Página 2
Usted es ahora el orgulloso propietario de un Reloj Automatico de SEIKO Cal. 6L35. Para asegurar el óptimo rendimiento de su reloj, sírvase leer cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual antes de su uso.
Página 3
CONTENTS Page CHARACTERISTICS OF A MECHANICAL WATCH ............NAMES OF THE PARTS ....................HOW TO USE ....................... HOW TO SET THE TIME AND DATE ................TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ............PLACES TO KEEP YOUR WATCH ................NOTES ON OVERHAUL ....................NOTES ON GUARANTEE AND REPAIR ..............
Página 4
CAL. 6L35 CHARACTERISTICS OF A MECHANICAL WATCH (self-winding type, automatic winding type) ● This mechanical watch operates using power obtained from a mainspring. ● If the watch is completely stopped, manually turn the crown approximately 20 times to wind up the mainspring to start the watch.
Página 5
NAMES OF THE PARTS Hour hand Minute hand Date CROWN Second hand CROWN a) Normal position : winding up the mainspring (manual operation) b) First click position : date setting c) Second click position : time setting...
Página 6
● Check the type of the crown of your watch The crown turns. The crown of your watch is *the screw lock type. Turn the Go to To set the watch crown "HOW TO clockwise. The crown USE" Unscrew the crown by turning it counterclockwise.
Página 7
HOW TO USE This watch is an automatic watch equipped with a manual winding mechanism. • When the watch is worn on the wrist, the motion of the wearer's arm winds the mainspring of the watch. • If your watch is completely stopped, it is recommended that you manually wind the mainspring by turning the crown.
Página 8
There is no need to turn the crown further when the mainspring is fully wound. But the crown can be turned without damaging the watch mechanism. Once the watch is wound up fully, it operates for about 45 hours. If the watch is used without being wound up fully, gain or loss of the watch may result.
Página 9
HOW TO SET THE TIME AND DATE • Check that the watch is operating, and then set the time and date. • The watch is provided with a date function and is so designed that the date changes once every 24 hours. The date changes around 12 o’clock midnight. If AM/PM is not properly set, the date will change around 12 o’clock noon.
Página 10
3. Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o’clock position. (The second hand stops on the spot.) Turn the crown to advance the hands until the date changes to the next. The time is now set for the a.m.
Página 11
● Date adjustment at the beginning of the month It is necessary to adjust the date on the first day after a month that has less than 31 days. Ex.) To adust the date in the a.m. period on the first day of a month following a 30-day month.
Página 12
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH CAUTION ● CARE OF YOUR WATCH • The case and band touch the skin directly. Keep the case and band clean at all times. This will help to extend the life of the watch and will reduce the risk of skin irritations.
Página 13
CAUTION ● RASH AND ALLERGIC REACTION • Adjust the band to allow a little clearance around your wrist to ensure proper airflow. • Prolonged and/or repeated contact with the band may cause skin irrita- tion or dermatitis for those susceptible. •...
Página 14
10 bar/15 bar/20 bar, respectively, and is suitable for wearing while taking a bath or shallow diving, but not for scuba diving. We recommend that you wear a SEIKO Diver’s watch while scuba diving. Before using a water resistant 5, 10, 15 or 20 bar watch in water, make sure the crown is pushed in completely.
Página 15
When taking a shower while wearing a water resistant 5 bar watch, or tak- ing a bath while wearing a water resistant 10, 15 or 20 bar watch, make sure to observe the following: • Do not operate the crown when the watch is wet with soapy water or shampoo.
Página 16
PLACES TO KEEP YOUR WATCH Do not leave the watch in a place where the temperature drops below 5°C or rises ● above 35°C for a long time. Do not leave the watch in a place where it will be subjected to strong magnetism ●...
Página 17
If the parts run short of oil or get worn out, the watch may lose time or stop operation. In such a case, have the watch overhauled. NOTES ON GUARANTEE AND REPAIR Please contact the retailer the watch was purchased from or SEIKO CUSTOMER ● SERVICE CENTER for repair or overhaul.
Página 18
TROUBLESHOOTING Solutions Problem Possible causes The power supplied by the Turn the crown or swing the watch to wind it up. The The watch stops mainspring has been watch will start operating. If the watch does not start, operating. consumed. consult the retailer from whom the watch was purchased.
Página 19
ACCURACY OF MECHANICAL WATCHES The accuracy of mechanical watches is indicated by the daily rates of one week ● or so. The accuracy of mechanical watches may not fall within the specified range of ● time accuracy because of loss/gain changes due to the conditions of use, such as the length of time during which the watch is worn on the wrist, arm movement, whether the mainspring is wound up fully or not, etc.
