Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SEGATRICE A NASTRO Serie
IT
BANDSAW Series
EN
BANDSÄGEMASCHINE Serie
DE
SCIE À RUBAN Série
FR
SIERRA DE CINTA Serie
ES
SERRA DE FITA Série
PT
BANDZAAGMACHINE Serie
NL
VANNESAHA, sarja
FI
BÅNDSAV Serie
DA
BANDSÅG Serie
SV
BÅNDSAG Serie
NO
PRZECINARKA TAŚMOWA Seria
PL
ЛЕНТОЧНАЯ ПИЛА Серия
RU
ЛЕНТОВ БАНЦИГ Серия
BG
TRAČNA PILA serija
HR
TRAČNA TESTERA serija
SR
ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά
EL
LENTZĀĢIS, sērija
LV
JUOSTINIS PJŪKLAS Serija
LT
FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria
RO
PÁSOVÁ PÍLA Séria
SK
SZALAGFŰRÉSZ Sorozat:
HU
LINTSAAGIDE seeria
ET
PÁSOVÁ PILA Série
CS
TRAČNA ŽAGA Serije
SL
ŞERİT TESTERE Ser
TR
"INDUSTRIA"
N251
XL - N250
DA
www.femi.it
N310
DG
DA
XL
DA

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Femi N310DA DG

  • Página 1 ЛЕНТОВ БАНЦИГ Серия TRAČNA PILA serija N251 XL - N250 TRAČNA TESTERA serija ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά LENTZĀĢIS, sērija JUOSTINIS PJŪKLAS Serija FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria PÁSOVÁ PÍLA Séria SZALAGFŰRÉSZ Sorozat: LINTSAAGIDE seeria PÁSOVÁ PILA Série TRAČNA ŽAGA Serije ŞERİT TESTERE Ser “INDUSTRIA” www.femi.it...
  • Página 2 Lingua Originale MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der Originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction de la langue Originale MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Página 3 ....pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-12-14-27-29-32-57-91-107-108-109-111 ..... pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-14-27-29-32-58-91-107-108-109-112 .....Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-12-14-27-29-32-59-91-107-108-109-113 ..... pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-14-27-29-32-60-92-107-108-109-114 ....páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-15-27-29-32-61-92-107-108-109-115 ....páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-15-27-29-32-62-92-107-108-109-116 ....pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-12-15-27-29-32-63-93-107-108-109-117 ......sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-12-15-27-29-32-64-93-107-108-109-118 ......side 4-5-6-7-8-9-10-11-12-16-27-29-32-65-93-107-108-109-119 ......sida 4-5-6-7-8-9-10-11-12-16-27-29-32-66-94-107-108-109-120 ....... sider 4-5-6-7-8-9-10-11-12-16-27-29-32-67-94-107-108-109-121 ..... strony 4-5-6-7-8-9-10-11-12-16-27-29-32-68-94-107-108-109-122 ....страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-27-29-32-69-95-107-108-109-123 ....страници 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-28-29-32-70-95-107-108-109-124 ....stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-28-29-32-71-95-107-108-109-125 .....strane 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-28-29-32-72-96-107-108-109-126 ....
  • Página 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Página 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! О П А С Н О СТ - В Н И М А Н И Е ! O PA S N O S T- P O Z O R ! OPASNOST-PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-...
  • Página 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Página 7 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN R É G L A G E S R E G U L A C I O N E S R E G U L A Ç Õ E S AFSTELLINGEN SÄÄDÖT JUSTERINGER JUSTERINGAR REGULERINGER REGULACJE РЕГУЛИРОВКА НАСТРОЙКИ...
  • Página 8 Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à respecter Medidas y distancias que se han de respetar Medidas e distâncias a respeitar Te respecteren metingen en afstanden Noudatettavat mitat ja etäisyydet Mål og afstande, der skal overholdes Mått och avstånd som ska respekteras...
