Página 6
Dear Customer, Thank you very much for purchasing the MoMi 2in1 LIMURU stroller. We hope that the purchased product meets your expectations. In the interest of children’s safety, please read the operating instructions carefully and follow its recom- mendations in order to use the product safely. The person performing the assembly must be an adult who will use all the components of the product in accordance with the instructions for use and their intended use in order to prevent injuries to the child.
Página 7
• To avoid injuries, make sure your child is in safe distance when it unfolds or folds this product. • Do not let a child play with or in the vicinity of this product. • The brakes should be locked when putting in and taking out your baby. •...
Página 8
N. Mattress O. Car seat adapters ASSEMBLING AND USE: 1. Before assembling, make sure that nothing is missing 2. Place the frame on a flat surface and unlock the frame lock button (as shown at picture 1-2). 3. Grab the handle and pull it upwards to unfold the frame (as shown at picture 3-4). 4.
Página 9
shown at picture 19b). ADJUSTMENT OF CUSHIONING: This stroller has a two-stage shock absorption adjustment (as shown at picture 20-21). The adjusting levers are located on the underside of the brake rear axle just below the springs (as shown at picture 21).
Página 10
Thank you for reading the manual. Please keep it for future reference. Szanowny Kliencie, Bardzo dziękujemy za zakup wózka 2w1 LIMURU. Mamy nadzieję, że zakupiony produkt spełnia Twoje oczekiwania. W przypadku dodatkowych pytań zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem strony internetowej www.momi.store.
Página 11
spowodować ryzyko krzywdy, np. zadławienie dziecka, uduszenie dziecka. Instrukcję zaleca się do zachowania na przyszłość aby w razie konieczności przeczytać jak postępować w razie zagrożenia bądź odpowiedniej konserwacji. PAMIĘTAJ: Rysunki i zdjęcia mają wyłącznie charakter poglądowy. Rzeczywisty wygląd produktu może się różnić od wizualizacji w instrukcji.
Página 12
nych. • Nie korzystaj z wózka na schodach. Składaj wózek przed schodzeniem czy wchodzeniem po scho- dach. • Dodatkowy bagaż włożony do wózka może prowadzić do utraty jego stabilności. • W razie wątpliwości co do poprawnego działania wózka lub jego bezpieczeństwa, należy zaprzestać korzystania z produktu •...
Página 13
6. Aby zamontować przednie koła, włóż je w otwory w przedniej części ramy, aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie, wtedy masz pewność, że koła zostały poprawnie i bezpiecznie osadzone (rys. 9-10). 7. Aby zdemontować koła przednie, wciśnij przycisk szybkiego zwolnienia rys. 9b). 8.
Página 14
że zostały poprawnie zapięte (rys.22). Aby rozpiąć pasy, należy nacisnąć przycisk, który znajduje się na klamrze pasa krokowego (rys 23). Pasy można wyregulować (rys 22), tak by odpowiednio dolegały do dziecka, jednakże należy uważać, by dziecko nie było zbyt mocno ściśnięte i mogło swobodnie oddychać. W momencie zapinania pasów należy zwrócić...
Página 15
Sehr geehrte Kundin/geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf MoMi LIMURU. Wir hoffen, dass das gekaufte Produkt Ihren Anforderungen gerecht wird. Lesen Sie zur Sicherheit von Kindern die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Empfehlungen, um das Produkt sicher zu verwenden. Die Person, die die Montage durchführt, muss ein Erwachsener sein, der alle Komponenten des Produkts gemäß...
Página 16
• Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet. • Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Sitzbefestigungsvorrichtungen ordnungsgemäß ange- bracht sind. • Das Produkt ist für Kinder mit folgendem Gewicht/Alter bestimmt: ab ca. 0 Monaten bis 15 kg. •...
