosowanie w celach komer- cyjnych lub przemysłowych. Użytkowanie zgodne z Uwaga! przeznaczeniem Zabrania się wszelkiego użytkowania nie- W przypadku niefachowego lub niezgodnego zgodnego z przeznaczeniem. z przeznaczeniem zastosowania, mogą wy- stąpić niebezpieczeństwa dla zdrowia i ży- Ogólne informacje na temat cia użytkownika lub osób trzecich bądź...
  • Página 202 1.2.3 Zagrożenie życia wskutek ▶ Jeżeli nie można zagwarantować prawidło- wprowadzenia zmian w produkcie wej eksploatacji, należy zlecić instalatorowi lub jego otoczeniu opróżnienie instalacji grzewczej. ▶ Nigdy nie usuwać, mostkować ani bloko- 1.2.7 Ryzyko zanieczyszczenia wać urządzeń zabezpieczających. środowiska wyciekającym czynnikiem ▶...
  • Página 203 Wskazówki dotyczące dokumentacji Budowa produktu ▶ Bezwzględnie przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi i instalacji dołączonych do podzespołów układu. ▶ Należy przekazać niniejszą instrukcję oraz wszystkie dołączone dokumenty użytkownikowi instalacji. Niniejsza instrukcja dotyczy wyłącznie: Produkt HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Opis produktu System pompy ciepła Budowa typowego systemu pomp ciepła z technologią...
  • Página 204 Eksploatacja Rozwiązywanie problemów Włączanie produktu Usuwanie usterek ▶ ▶ Włączyć w budynku rozłącznik podłączony do produktu. Po zauważeniu wyziewów na produkcie nie trzeba nic ro- bić. Takie zjawisko może powstawać w trakcie roztapia- nia. Obsługa produktu ▶ Jeżeli produkt się nie uruchamia, należy sprawdzić, czy Obsługa odbywa się...
  • Página 205 Utylizacja czynnika chłodniczego W produkcie wlany jest czynnik chłodniczy R32. ▶ Czynnik chłodniczy może utylizować tylko autoryzowany instalator. ▶ Należy przestrzegać ogólnych wskazówek bezpieczeń- stwa. Gwarancja i serwis Gwarancja Informacje o gwarancji producenta są podane w Country specifics. Serwis techniczny Dane kontaktowe naszego serwisu podane są...
  • Página 206 Instrukcja instalacji i konserwacji 5.11 Wlewanie dodatkowego czynnika chłodniczego............223 Spis treści 5.12 Otwieranie zaworów odcinających, udostępnianie czynnika chłodniczego ....223 5.13 Zakończenie prac przy obiegu czynnika Bezpieczeństwo ..........207 chłodniczego............224 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ... 207 Instalacja elektryczna........224 Ogólne informacje na temat bezpieczeństwa ..
  • Página 207 Bezpieczeństwo Zabrania się wszelkiego użytkowania nie- zgodnego z przeznaczeniem. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne informacje na temat bezpieczeństwa W przypadku niefachowego lub niezgodnego z przeznaczeniem zastosowania, mogą wy- 1.2.1 Niebezpieczeństwo związane z stąpić niebezpieczeństwa dla zdrowia i ży- niewystarczającymi kwalifikacjami cia użytkownika lub osób trzecich bądź...
  • Página 208 kład otwarte płomienie, włączone urządze- ▶ Upewnić się, że czynnik chłodniczy nie nie gazowe lub grzejnik elektryczny. przedostaje się do wnętrza budynku przez otwory w budynku. 1.2.4 Zagrożenie życia z powodu pożaru lub wybuchu w przypadku nieszczelności 1.2.6 Zagrożenie życia z powodu pożaru lub w obiegu czynnika chłodniczego wybuchu podczas usuwania czynnika chłodniczego...