  • Página 9 N310 SPEGNERE la macchina SWITCH OFF the machine MASCHINE ausschalten METTRE LA MACHINE hors tension APAGAR la máquina DESLIGAR a máquina De machine UITSCHAKELEN SAMMUTA kone SLUKKE maskinen STÄNG AV maskinen SLÅ AV maskinen WYŁĄCZYĆ maszynę N251 ВЫКЛЮЧИТЬ машину ИЗКЛЮЧЕТЕ машината...
  • Página 10 N310 Sensore di ARRESTO macchina con carter APERTO Machine with OPEN guard STOP sensor Sensor STOPP Maschine bei GEÖFFNETEM Schutzgehäuse Capteur d’ARRÊT machine avec carter OUVERT Sensor de PARADA máquina con cárter ABIERTO Sensor de PARAGEM da máquina com cárter ABERTO Sensor voor STOP machine met GEOPENDE afscherming Koneen PYSÄYTYSanturi suojus AUKI...
  • Página 11 Operazione da eseguire con PRUDENZA Operation to be performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à eff ectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Página 12 Angolo di taglio/rotazione testa Cutting angle/head rotation Schnitt-/Drehwinkel des Sägekopfs Angle de coupe/rotation de la tête Ángulo de corte/rotación del cabezal Ângulo de corte/rotação da cabeça Zaag-/rotatiehoek kop Leikkuukulma/pään pyörintä Skærevinkel/aggregatrotation Vinkel för kapning/rotation av huvud 0° 45° 60° Hodets sage- og rotasjonsvinkel Kąt cięcia/rotacja głowicy Угол...
  • Página 13 N310 N251 XL - N250...
  • Página 14 13. Basamento 14. Azionatore morsa 1. Impugnatura di comando 15. Leva bloccaggio rapido 2. Volantino tensione lama 16. Morsa 3. Guidalama scorrevole 17. Pulsante di emergenza 4. Corpo macchina 18. Fermo barra 5. Lama 19. Grilli di sollevamento 6. Motore 20.
  • Página 15 13. Bancada 14. Accionador de mordaza 1. Empuñadura de mando 15. Palanca de bloqueo rápido 2. Volante de tensión de la cuchilla 16. Mordaza 3. Guía deslizante de la cuchilla 17. Pulsador de emergencia 4. Cuerpo de la máquina 18. Tope de barra 5.
  • Página 16 13. Sokkel 14. Aktuator skruestik 1. Betjeningsgreb 15. Hurtigt låsegreb 2. Klingespændingens justeringsknop 16. Skruestik 3. Flytbar klingestyring 17. Nødstopsknap 4. Maskinkorpus 18. Stangholder 5. Klinge 19. Krogbolte til løft 6. Motor 20. Stænkskærm 7. Kontrolpanel 21. Emneunderstøtning 8. Hovedafbryder 22.
  • Página 17 12. Поддон основания 13. Основание 1. Рукоятка 14. Привод зажима 2. Маховичок натяжения ленточного 15. Рычаг для быстрого зажима полотна 16. Зажим 3. Подвижная направляющая полотна 17. Кнопка аварийного останова 4. Корпус машины 18. Фиксатор штанги 5. Режущее полотно 19. Подъемная серьга 6.
  • Página 18 13. Βάση 14. Σύστημα ενεργοποίησης μέγγενης 1. Λαβή χειρισμού 15. Μοχλός ταχείας εμπλοκής 2. Χειροτροχός τάσης λεπίδας 16. Μέγγενη 3. Οδηγός λεπίδας 17. Κουμπί έκτακτης ανάγκης 4. Σώμα μηχανής 18. Αναστολέας γραμμής 5. Λεπίδα 19. Γρύλοι ανύψωσης 6. Κινητήρας 20. Έλασμα λασπωτήρα 7.
  • Página 19 13. Podstavec 14. Ovládač čeľustí 1. Ovládacia páka 15. Páka rýchleho blokovania 2. Ručné koliesko napínania píly 16. Zverák 3. Posuvné vodítko píly 17. Núdzové tlačidlo 4. Teleso stroja 18. Tyč dorazu 5. Rezný kotúč 19. Zdvíhacie strmene 6. Motor 20.