Página 20
SPECIFICATIONS Features ............. 3 hands, time display (Hour, minute and second hands) and date display Vibrations per hour ..........28,800 Loss/gain (daily rate) ........... +15 to –10 seconds at normal temperature range (between 5°C and 35°C) Continuous operating time ........ Approx. 45 hours Driving system ............
Página 21
INHALT Seite EIGENSCHAFTEN EINER MECHANISCHEN UHR ............BEZEICHNUNGEN DER TEILE ..................VERWENDUNG ......................EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DATUM ............... ERHALTUNG DER QUALITÄT DER UHR ..............PLÄTZE, DIE ZU MEIDEN SIND ................... HINWEISE ZUR WARTUNG ..................HINWEISE ZUR GARANTIE UND REPARATUR ............STÖRUNGSSUCHE.
Página 22
CAL. 6L35 EIGENSCHAFTEN EINER MECHANISCHEN UHR (selbst aufziehend, automatisch aufziehend) ● Diese mechanische Uhr läuft mit der Energie von einer Aufzugsfeder. ● Ist die Uhr stehen geblieben, drehen Sie die Krone etwa 20 Mal von Hand, um die Aufzugsfeder zum Ingangsetzen der Uhr aufzuziehen.
Página 23
BEZEICHNUNGEN DER TEILE Stundenzeiger Minutenzeiger Datum KRONE Sekundenzeiger KRONE a) Normalposition : Aufziehen der Aufzugsfeder (manuelle Betätigung) b) erste Einrastposition : Einstellung des Datums c) zweite Einrastposition : Einstellung der Uhrzeit...
Página 24
● Feststellung der Ausführung der Krone der Uhr Die Krone lässt sich drehen. Die Krone der Uhr ist eine Drehen verschraubbare* Ausführung. Fahren Sie Sie die Einstellung der Uhr fort mit Krone im Die Krone ”VERWEN- Lösen Sie die Krone, indem Sie sie Uhrzeiger- entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Página 25
VERWENDUNG Diese Uhr ist eine automatische Uhr mit einem manuellen Aufzugsmechanismus. • Beim Tragen der Uhr am Handgelenk wird die Aufzugsfeder der Uhr durch die Armbewegungen des Trägers aufgezogen. • Ist die Uhr stehen geblieben, sollten Sie die Aufzugsfeder durch Drehen der Krone von Hand aufziehen.
Página 26
Es ist nicht erforderlich, die Krone weiter zu drehen, wenn die Aufzugsfeder ganz aufgezogen ist. Die Krone kann jedoch weiter gedreht werden, ohne dass das Uhrwerk dadurch Schaden nimmt. Wenn die Uhr einmal vollständig aufgezogen ist, bleibt sie etwa 45 Stunden lang in Betrieb.
Página 27
EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DATUM • Vergewissern Sie sich, dass die Uhr läuft, und stellen Sie dann die Uhrzeit und das Datum ein. • Die Uhr verfügt über eine Datumsfunktion und ist so konstruiert, dass das Datum einmal in 24 Stunden weiterrückt. Das Datum wechselt ungefähr um 0 Uhr (Mitternacht). Wenn vor/nach Mittag falsch eingestellt ist, wechselt das Datum etwa um 12 Uhr (Mittag).
Página 28
3. Ziehen Sie die Krone zur zweiten Einrastposition heraus, wenn der Sekundenzeiger sich auf der 12-Uhr-Position befindet. (Der Sekundenzeiger bleibt sofort stehen.) Drehen Sie die Krone, um die Zeiger vorwärts zu drehen, bis das Datum weiterrückt. Die Uhrzeit ist jetzt auf vor Mittag eingestellt. Drehen Sie die Zeiger, um die Uhrzeit einzustellen.
Página 29
● Einstellung des Datums am Monatsanfang Es ist notwendig, das Datum am ersten Tag nach Monaten mit weniger als 31 Tagen einzustellen. Bsp.: Einstellung des Datums vor dem Mittag am ersten Tag eines Monats nach einem Monat mit 30 Tagen 1.
Página 30
ERHALTUNG DER QUALITÄT DER UHR VORSICHT ● PFLEGE DER UHR • Das Uhrgehäuse und Uhrband haben direkten Kontakt mit Ihrer Haut. Halten Sie das Gehäuse und Band jederzeit sauber. Dadurch wird die Nutzungsdauer der Uhr verlängert und das Risiko von Hautreizungen reduziert. •...