  • Página 209 1.2.8 Zagrożenie życia wskutek braku 1.2.11 Ryzyko szkód materialnych urządzeń zabezpieczających spowodowane stosowaniem niewłaściwych narzędzi. Schematy zawarte w niniejszym dokumencie nie zawierają wszystkich urządzeń zabezpie- ▶ Stosować prawidłowe narzędzie. czających potrzebnych do fachowej instalacji. 1.2.12 Ryzyko szkód materialnych ▶ Zamontować w instalacji niezbędne urzą- spowodowane stosowaniem dzenia zabezpieczające.
  • Página 210 Wskazówki dotyczące dokumentacji Sposób działania pompy ciepła Pompa ciepła jest wyposażona w zamknięty obieg czynnika ▶ Bezwzględnie przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi i chłodniczego w którym cyrkuluje czynnik chłodniczy. instalacji dołączonych do podzespołów układu. Przez cykliczne parowanie, sprężanie, skraplanie i rozpręża- ▶...
  • Página 211 Opis produktu 3.5.1.3 Części, urządzenie, z tyłu Produkt jest jednostką zewnętrzną pompy ciepła powietrza i wody w technologii Split. Jednostka zewnętrzna jest połączona z jednostką zewnętrzną przez obieg czynnika chłodniczego. Budowa produktu 3.5.1 Budowa produktu 3.5.1.1 Urządzenie Czujnik temperatury na Kratka wlotowa powie- wlocie powietrza trza...
  • Página 212 3.5.1.5 Części, podzespół sprężarki, z tyłu Dane na tabliczce znamionowej Tabliczka znamionowa znajduje się na prawej zewnętrznej stronie produktu. Dane Znaczenie Nr seryjny Jednoznaczny numer identyfika- cyjny urządzenia HA ... Nazewnictwo Klasa ochrony Sprężarka Regulator Wentylator P max Moc znamionowa, maksymalna I max Prąd nominalny, maksymalny Dozwolone ciśnienie robocze...
  • Página 213 Warunki graniczne 3.9.3 Tryb chłodzenia Produkt działa w zakresie między minimalną i maksymalną temperaturą zewnętrzną. Te temperatury zewnętrzne okre- ślają warunki graniczne dla trybu ogrzewania, przygotowania ciepłej wody i chłodzenia. Eksploatacja poza warunkami gra- nicznymi powoduje wyłączenie produktu. 3.9.1 Tryb ogrzewania Temp.
  • Página 214 Montaż Wymiary Rozpakowanie produktu Usunąć zewnętrzne elementy opakowania. Wyjąć osprzęt. Wyjąć dokumentację. Wykręcić cztery śruby z palety. Zdjąć zabezpieczenie transportowe (poduszka z mate- riału piankowego) z tylnej siatki produktu. Sprawdzanie zakresu dostawy ▶ Sprawdzenie zawartości jednostek opakowaniowych. Liczba Nazwa Produkt Opakowanie z drobnymi częściami: zatyczki do blachy podłogi, lej odpływu kondensatu, kable Modbus z pierścieniami ferrytowymi.
  • Página 215 ▶ Zachowanie najmniejszych odległości Zachować odstęp od materiałów lub gazów palnych. ▶ Zachować odstęp od źródeł ciepła. ▶ Należy przestrzegać podanych najmniejszych odległości, ▶ Unikać korzystania z obciążonego wstępnie powietrza aby zapewnić wystarczający przepływ powietrza i ułatwić zużytego. prace konserwacyjne. ▶...
  • Página 216 ▶ Zwrócić uwagę na emisję hałasów. Unikać narożników w Wykonywanie fundamentu pomieszczeniach, zagłębień lub miejsc między ścianami. ▶ Wybrać miejsce ustawienia z dobrym pochłanianiem Zakres stosowalności: Ustawienie na podłodze hałasów przez trawę, krzewy, palisady. ▶ Zaplanować ułożenie przewodów hydraulicznych i elek- Ø100 trycznych pod ziemią.