  • Página 20 13. Podstavek 14. Sprožilnik spone 1. Ročaj z ukazi 15. Ročica za hitro zaviranje 2. Kolesce za napenjanje rezila 16. Spona 3. Drsni vodnik rezila 17. Gumb za izklop v sili 4. Osrednji del stroja 18. Končnik droga 5. Rezilo 19.
  • Página 22 N310 DG - N251 XL - N250 N310 N251 XL - N250...
  • Página 24 N310...
  • Página 25 N251 XL - N250...
  • Página 26 N310 N251 XL - N250...
  • Página 27 1,4K-2,8K n min ¹ potência indicada e um tempo sem carga. Eigenschappen en gegevens motor. www.femi.it S6 40% = Intermitterend periodiek motorbedrijf met start, met een werkingstijd bij constante belasting op het aangegeven vermogen. Moottorin ominaisuudet ja tiedot. S6 40% = Moottorin vaiheittainen toiminta käynnistyksellä, osoitetulla teholla tapahtuvalla jatkuvalla kuormituksella ja tyhjällä...
  • Página 28 și un timp în gol. 1,4K-2,8K n min ¹ Informácie o vlastnostiach a údajoch motora. www.femi.it S6 40% = Prevádzka motora pravidelne prerušovaná s uvedením do chodu, s prevádzkovou dobou s konštantným zaťažením, uvedenou hodnotou výkonu a dobou voľnobehu.
  • Página 29 Характеристики и данные двигателя 1,4K-2,8K n min ¹ Посочване на характеристиките и данни за двигателя Značajke i podaci o motoru www.femi.it Označavanje karakteristika i podaci o motoru Υπόδειξη χαρακτηριστικών και στοιχείων κινητήρα Dzinēja raksturlielumi un dati Savybių išvardijimas ir variklio duomenys Indicarea caracteristicilor și a datelor motorului...
  • Página 30 Utilizzo dispositivi protezione individuali personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Página 31 N310 N251 N250...
  • Página 32 Logo, simbolo CE, matricola, anno di costruzione Logo, CE symbol, Serial Number, Year of Manufacturer Logo, CE-Zeichen, Baunummer, Baujahr Logo, symbole CE, matricule, année de construction Logo, símbolo CE, nº de serie, año de fabricación Logótipo, símbolo CE, número de série, ano de fabrico Logo, symbool CE, serienummer, bouwjaar Logo, CE- merkintä,...
  • Página 33 N310 N251 XL - N250...
  • Página 34 N310 N251 XL - N250...
  • Página 35 N310 DG - N251 XL - N250 800 mm 800 mm 800 mm 800 mm...
  • Página 36 N310 2000 mm 2000 mm 2000 mm...
  • Página 37 N251 XL - N250 2000 mm 2000 mm 2000 mm...
  • Página 38 N310 DG - N251 XL - N250...
  • Página 39 N310 DG - N251 XL - N250...
  • Página 40 N310 DG - N251 XL - N250...
  • Página 41 N310 N251 N250...
  • Página 42 N310...
  • Página 43 N251 XL - N250...
  • Página 44 0° 45° 60° N310 N251 XL - N250...
  • Página 45 0° 45° 60° N310 N310 45° 60° N251 XL - N250 60°...
  • Página 46 0° 45° 60° N310 45° 60° 45° 60° N251 XL - N250 60° 60° 60°...
  • Página 47 N310...
  • Página 48 N310 - 45°...
  • Página 49 N251 XL - N250...
  • Página 50 N310 N251 XL - N250...
  • Página 51 N310 DG - N251 XL - N250 N251 N310 STOP STOP N250 STOP STOP...
  • Página 52 N310...
  • Página 53 N310 N251 XL - N250...
  • Página 54 N310 N251 XL - N250 N251 N250...
  • Página 55 N310 AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA UTENS...
  • Página 56 N251 XL - N250 AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA UTENS...
  • Página 57 UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio di materiali metallici a freddo, operazione nella quale il pezzo in lavorazione viene trattenuto da una morsa e la lama di taglio è tenuta in posizione di taglio dall’operatore, che si posiziona nella parte frontale durante l’uso. USO NON CONSENTITO - É...