Página 17
N. Matratze O. Autositzadapter MONTAGE DES PRODUKTS: 1. Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass nichts fehlt. 2. Stellen Sie den Rahmen auf eine ebene Fläche und entriegeln Sie den Rahmenverriegelungsknopf (wie in Abbildungen 1-2 gezeigt). 3. Greifen Sie den Griff und ziehen Sie ihn nach oben, um den Rahmen aufzuklappen (Abb. 3-4). 4.
Página 18
VERWENDUNG DER BREMSE: Der Kinderwagen ist mit einer Fußfeststellbremse an der Hinterachse ausgestattet. Drücken Sie das Bremspedal nach unten (Abb. 19a), damit die Bremse aktiviert wird. Die Entriegelung erfolgt nach Anheben des Pedals (Abb. 19b). STOSSDÄMPFUNGSEINSTELLUNG: Der Kinderwagen hat eine zweistufige Stoßdämpfungseinstellung (Abb. 20-21). Die Einstellhebel befinden sich an der Unterseite der Hinterachse mit der Bremse direkt unter den Federn (ABB.
Página 19
Vielen Dank, dass Sie diese Anleitung sorgfältig gelesen haben. Bitte bewahren Sie sie auf. Cher Client, Merci d’avoir acheté MoMi LIMURU. Nous espérons que le produit répond à vos attentes. Pour la sécurité des enfants, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre ses instructions pour utiliser le produit en toute sécurité.
Página 20
SOUVENEZ-VOUS: Les dessins de ce manuel illustrent l’utilisation générale du produit et ne sont donnés qu’à titre d’exemple. L’aspect réel du produit et de ses composants peut différer légèrement de l’état réel. GARANTIE: Le fabricant offre une garantie de 6 mois sur les accessoires supplémentaires inclus avec le produit et une garantie de 2 ans sur le produit sans accessoires.
Página 21
• Des bagages supplémentaires placés dans la poussette peuvent entraîner une perte de stabilité. • Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la poussette ou sur sa sécurité, cessez d’utiliser le produit. • La poussette est compatible avec les sièges auto dotés d’un système de fixation universel. •...
Página 22
8. Pour démonter les roues arrière, appuyez sur le bouton de verrouillage et retirez les roues des trous (fig. 7b). 9. Pour monter la nacelle, installez-la sur le châssis comme le montre la fig. 11. 10. La nacelle doit être placée sur une surface plane. Pour déplier la nacelle, appuyez sur les boutons châssis, fixez les velcros sur la tige métallique située au bas de la nacelle, et laissez-la dépliée.
Página 23
Veillez quand-même à ce que l’enfant ne soit pas trop serré et puisse respirer librement. Au moment de la fixation des ceintures de sécurité, il faut veiller à ce que les mains de l’enfant ne soient pas près de la boucle.
Página 24
Merci de lire attentivement les instructions. Veuillez le garder. Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení MoMi LIMURU. Doufáme, že zakoupený výrobek splňuje Vaše očekávání. V zájmu bezpečnosti dětí si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze a dodržujte jeho doporučení, abyste výrobek používali bezpečně.
Página 25
• Tento výrobek není vhodný na běhání nebo bruslení. • Před použitím zkontrolujte, zda jsou upevňovací zařízení kočárku správně zajištěna. • Výrobek je určen pro děti od 0 do 36 měsíců věku, do hmotnosti 15 kg. • Výrobek je určen pro přepravu jednoho dítěte najednou. •...
Página 26
PŘÍSLUŠENSTVÍ KE KOČÁRKU: L. Spací pytel M. Taška N. Matrace O. Adaptéry autosedačky MONTÁŽ A POUŽITÍ: 1. Před sestavením se ujistěte, že nic nechybí. 2. Umístěte rám na rovný povrch a odemkněte tlačítko zámku rámu (jak je znázorněno na obrázku 1-2).
Página 27
17. Nastavte opěrku zad podle potřeb dítěte povolením nebo utažením spony na opěrce zad kočárku (jak je znázorněno na obrázku 17-18). Za tímto účelem stiskněte tlačítko na přezce pásu a zatáhněte ji nahoru nebo dolů. POUŽITÍ BRZDY: Tento kočárek je vybaven nožní parkovací brzdou na zadní nápravě. Sešlápněte brzdový pedál směrem dolů...
