CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
LDSAT62AG2(W) / LDSAT82AG2(W)
1
POWER SOCKET / NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR / TOMA ELÉCTRICA / GNIAZDO
SIECIOWE / PRESA DI RETE
EN
IEC power socket 220V-240V with built-in fuse holder. IMPORTANT INFORMATION: Replace the
fuse only with a fuse of the same type and rating. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse 220V-240V mit integriertem Sicherungshalter. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase IEC, 220-240 Volts, avec porte-fusible intégré CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre (valeurs indiquées sur le panneau arrière de
l'appareil). Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC 220-240 V con portafusibles integrado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente
por otro del mismo tipo y características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con
un servicio técnico autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC 220 V–240 V ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. WAŻNA INFORMACJA:
bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych
parametrach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
IT
Presa di rete IEC 220V-240V con portafusibile integrato. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile
solo con un fusibile dello stesso tipo e con gli stessi valori. Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a
un centro di assistenza autorizzato.
2
POWER
EN
On / off switch. Before switching the active speaker on or off, always adjust the volume to zero
(MAIN LEVEL all the way to the left).
DE
Ein-/Ausschalter. Vor dem Ein- und Ausschalten stets die Lautstärke auf Null drehen (MAIN LEVEL
auf Linksanschlag).
FR
Interrupteur marche / arrêt Avant d'allumer ou d'éteindre, réglez toujours le volume à zéro
(potentiomètre MAIN LEVEL tourné à fond à gauche).
ES
Interruptor de encendido/apagado. Antes de encender o apagar, ponga el volumen a cero (MAIN
LEVEL completamente girado a la izquierda).
PL
Włącznik/Wyłącznik. Przed włączeniem i wyłączeniem urządzenia zawsze należy ustawić regulator
głośności na zero (MAIN LEVEL w lewą stronę do oporu).
IT
Interruttore di accensione/spegnimento. Prima di accendere/spegnere, posizionare sempre il
volume su zero (MAIN LEVEL sull'arresto sinistro).
3
BALANCED LINE INPUT
EN
Balanced line input (XLR / 6.3 mm TRS combo) for connecting an external audio source
(e.g., mixer).
DE
Symmetrischer Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo) zum Anschließen eines
Zuspielgeräts (z.B. Mischpult).
FR
Entrée ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,3 mm), pour connexion à la
source de signal audio (par exemple, table de mixage)
ES
Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm) para la conexión de
equipos, como un mezclador).
PL
Symetryczne wejście liniowe (XLR/Combo jack 6,3 mm) do podłączania urządzeń (np.
pulpitu mikserskiego).
IT
Ingresso di linea bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm) per il collegamento di un
dispositivo di riproduzione (ad es. il mixer).
14
REV.: 04
2016.02.10