  • Página 58 PERMITTED USE - The machine has been designed and built for cold cutting metal materials. For this operation the workpiece is held in place by a clamp and the cutting blade is held in the cutting position by the operator who stands in front of the machine during use. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
  • Página 59 VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Kaltschneiden von Metall konzipiert und gebaut. Hierbei wird das Werkstück in eine Spannvorrichtung eingespannt und das Sägeblatt vom Bediener, der während der Arbeit vor der Maschine steht, in Schneidposition gehalten. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
  • Página 60 UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe de matériaux métalliques à froid, opération dans laquelle la pièce à traiter est tenue par un étau et la lame est maintenue en position de coupe par l'opérateur, qui se positionne dans la partie avant, pendant l'utilisation.
  • Página 61 USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para cortar materiales metálicos en frío, operación durante la cual es necesario retener la pieza con una mordaza mientras el operador mantiene la cuchilla en posición correcta en la parte frontal. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
  • Página 62 UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para realizar o corte de materiais metálicos a frio, operação na qual a peça submetida ao processo é mantida fi xada por uma morsa e a lâmina de corte é mantida na posição de corte pelo operador, que permanece na parte frontal durante a utilização. USO NÃO PERMITIDO - É...
  • Página 63 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontworpen en gebouwd voor het koud zagen van metalen materialen; het werkstuk wordt vastgezet in een bankschroef en het zaagblad wordt door de gebruiker, die zich gedurende het gebruik aan de voorzijde bevindt, in de zaagstand gehouden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET IS verboden: •...
  • Página 64 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Tämä kone on valmistettu metallimateriaalien kylmäleikkaukseen. Leikkauksissa työstettävä kappale lukitaan puristimeen ja käyttäjä pitää leikkuuterää leikkuuasennossa. Käyttäjä on toimenpiteen aikana koneen edessä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Página 65 ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er fremstillet og produceret til koldskæring af metalmaterialer, en handling hvor emnet under bearbejdning skal fastspændes i en skruestok og skæreklingen holdes i position af operatøren, som tager plads i det forreste afsnit under brug. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
  • Página 66 ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har tagits fram och tillverkats för att kapa nedkylt metalliskt material, funktion under vilken arbetsstycket bibehålls av ett skruvstäd under bearbetningen, och skärbladet hålls i kapningsposition av operatören som ställer sig i den främre delen under användning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING –...
  • Página 67 BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kaldkapping av metallmaterialer av metall. Dette gjøres ved at arbeidsstykket blir holdt fast i en skruestikke. Under arbeidet står operatøren står og holder sagbladet i stilling for kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt: •...
  • Página 68 UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do cięcia materiałów metalowych na zimno. Jest to czynność, w której obrabiany detal przytrzymywany jest przez imadło, a taśma tnąca utrzymywana jest w pozycji cięcia przez operatora, ustawionego podczas użytkowania narzędzia w jego części przedniej. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: •...
  • Página 69 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина спроектирована и изготовлена для холодной резки металлических материалов, при которой обрабатываемый предмет удерживается в зажиме, а режущее полотно удерживается в рабочем положении оператором, при использовании размещающимся во фронтальной части. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать неметаллические, органические и/или пищевые материалы. •...
  • Página 70 УПОТРЕБА ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Машината е проектирана и конструирана за студено рязане на метали, операция при която обработваният детайл се поставя в стяга, а отрезнеят нож се направлява от оператора, който трябва да застане от лицевата страна на машината. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: •...
  • Página 71 UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen za rezanje metalnih materijala primjenom hladnog postupka tijekom kojeg obrađivani dio pridržava škripac koji se tijekom uporabe nalaze na prednjem dijelu, dok rukovatelj drži sječivo u položaju za rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
  • Página 72 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je projektovana i konstruisana za hladno sečenje metalnih materijala, pri čemu komad koji se obrađuje zadržava stega, a operator, koji se nalazi u prednjem delu prilikom rukovanja, drži sečivo u položaju za sečenje. NEDOZVOLJENA UPTOREBA - ZABRANJENA je: •...