Página 28
Děkujeme, že jste si přečetli návod k použití. Uschovejte si jej prosím pro budoucí použití. Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si vybrali MoMi LIMURU. Sme presvedčení, že tento výrobok splní vaše očakávania. Aby ste zabezpečili náležitú bezpečnosť detí, dôkladne sa oboznámte s používateľskou príručkou, a dodržiavajte všetky pokyny a odporúčania, ktoré...
Página 29
Vždy zabezpečte a náležitým spôsobom odstráňte všetky balenia, obalové prvky, fólie, zabezpečenia vo vnútri kartónu, iné plastové prvky, ako aj prvky, ktoré nie sú určené na používanie deťmi. Dieťa nesmie mať prístup k žiadnemu obalovému prvku či plastovej fólii, keďže môže dôjsť k zabehnutiu či až...
Página 30
• Kočík je kompatibilný s autosedačkami, ktoré majú univerzálny systém upevnenia. • V prípade autosedačiek používaných v spojení s podvozkom toto vozidlo nenahrádza detskú postieľku ani posteľ. Ak by vaše dieťa potrebovalo spať, malo by byť umiestnené vo vhodnej gondole, postieľke alebo postieľke.
Página 31
10. Postavte prenosnú postieľku na rovný povrch. Stlačte tlačidlá na nastavenie opierky nôh (ako je znázornené na obrázku 11), aby ste rozložili prenosné lôžko. Pred inštaláciou prenosného lôžka na rám kočíka pripevnite popruhy so suchým zipsom ku kovovej tyči na spodnej časti prenosného lôžka a nechajte ho rozložené.
Página 32
bezpečnostného pásu dbajte na to, aby sa ruky dieťaťa nenachádzali v blízkosti pracky. Ak dieťa ešte nesedí v sedačke, neotáča sa zo strany na stranu a nedvíha sa na rukách a kolenách, bezpečnostný pás nie je potrebný. Zapnite všetky pásy pomocou praciek a prikryte matracom. Vždy používajte systém zapínania.
Página 33
Ďakujeme, že ste si prečítali pokyny. Uchovajte si ho pre budúce použitie. Tisztelt Vásárlónk! Nagyon köszönjük, hogy a MoMi LIMURU megvásárlása mellett döntött.Reméljük, hogy a megvásárolt termék eléget tesz az elvárásainak. Kérjük, hogy gyermekei biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a termék biztonságos használata érdekében kövesse az abban foglalt ajánlásokat.
Página 34
HIVATKOZÁSAKÉNT. FIGYELMEZTETÉS: • Soha ne hagyd felügyelet nélkül a gyermeket. • Használat előtt győződj meg arról, hogy minden rögzítőeszköz be van kapcsolva. • Ne engedd, hogy gyermeked a termékkel játsszon. • A sérülések elkerülése érdekében győződj meg arról, hogy a gyermek biztonságos távolságban van a termék összeszerelésekor.
Página 35
J. Első kerekek K. Biztonsági övek BABAKOCSI TARTOZÉKOK: L. Lábtakaró M. Táska N. Matrac O. Hordozó adapter A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE: 1. Összeszerelés előtt győződj meg arról, hogy egyetlen alkatrész sem hiányzik. 2. Helyezd a vázat egy sík felületre, és old ki az oldalsó védelmet (az 1-2. ábrán látható módon). 3.
Página 36
17. Állítsd be a háttámlát a gyermek igényeihez meglazítva vagy meghúzva a csatot a kocsi hátulján (17-18. ábra). Ehhez nyomd meg a heveder csatján lévő gombot, és húzd felfelé vagy lefelé. A FÉK HASZNÁLATA: A babakocsit a hátsó tengelyen elhelyezett lábbal kezelhető rögzítőfékkel szerelték fel. Nyomd le a fékpedált (19a.