Página 31
VORSICHT ● HAUTAUSSCHLAG UND ALLERGISCHE REAKTIONEN • Stellen Sie das Armband so ein, dass ein geringer Abstand um das Handgelenk verbleibt, um eine gute Luftzuführung zu gewährleisten. • Längerer und/oder häufiger Kontakt mit dem Armband kann eine Reizung oder Entzündung der Haut bei Personen, die dafür anfällig sind, verursachen. •...
Página 32
WR Wasser geeignet, aber nicht für Gerätetauchen. Wir empfehlen, dass Sie zum Gerätetauchen eine SEIKO-Taucheruhr tragen. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung einer mit 5, 10, 15 oder 20 bar wasserbeständigen Uhr in Wasser, dass die Krone vollständig hineingedrückt ist.
Página 33
Beim Duschen, während eine mit 5 bar wasserbeständige Uhr getragen wird, sowie beim Baden, während eine mit 10, 15 oder 20 bar wasserbeständige Uhr getragen wird, muss Folgendes beachtet werden: • Betätigen Sie die Krone nicht, wenn Seifenwasser oder Shampoo auf der Uhr vorhanden ist.
Página 34
PLÄTZE, DIE ZU MEIDEN SIND Lassen Sie die Uhr nicht längere Zeit an einem Platz, an dem die Temperatur unter ● 5 °C fällt oder über 35 °C steigt. Setzen Sie die Uhr nicht starkem Magnetismus (beispielsweise in der Nähe eines ●...
Página 35
HINWEISE ZUR GARANTIE UND REPARATUR Wenden Sie sich für eine Reparatur oder Wartung an das Geschäft, in dem Sie ● die Uhr erworben haben, oder an eine SEIKO-KUNDENDIENSTSTELLE. Legen Sie für Reparaturen innerhalb des Garantiezeitraums das Garantiezertifikat vor. ● Die Garantiebedingungen sind im Garantiezertifikat aufgeführt. Lesen Sie es ●...
Página 36
STÖRUNGSSUCHE Lösungen Mögliche Ursachen Problem Die von der Aufzugsfeder Drehen Sie die Krone oder bewegen Sie die Uhr hin und Die Uhr ist stehen gespeicherte Energie her, um sie aufzuziehen. Die Uhr fängt an zu laufen. geblieben. wurde verbraucht. Sollte die Uhr nicht anfangen zu laufen, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem sie erworben wurde.
Página 37
Lösungen Problem Mögliche Ursachen Das Datum wechselt um Vor/nach Mittag ist falsch Drehen Sie die Zeiger 12 Stunden weiter. 12 Uhr am Mittag. eingestellt. Das Uhrglas ist getrübt Wasser ist aufgrund von Wenden Sie sich an das Geschäft, in dem und die Trübung Verschleiß...
Página 38
Zur Verbesserung der Genauigkeit ist es wichtig, der Unruhe, die die Drehzahl ● der Zahnräder steuert, regelmäßig Energie zuzuführen. Die Antriebskraft der Aufzugsfeder, die eine mechanische Uhr antreibt, schwankt zwischen dem voll aufgezogenen und dem fast abgelaufenen Zustand. Während die Aufzugsfeder abläuft, nimmt die Kraft ab.
Página 39
TECHNISCHE DATEN Merkmale ............3 Zeiger, Zeitanzeige (Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger) und Datumsanzeige Vibrationen pro Stunde ........28.800 Verlust/Gewinn (täglich) ........+15 – 10 Sekunden im normalen Temperaturbereich (zwischen 5°C und 35°C) Ununterbrochene Betriebsdauer ....... Etwa 45 Stunden Antriebssystem ........... Automatik mit manuellem Aufziehmechanismus Steine ..............
Página 40
SOMMAIRE Page CARACTÉRISTIQUES DES MONTRES MÉCANIQUES ..........LOCALISATION DES ORGANES ................. UTILISATION DE LA MONTRE ..................RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE ..............POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE LA MONTRE ............. ENDROITS DE RANGEMENT DE LA MONTRE ............REMARQUES SUR LA RÉVISION DE LA MONTRE ........... REMARQUES SUR LA GARANTIE ET LES RÉPARATIONS .........
Página 41
CAL. 6L35 CARACTÉRISTIQUES DES MONTRES MÉCANIQUES (type à remontage automatique) ● Cette montre mécanique fonctionne grâce à l'énergie fournie par un ressort moteur. ● Si la montre est complètement arrêtée, faites tourner la couronne à la main environ 20 fois pour tendre le ressort moteur qui remettra la montre en marche.