  • Página 217 ▶ Zamontować alternatywnie na krawędzi techniczne za- Warunek: Region z zamarzającą ziemią bezpieczenie przed upadkiem, na przykład obciążalną ▶ Na spodzie obudowy nie montować żadnych lejów balustradę. odpływu kondensatu ani zatyczek. ▶ Ewentualnie wstawić techniczne urządzenie przeciwu- ▶ W razie potrzeby zabezpieczyć wlot powietrza i wy- padkowe, na przykład rusztowanie lub siatki przeciwu- lot powietrza produktu przed padającym deszczem padkowe.
  • Página 218 4.10.3 Demontaż prawej bocznej części obudowy i Warunek: Region z zamarzającą ziemią kratki wlotu powietrza ▶ Zamontować w blasze podłogi lej odpływu konden- satu. ▶ Zamknąć trzy pozostałe otwory w blasze podłogi za pomocą pasujących zatyczek. 1× ▶ Podłączyć przewód odpływowy kondensatu na krótkim odcinku do rury spustowej.
  • Página 219 ▶ 4.10.4 Demontaż lewej bocznej części obudowy Ustawić barierkę, aby zapewnić, że osoby nieuprawnione nie zbliżą się do produktu. Niebezpieczeństwo! 3× Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i ryzyko zanieczyszczenia środowiska z powodu wyciekającego czynnika chłodniczego! Wyciekający czynnik chłodniczy może spo- 1× wodować obrażenia ciała w przypadku do- tknięcia.
  • Página 220 Wymagania dla układania przewodów czynnika chłodniczego 5.2.1 Przypadek 1: jednostka zewnętrzna podwyższona 173 mm 40 mm 40 mm 5.2.2 Przypadek 2: jednostka wewnętrzna podwyższona Jednostka zewnętrzna Przewód gorącego gazu Jednostka wewnętrzna Kolanko podnoszenia oleju Jednostkę zewnętrzną można instalować do maksymalnej różnicy wysokości H 30 m nad jednostką...
  • Página 221 Układanie przewodów czynnika chłodniczego do produktu Zakres stosowalności: Ustawienie na podłodze ▶ Ułożyć przewody czynnika chłodniczego przez rurę ochronną w ziemi. Ułożyć przewody czynnika chłodniczego w przepuście ściennym z lekkim spadkiem na zewnątrz. Ułożyć przewody czynnika chłodniczego na środku przez przepust ścienny tak, aby nie dotykały ściany. Zagiąć...
  • Página 222 Podłączyć przewód cieczy (1) i przewód gorącego Opróżnianie obiegu czynnika chłodniczego gazu (2) . Wskazówka Dokręcić nakrętkę kielichową. Przytrzymać zawór odci- Podczas opróżniania z obiegu czynnika chłodni- nający kleszczami. czego jednocześnie usuwane są resztki wilgoci. Upewnić się, że połączenia kielichowe będą cały czas Czas trwania tego procesu zależy od resztek wil- dostępne do celów konserwacyjnych.
  • Página 223 – Ciśnienie bezwzględne do uzyskania: 0,1 kPa (1,0 mbar) – Czas działania pompy próżniowej: co najmniej 30 minut Wyłączyć pompę próżniową. – Czas oczekiwania: 3 minuty Sprawdzić ciśnienie. Rezultat 1: Ciśnienie jest stabilne: ▶ Druga kontrola jest zakończona. Zamknąć zawory kulowe (2) i (4).
  • Página 224 ◁ Czynnik chłodniczy wpływa do przewodów i do Wymagania dotyczące przyłącza sieciowego jednostki wewnętrznej (wymiennik ciepła). Dla napięcia sieci 1-fazowej 230 V musi być zapewniona Sprawdzić, czy nie wycieka czynnik chłodniczy. Spraw- tolerancja od +10% do -15%. dzić w szczególności wszystkie połączenia śrubowe i zawory.