Página 37
Köszönjük, hogy figyelmesen elolvasta a kezelési útmutatót. Őrizze meg a jövőbeni használatra. Gentile Cliente, Vi ringraziamo per l’acquisto MoMi LIMURU. Speriamo che il prodotto acquistato soddisfaccia le Sue aspettative. Per la sicurezza dei bambini, vi chiediamo gentilmente di leggere attentamente il manuale d’uso e di seguire le raccomandazioni al fine di utilizzare il prodotto in modo sicuro.
Página 38
manuale è consigliato per una consultazione futura, qualora sia necessario leggere come affrontare un’emergenza o effettuare una manutenzione appropriata. NOTA BENE: I disegni contenuti in questo manuale illustrano l’uso generale del prodotto e sono forniti solo a scopo illustrativo. L’aspetto del prodotto e dei suoi componenti può differire leggermente dallo stato reale. GARANZIA: Il fabbricante fornisce una garanzia di 6 mesi sugli accessori aggiuntivi forniti a corredo e una garanzia di 2 anni sul prodotto senza accessori.
Página 39
• immediatamente l’utilizzo del prodotto. • La posizione più adatta per i neonati è quella supina nella navicella. • Il passeggino è compatibile con i seggiolini auto dotati di sistema di fissaggio universale. • Per i seggiolini auto utilizzati in combinazione con un telaio, questo veicolo non sostituisce una culla o un letto.
Página 40
8. Per smontare le ruote posteriori, premere il pulsante di blocco ed estrarre le ruote dai fori (fig. 7b). 9. Per montare la navicella, posizionarla sul telaio, come indicato nella fig. 11. 10. La navicella deve essere posizionata su una superficie piana. Per aprire la navicella, premere i pulsanti di regolazione del poggiapiedi (fig.
Página 41
assicurarsi che le mani del bambino siano lontane dalla fibbia. ATTENZIONE! Utilizzare sempre il sistema di ritenute. SMONTAGGIO DELLE CINTURE (PER LA PULIZIA): Rimuovere gli spallacci, le cinture addominali e lo spartigambe facendo scorrere i ganci in plastica verso l’interno. Il montaggio procede in senso inverso. Alla fine delle operazioni di montaggio, assicurarsi che i ganci blocchino saldamente le cinture.
Página 42
Estimado Cliente, Muchas gracias por comprar MoMi LIMURU. Esperamos que el producto cumpla con sus expectativas. Para la seguridad de los niños, le pedimos que lea atentamente el manual de instrucciones y siga sus recomendaciones para utilizar el producto de forma segura. Es obligatorio que la persona que realice el montaje sea un adulto que utilizará...
Página 43
• utilizar el producto. • El producto está diseñado para niños de: 0 meses, hasta un peso de 15 kg. • El producto está diseñado para transportar a un niño cada vez. • La carga máxima de la cesta bajo el carrito es de hasta 2 kg. •...
Página 44
MONTAJE DEL PRODUCTO: 1. Antes de montar, asegúrese de que no falta ningún componente 2. Coloque el bastidor sobre una superficie plana y desbloquee la protección lateral (como se muestra en la fig.1-2). 3. Agarre el asa y tire de ella hacia arriba para desplegar el bastidor (fig.3-4). 4.
Página 45
pedal de freno hacia abajo (fig. 19a) para activar el freno. Se desbloquea al levantar el pedal hacia arriba (fig. 19b). AJUSTE Y AMORTIGUACIÓN: El cochecito tiene un ajuste de suspensión de dos etapas (fig. 20-21). Las palancas de ajuste se encuentran en la parte inferior del eje trasero, con el freno justo debajo de los muelles (fig.
Página 46
Si el carrito está mojado, déjelo desplegado hasta que se seque para evitar la aparición de moho. Gracias por leer este manual atentamente. Guárdelo para el futuro. Уважаемый Клиент, Большое спасибо за покупку MoMi LIMURU. Надеемся, что купленный товар оправдает ваши ожидания. В целях безопасности детей внимательно прочитайте инструкцию по применению и следуйте ее рекомендациям, чтобы безопасно пользоваться изделием. Лицом, выполняющим сборку, должен быть взрослый, который будет использовать ...