  • Página 73 ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την κοπή μεταλλικών υλικών εν ψυχρώ, εργασία κατά την οποία το τεμάχιο προς επεξεργασία συγκρατείται από μία μέγγενη και η λεπίδας κοπής διατηρείται στη θέση κοπής από τον χειριστή που τοποθετείται από το εμπρός μέρος κατά...
  • Página 74 LIETOŠANA ATĻAUTA IZMANTOŠANA - Mašīna ir projektēta un konstruēta metāla materiālu aukstajai griešanai, šīs operācijas laikā apstrādājamā detaļa tiek nostiprināta spīlēs un operators pārvieto griešanas asmeni griešanas pozīcijā, stāvot mašīnas priekšpusē. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt nemetāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. •...
  • Página 75 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Šios staklės yra suprojektuotos ir pagamintos metalinių medžiagų šaltajam pjovimui. Šios operacijos metu apdorojama medžiaga yra laikoma žnyplių, o pjovimo ašmenis pjovimo pozicijoje laiko operatorius, kuris naudojimo metu turi būti priekinėje pusėje. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: •...
  • Página 76 UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru tăierea materialelor metalice la rece, operație în care piesa în curs de prelucrare este fi xată de o menghină și lama de tăiere este menținută în poziția de tăiere de către operator, care trebuie să se așeze în partea din față în timpul utilizării. UTILIZARE NEPERMISĂ...
  • Página 77 POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol navrhnutý a vyrobený pre rezanie kovových materiálov za studena. Pri tomto úkone je obrábaný kus zaistený vo zveráku a obsluhujúci pracovník, ktorý sa zdržiava v prednej časti stroja v priebehu prevádzky, udržiava reznú čepeľ v reznej polohe. NEDOVOLENÉ...
  • Página 78 FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hidegvágására terveztük és építettük, a művelet közben a munkadarabot egy satu tartja és a fűrészlapot a használat közben a gép előtt álló kezelő tartja vágóhelyzetben. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • nemfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. •...
  • Página 79 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Seade on mõeldud ja valmistatud külmade metallmaterjalide lõikamiseks. Selleks kinnitatakse töödeldav materjal paigale pitskruvi abil ning saelehte hoiab lõikeasendis operaator, kes seisab seadme kasutamise ajal seadme ees. MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. •...
  • Página 80 POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽÍVÁNÍ - Stroj byl navržen a vyroben pro řezání kovových materiálů za studena. Při tomto úkonu je obráběný kus zajištěn ve svěráku a obsluhující pracovník, který se zdržuje v přední části stroje v průběhu provozu, udržuje řeznou čepel v řezné poloze. NEDOVOLENÉ...
  • Página 81 UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil načrtovan in izdelan za hladno rezanje kovinskih materialov, pri katerem je obdelovanec pritrjen na mestu s spono, upravljavec pa drži rezilo, ki ga med uporabo namesti v prednji del. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
  • Página 82 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - İşbu mak ne, metal malzemeler n soğuk kes m ç n tasarlanıp ve mal ed lm ş olup, şlem sırasında şlenen parça b r şkence mar fet le sab t tutulmakta, kesme bıçağı da kullanım esnasında ön kısımda duran operatör tarafında kesme konumunda muhafaza ed lmekted r.
  • Página 83 N310 N310 DA DG Art. 2750 W 1100/1500 cl.E S6 40% IP23 m/min 1,4K-2,8K n min ¹ www.femi.it N251 XL - N250 N251D AXL Art. 2480 W 750/1100 cl.E IP23 m/min 1,4K-2,8K n min ¹ www.femi.it...
  • Página 84 N310...
  • Página 85 N310...
  • Página 86 N310...
  • Página 87 N310...
  • Página 88 N310 N251 XL - N250 N310...
  • Página 89 N310 N310 N251 XL - N250...
  • Página 90 N310 400 V 50 Hz N251 XL - N250...
  • Página 91 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Verifi care la compatibilità della lama usata • Verifi care la compatibilità della lama nuova • Verifi care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. RODAGGIO della lama NUOVA Per ottenere migliori prestazioni della lama, é...
  • Página 92 ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • porter les gants de protection. • Vérifi er que la lame utilisée soit compatible • Vérifi er que la nouvelle lame soit compatible. • Vérifi er que pendant la phase d'ouverture de la protection, la lame ne soit pas éjectée.