  • Página 225 ≤ 30 mm ≤ 40 mm Zdjąć izolację kabla przyłącza sieci. Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić izolacji poszczególnych żył. Aby zapobiec zwarciom spowodowanym rozłączaniem się pojedynczych drutów, założyć na odizolowane koń- cówki żył tulejki kablowe. ▶ Ustawić obydwa pierścienie ferrytowe (4) tak jak poka- zano na rysunku.
  • Página 226 Włączanie produktu ▶ Włączyć w budynku rozłącznik podłączony do produktu. Przekazanie użytkownikowi Przeszkolenie użytkownika ▶ Objaśnić użytkownikowi sposób działania. ▶ W szczególności należy zwrócić uwagę użytkownika na informacje o bezpieczeństwie. ▶ Zwrócić uwagę użytkownika na szczególne niebezpie- czeństwa i zasady postępowania związane z czynnikiem chłodniczym R32.
  • Página 227 kład otwarte płomienie, gorące powierzch- 10.4 Przeprowadzanie prac konserwacyjnych nie o temperaturze ponad 550°C, urzą- 10.4.1 Czyszczenie produktu dzenia elektryczne lub narzędzia ze źró- ▶ dłami zapłonu bądź doładowania sta- Czyścić produkt dopiero po zamontowaniu wszystkich elementów obudowy i pokryć. tyczne.
  • Página 228 Sprawdzić, czy części przewodów rurowych nie są 10.5 Kończenie przeglądu i konserwacji zanieczyszczone ani skorodowane. ▶ Zamontować elementy obudowy. Sprawdzić osłonę (1) przyłącza konserwacyjnego pod ▶ Włączyć w budynku rozłącznik podłączony do produktu. kątem prawidłowego zamocowania. ▶ Uruchomić produkt. Sprawdzić, czy izolacja termiczna przewodów czynnika ▶...
  • Página 229 ▶ Upewnić się, że obydwa zawory roz- Niebezpieczeństwo! prężne są otwarte, aby zapewnić cał- Zagrożenie życia wskutek porażenia kowite opróżnienie obiegu czynnika prądem elektrycznym podczas otwierania chłodniczego. skrzynki przyłączeniowej! ▶ Czynnika chłodniczego nie wolno tłoczyć W skrzynce przyłączeniowej produktu za- przy pomocy sprężarki do jednostki ze- montowane są...
  • Página 230 do butli z czynnikiem chłodniczym nie 11.2.2 Demontaż komponentu obiegu czynnika chłodniczego dostanie się powietrze. ▶ Przepłukać obieg czynnika chłodniczego azotem nieza- wierającym tlenu. Nigdy nie używać zamiast tego sprężo- Ostrożnie! nego powietrza albo tlenu. Ryzyko szkód rzeczowych przy zastoso- ▶...
  • Página 231 13 Recykling i usuwanie odpadów 11.4 Kończenie naprawy i pracy serwisowej ▶ Zamontować elementy obudowy. 13.1 Usuwanie opakowania ▶ Włączyć w budynku rozłącznik podłączony do produktu. ▶ ▶ Zutylizować opakowania transportowe w sposób prawi- Uruchomić produkt. Aktywować na krótko tryb ogrzewa- dłowy.
  • Página 232 Załącznik A Schemat działania Czujnik temperatury na wlocie powietrza Czujnik temperatury za sprężarką Filtr Zawór odcinający do przewodu cieczy Elektroniczny zawór rozprężny Zawór odcinający do przewodu gorącego gazu Filtr Czujnik temperatury za pośrednim wymiennikiem ciepła Wyłącznik ciśnieniowy w zakresie niskiego ciśnienia Pośredni wymiennik ciepła w trybie chłodzenia Separator czynnika chłodniczego...