Página 47
необходимо прочитать, что делать в случае возникновения чрезвычайной ситуации или для надлежащего обслуживания. ПОМНИТЕ: Рисунки в данной инструкции предназначены для общего использования изделия и служат только для иллюстрации. Внешний вид изделия и его компонентов может незначительно отличаться от фактического состояния. ГАРАНТИЯ : Производитель предоставляет 6-месячную гарантию на входящие в комплект дополнительные аксессуары к изделию и 2-летнюю гарантию на изделие без аксессуаров. ИСКЛЮЧЕНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ ГАРАНТИИ: Мы отвечаем за качество нашей продукции. Наша гарантия не распространяется на дефекты или повреждения, вызванные неправильным использованием изделия или механическими повреждениями ЗАБОТИТЬСЯ ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ: когда вы прекратите использование продукта, пожалуйста, утилизируйте его в соответствующем учреждении в соответствии с местным законодательством ВАЖНО. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ В КАЧЕСТВЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. • Перед использованием следует убедиться в том, что все блокирующие • ...
Página 48
• Не оставляйте коляску на склонах, даже если тормоз включен. • Регулярно проверяйте техническое состояние коляски. • Не позволяйте ребенку играть с коляской или рядом с ней. • Не используйте коляску на неровных поверхностях, вблизи огня или в других • опасных местах. • Не используйте коляску на лестнице. Складывайте коляску, прежде чем • подниматься или спускаться по лестнице. • Дополнительный багаж, помещенный в коляску, может привести к тому, что она • потеряет устойчивость. • Если вы сомневаетесь в правильности работы коляски или ее безопасности, • прекратите использование изделия. • Наиболее подходящее положение для новорожденных - лежа в люльке • Коляска совместима с автокреслами, имеющими универсальную систему крепления. • Для автомобильных кресел, используемых вместе с шасси, это транспортное средство не заменяет детскую кроватку или кровать. Если вашему ребенку нужно поспать, его следует поместить в подходящую гондолу, детскую кроватку или кровать. • При использовании коляски в сочетании с автокреслом следуйте инструкциям производителя автокресла. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ КОЛЯСКИ: A. К нопка складывания B. ...
Página 49
СБОРКА ИЗДЕЛИЯ: 1. Перед сборкой убедитесь, что имеются все элементы. 2. Поместите раму на ровную поверхность и разблокируйте боковой замок (как показано на рис. 1-2). 3. Возьмитесь за ручку и потяните ее вверх, чтобы разложить раму (рис. 3-4). 4. Д ля установки заднего моста с тормозом установите раму, как показано на РИС. 4 и вставьте пластиковые отверстия на обоих концах тормоза (рис. 5) в металлическую трубку рамы до щелчка (рис. 6). 5. У становите задние колеса, вставив их в отверстия задней оси до характерного щелчка – тогда можно быть уверенным, что колеса установлены правильно и надежно (рис. 7-8). 6. Д ля установки передних колес вставьте их в отверстия в передней части рамы до характерного щелчка, после чего убедитесь, что колеса установлены правильно и надежно (рис. 9-10). 7. Ч тобы снять передние колеса, нажмите кнопку эксцентрика (рис. 9b). 8. Ч тобы снять задние колеса, нажмите кнопку блокировки и вытащите колеса из отверстий (рис. 7b). 9. Ч тобы установить люльку, наденьте ее на раму коляски, как показано на рис. 11. 10. Люльку следует закреплять на ровной поверхности. Нажмите кнопки регулировки подставки для ног (рис. 11), чтобы разложить люльку. Перед сборкой люльки на раме коляски застегните застежки-липучки на металлической планке, расположенной в нижней части люльки, и оставьте ее в разложенном положении. При установке люльки на раму коляски вставьте ее в предусмотренные для этого отверстия с обеих сторон рамы коляски до характерного щелчка. 11. ...