  • Página 93 ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • draag beschermende handschoenen. • Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is • Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is • Controleer of het zaagblad niet naar buiten wordt gestoten op het moment dat de bescherming wordt geopend.
  • Página 94 UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. • Kontrollera kompatibiliteten för det begagnade bladet • Kontrollera kompatibiliteten för det nya bladet • Kontrollera att bladet inte stöts ut vid öppningen av skyddet. ANPASSNING AV DET NYA BLADET För att uppnå...
  • Página 95 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Проверить соответствие использованного режущего полотна • Проверить соответствие нового режущего полотна • Убедиться, что при открывании защитного картера полотно не выходит наружу. ОБКАТКА...
  • Página 96 ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. • Proverite da li je korišćeno sečivo kompatibilno • Proverite da li je novo sečivo kompatibilno • Uverite se da prilikom otvaranja zaštite ne dolazi do izbacivanja sečiva. RAZRADA NOVOG sečiva Radi ostvarivanja najboljeg učinka sečiva, potrebno ih je razraditi obavljanjem tri sečenja uz vršenje blagog pritiska na komad koji se seče.
  • Página 97 PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Patikrinti naudojamų ašmenų tinkamumą • Patikrinti naujų ašmenų tinkamumą • Patikrinti, kad apsaugos atidarymo fazės metu ašmenys nebūtų išsikišę. NAUJŲ ašmenų EIGOS BANDYMAS Norint išgauti geriausią...
  • Página 98 KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET. ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. • Ellenőrizze, hogy a használt fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy az új fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy a védőburkolatok kinyitásakor a fűrészlapot a gép ne dobja ki. ÚJ fűrészlap BEJÁRATÁSA A fűrészlapot, teljesítményének növeléséhez, járassuk be.
  • Página 99 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaščite se prepričajte, da se rezilo ni iztaknilo. UTEKANJE NOVEGA rezila Za zagotovitev najboljše zmogljivosti rezila je treba izvesti utekanje rezila s tremi rezanji, pri čemer je treba rahlo pritiskati na obdelovanec.
  • Página 100 N310 N251 XL - N250...
  • Página 102 N310 N251 XL - N250...
  • Página 103 N251 XL - N250 N310...
  • Página 107 IMPIEGO DELLA LAMA USE OF THE BLADE VERWENDUNG DES SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET UŻYCIE TAŚMY TNĄCEJ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖУЩЕГО...
  • Página 108 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING POWER SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉ DE COUPE CAPACIDAD DE CORTE CAPACIDADE DE CORTE ZAAGCAPACITEIT LEIKKUUKAPASITEETTI SKÆREKAPACITET KAPNINGSKAPACITET KUTTEKAPASITET ZAKRES CIĘCIA ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ РЕЗА КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ KAPACITET REZANJA KAPACITET SEČENJA ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΚΟΠΉΣ GRIEŠANAS VEIKTSPĒJA PJOVIMO PAJĖGUMAS CAPACITATE DE TĂIERE REZNÝ...
  • Página 109 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Página 110 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 http://www.iec.ch/ worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Página 111 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE ASSOLUTAMENTE 3.
  • Página 112 TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert working properly. plug. personnel. 2. Blown fuses in the electrical DANGER - WARNING cabinet. NEVER ATTEMPT TO REPAIR 3.
  • Página 113 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im GEFAHR - ACHTUNG Schaltkasten KEINESFALLS VERSUCHEN, durchgebrannt. DEN MOTOR SELBST ZU 3.
  • Página 114 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas. fi che défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique DANGER - ATTENTION brûlés.
  • Página 115 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. o clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina.
  • Página 116 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou fi cha 1. Mandar controlar a máquina por funciona defeituosos. pessoal especializado; 2. Fusíveis do quadro elétrico PERIGO - ATENÇÃO queimados.
  • Página 117 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door niet defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR ABSOLUUT 3. Geen netspanning. NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN 4.