  • Página 233 B Urządzenia zabezpieczające PZLH PZHH PZLC Pompa obiegu grzewczego Czujnik temperatury przed sprężarką Czujnik temperatury za dodatkowym urządzeniem Wyłącznik ciśnieniowy w zakresie niskiego ciśnienia grzewczym w trybie chłodzenia Ogranicznik temperatury Wyłącznik ciśnieniowy w zakresie niskiego ciśnienia w trybie ogrzewania Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Kolektor czynnika chłodniczego Odpowietrznik Wentylator...
  • Página 234 Zawór odcinający do przewodu cieczy Zawór spustowy Czujnik temperatury za skraplaczem Naczynie przeponowe Czujnik temperatury na powrocie obiegu grzewczego C Schemat połączeń AC-N AC-L EKV1 T-SENSOR RT10 EKV2 RT11 RT12 T-SENSOR1 RT13 4WAY LPS-H HEAT-C LPS-C HEAT-B CN12 CN11 OFAN COMP1 1 / SAT Ogranicznik przegrzewu STB na sprężarce...
  • Página 235 21 / RT9 Czujnik temperatury za pośrednim wymiennikiem 23 / XT1 Przyłącze zasilania elektrycznego ciepła 22 / RT8 Czujnik temperatury przed pośrednim wymiennikiem ciepła D Prace przeglądowo-konserwacyjne Praca konserwacyjna Termin Czyszczenie produktu Co roku Czyszczenie parownika Co roku Sprawdzenie wentylatora Co roku Czyszczenie odpływu kondensatu Co roku...
  • Página 236 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Ilość napełnienia 1,0 kg 1,0 kg Global Warming Potential (GWP) Ekwiwalent CO 0,68 t 0,68 t dozwolone maksymalne ciśnienie robocze 4,50 MPa 4,50 MPa (45,00 bar) (45,00 bar) Typ sprężarki Sprężarka z tłokiem Sprężarka z tłokiem tocznym...
  • Página 237 HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Współczynnik efektywności, COP, EN 14511, A7/W35, praca cicha 4,78 4,64 Pobór mocy, skuteczny, A7/W35, tryb cichy 0,76 kW 0,78 kW Dane techniczne – moc, tryb chłodzenia HA 4-7.2 OS 230V B3 HA 6-7.2 OS 230V B3 Moc chłodzenia, A35/W18 4,00 kW...
  • Página 238 Indeks Blokada zakładu energetycznego ........224 Części zamienne ............... 227 Czynnik chłodniczy........... 229–230 Ilość napełnienia ............223 Recykling, utylizacja ............ 231 Działanie................210 Element obudowy.............. 227 Fundament ................ 216 Ilość czynnika chłodniczego ..........223 Instalator................207 Kabel Modbus ..............225 Kolanko podnoszenia oleju ..........
  • Página 239 Usted puede solicitar la activación de su Garantía Comercial y la puesta en marcha GRATUITA, si procede según su pro- ducto, a su Servicio Técnico Oficial Saunier Duval. Si lo pre- La certification NF PAC atteste de la conformité des pompes fiere, también puede llamarnos al 910 77 99 11, o entrar en...
  • Página 240 Hermann Saunier Duval si riserva di valutare e di of- frire un rimedio di riparazione, o di sostituzione, tecni- camente idoneo a risolvere gli eventuali difetti del pro- dotto.
  • Página 241 – comportamenti colposi o dolosi imputabili a soggetti terzi rispetto a Hermann Saunier Duval , nelle fasi di trasporto, movimentazione, stoccaggio, montag- gio, installazione e regolazione del prodotto, –...
  • Página 244 Atención al Cliente +34 913 751 751 Servicio Técnico Oficial +34 910 77 99 11 www.saunierduval.es SAUNIER DUVAL EAU CHAUDE CHAUFFAGE SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS Créteil 312 574 346 Siège social: 8 Avenue Pablo Picasso 94120 Fontenay-sous-Bois Téléphone 01 4974 1111...

Este manual también es adecuado para:

Geniaair tek ha 6-7.2 os 230v b3