Página 50
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОРМОЗА: Коляска оборудована ножным стояночным тормозом, расположенным на задней оси. Нажмите на педаль тормоза (рис. 19а), чтобы активировать тормоз. Разблокировка происходит после подъема педали вверх (рис. 19b). РЕГУЛИРОВКА АМОРТИЗАЦИИ: Коляска имеет двухступенчатую регулировку амортизации (рис. 20-21). Регулировочные рычаги расположены на нижней стороне заднего тормозного моста сразу под пружинами (рис. 21). Для движения по неровным поверхностям сильно потяните рычаг в сторону задней оси, пока он не зафиксируется. В таком положении амортизаторы смягчат все неровности. Для езды по ровной поверхности сильно потяните кнопку в противоположном направлении, пока она не зафиксируется, а пружина заметно не натянется. В таком положении амортизаторы будут давать большую устойчивость. ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ: Изделие оснащено 5-точечными ремнями безопасности. Для того, чтобы застегнуть страховочные собачки, вставьте обе пряжки плечевых лямок в пряжку пахового ремня. Нажмите вниз и убедитесь, что они закреплены правильно (рис. 22). Чтобы расстегнуть ремни, нажмите кнопку, расположенную на пряжке пахового ремня (рис. 23). Ремни можно отрегулировать (рис. 22) так, чтобы они подходили ребенку должным образом, однако следует соблюдать осторожность, чтобы малыш не был слишком зажат и мог свободно дышать. Пристегивая ремни, следите за тем, чтобы руки ребенка не находились возле пряжки. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте систему застежек. СНЯТИЕ РЕМНЕЙ (ДЛЯ ОЧИСТКИ): Выньте плечевые, набедренные и паховые ремни из отверстий, надавив на пластиковые крючки внутрь. Сборка выполняется в обратном порядке. После сборки убедитесь, что пластиковые крючки надежно фиксируют ремни. СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА: Чтобы установить козырек, застегните его на молнии вокруг внутренней стороны ...
Página 51
Козырек имеет возможность увеличить площадь покрытия люльки и сиденья. Для этого откройте замок снаружи козырька (рис. 24-25). МОНТАЖ ЧЕХЛА ДЛЯ НОГ: Наденьте чехол на ножки, используя молнию, расположенную на внутренней стороне сиденья/люльки. Застегните молнию и застегните липучку чехла на защитной планке. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ: Ремни имеют 3-ступенчатую регулировку по высоте, чтобы лучше адаптировать их к потребностям ребенка. Чтобы изменить высоту, отстегните пряжку, сдвинув ее с нижней стороны спинки одной рукой и потянув с другой стороны. Выберите высоту, на которой вы хотите установить ремни, затем вставьте пряжку в отверстие в чехле и протяните ее через спинку, пока она не зафиксируется сзади. ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ремень правильно зафиксирован на спинке. ДЕМОНТАЖ КОЛЯСКИ: Снимите сиденье/люльку с рамы. Нажмите кнопку блокировки, расположенную в центре ручки коляски, поверните пластиковую ручку в сторону будки и потяните ручку вниз (РИС. 26-28). ВНИМАНИЕ! Запрещено разбирать коляску, не сняв люльку/сиденье. ОЧИСТКА И УХОД: Периодически проверяйте состояние коляски на наличие повреждений или недостающих деталей. Прекратите использование коляски, если какая-либо часть отсутствует или повреждена. Очищайте изделие влажной тканью и слабым мыльным раствором. Если на раму изделия попал раствор соли, как можно скорее очистите изделие тканью, смоченной в мыльном растворе. Если коляска мокрая, оставьте ее в развернутом виде, пока она не высохнет, чтобы предотвратить рост плесени. Никогда не оставляйте коляску во влажной или жаркой среде. Спасибо за внимательное прочтение инструкции по эксплуатации. Сохраните ее на будущее.