  • Página 118 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/ MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO VIKA Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat VAARA - VAROITUS palaneet. MOOTTORIN KORJAAMISTA 3. Virransyöttöjärjestelmän ITSE TULEE EHDOTTOMASTI jännite puuttuu. VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA 4.
  • Página 119 FEJFFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - GIV AGT 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Página 120 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller kontakt 1. Låt specialiserad personal kontrollera inte är defekt. maskinen. 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING 3. Det saknas spänning i elnätet. UNDVIK ABSOLUT ATT 4.
  • Página 121 FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Página 122 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifi kowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w NIEBEZPIECZEŃSTWO - UWAGA rozdzielnicy elektrycznej. BEZWZGLĘDNIE UNIKAĆ 3. Brak napięcia w sieci. SAMODZIELNYCH NAPRAW 4.
  • Página 123 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА НЕПОЛАДКА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность двигателя, 1. Машина должна быть проверена двигатель сетевого кабеля или розетки. специализированным персоналом. 2. Перегорели плавкие ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! предохранители на КАТЕГОРИЧЕСКИ электрощите. ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ 3.
  • Página 124 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателят не 1. Дефектен двигател, мрежов 1. Машината трябва да се провери от работи кабел или щепсел. специализиран персонал; 2. Предпазителите в ел. таблото са ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ! изгорели.
  • Página 125 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u OPASNOST – POZOR električnom ormariću. NI U KOJEM SLUČAJU NE 3.
  • Página 126 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da proveri utikač ne rade. mašinu; 2. Osigurači razvodne table su OPASNOST - PAŽNJA pregoreli. STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI 3.
  • Página 127 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού πίνακα ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Página 128 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalifi cētam nedarbojas vai kontaktdakša. personālam; 2. Izdeguši drošinātāji BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS elektriskajā panelī. IR KATEGORISKI AIZLIEGTS 3. Elektrības tīklā pazudusi PAŠAM VEIKT DZINĒJA REMONTU: spriegums.
  • Página 129 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo PAVOJUS - DĖMESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - 3.
  • Página 130 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verifi carea mașinii de către funcționează prezintă defecțiuni. personal specializat; 2. Siguranțe arse în tabloul PERICOL-ATENȚIE electric. NU REPARAȚI SINGURI 3.
  • Página 131 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Nechajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Tavné poistky na elektrickom NEBEZPEČENSTVO - POZOR paneli sú spálené. MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE 3.
  • Página 132 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet működik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. A kapcsolószekrény SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT olvadóbiztosítói kiégtek. MAGA A MOTORT: VESZÉLYES 3.
  • Página 133 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult. või pistik. isikutel üle kontrollida. 2. Automaatlülitid elektrikapis OHT - HOIATUS on läbi põlenud. ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE 3. Elektritoite süsteemis ei ole MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB voolu.
  • Página 134 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA Motor nefunguje 1. Vadný motor, síťový kabel 1. Dejte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi. 2. Tavné pojistky na elektrickém POZOR - NEBEZPEČÍ panelu jsou spáleny. MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ 3.
  • Página 135 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki. 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST – POZOR omarici. MOTORJA NE POSKUŠAJTE 3. Ni vzpostavljene omrežne POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO napetosti.
  • Página 136 SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM HATA Motor çalışmıyor 1. Motor, kablo veya soket 1. Mak ney uzman b r personele kontrol arızalı. ett r n z; 2. Elektr k panosu s gortaları TEHLİKE - DİKKAT yandı. MOTORU ASLA KENDİ...
  • Página 137 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A selon la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE dichiara che la macchina: déclare que la machine :...
  • Página 138 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN dichiara che la macchina: erklærer at maskinen:...
  • Página 139 Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. – Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA deklaruje, że maszyna: izjavljuje da je stroj: PRZECINARKI RĘCZNE - PRZECINARKI DO CIĘCIA...
  • Página 140 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A pagal Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: pareiškia, kad:...
  • Página 141 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A podle Evropské Směrnice 2006/42/ES Příloha II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: prohlašuje, že:...
  • Página 142 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Página 143 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Página 144 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.17.96 Rev. 2 2018-03-26...

Este manual también es adecuado para:

N251da xlN250da xl