Página 42
LOCALISATION DES ORGANES Aiguille des Aiguille des minutes heures Date COURONNE Trotteuse COURONNE a) Position normale : tension du ressort moteur (fonctionnement manuel) b) Premier déclic : réglage de la date c) Second déclic : réglages de l'heure...
Página 43
● Pour vérifier le type de couronne de votre montre La couronne tourne. La couronne de votre montre est du type vissable. Tournez la Passez à Pour régler la montre couronne "UTILISATION dans le La couronne Dévissez la couronne en la tour- DE LA nant dans le sens antihoraire.
Página 44
UTILISATION DE LA MONTRE Cette montre est de type automatique. Elle est dotée d'un mécanisme de remontage manuel. • Quand la montre est portée au poignet, le mouvement du bras suffit à tendre le ressort moteur intégré à la montre. •...
Página 45
Il n'est plus nécessaire de continuer à tourner la couronne lorsque le ressort moteur est complètement tendu. Mais le mécanisme de la montre ne sera pas endommagé si vous continuez à la tourner. Lorsque le ressort est complètement remonté, la montre fonctionnera pendant 45 heures environ.
Página 46
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE • Assurez-vous que la montre fonctionne, puis réglez l’heure et la date. • La montre est dotée d’une fonction dateur et elle est conçue de telle sorte que la date change une fois toutes les 24 heures. La date change autour de minuit (24 heures).
Página 47
3. Retirez la couronne au second déclic lorsque la trotteuse arrive à la position 12 heures. La trotteuse s'arrête sur le champ. Tournez la couronne pour faire avancer les aiguilles jusqu'à ce que la date passe à la suivante. L'heure est alors réglée pour la période du matin (AM).
Página 48
● Réglage de la date au début du mois Il est nécessaire d'ajuster la date le premier jour qui suit un mois de moins de 31 jours. Ex.) Pour ajuster la date le matin du premier jour du mois, après un mois de 30 jours. 1.
Página 49
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE LA MONTRE ATTENTION ● ENTRETIEN DE LA MONTRE • Comme le boîtier et le bracelet sont en contact direct avec la peau, maintenez-les toujours très propres. Ceci contribuera à prolonger la durée de vie de la montre et réduira les risques d'irritations de la peau. •...
Página 50
ATTENTION ● ROUGEURS ET RÉACTIONS ALLERGIQUES • Ajustez le bracelet pour laisser un peu de jeu autour de votre poignet et assurer ainsi une bonne aération. • Sur la peau des personnes sensibles, un contact prolongé et/ou répété du bracelet peut provoquer une irritation, voire une dermatite. •...
Página 51
Nous conseillons de porter une montre de plongée SEIKO pour vous livrer à la plongée sous-marine. Avant d'utiliser une montre étanche à 5, 10, 15 ou 20 bars, assurez-vous que la couronne est repoussée à...
Página 52
Si vous prenez une douche en portant une montre étanche à 5 bars, ou un bain en portant une montre étanche à 10, 15 ou 20 bars, tenez compte des points suivants : • N'actionnez pas la couronne quand la montre est mouillée d'eau savonneuse ou de shampoing.
Página 53
ENDROITS DE RANGEMENT DE LA MONTRE Ne laissez pas longtemps la montre dans un endroit dont la température descend ● sous 5°C ou monte au-dessus de 35°C. Ne laissez pas longtemps la montre dans un endroit où elle sera soumise à ●...
Página 54
RÉPARATIONS En cas de réparation ou de révision, contactez le détaillant chez qui vous avez ● acheté la montre ou le CENTRE DE SERVICE CLIENTÈLE DE SEIKO. Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier ●...
Página 55
DÉPISTAGE DES PANNES Correction Problème Causes possibles La tension fournie par le Tournez la couronne ou oscillez la montre pour La montre cesse de la remonter. Elle se remettra en marche. Si elle ressort moteur est épuisée. fonctionner. ne se remet pas en marche, consultez le détaillant chez qui vous avez acheté...
Página 56
Correction Causes possibles Problème Le jour et la date Le réglage matin/soir Avancez les aiguilles de 12 heures. changent à 12h00 (midi). (AM/PM) n'est pas correct. Le verre est embué et Consultez le détaillant chez qui vous avez De l'eau s'est infiltrée dans la montre par suite de la détérioration cette situation subsiste acheté...
Página 57
Pour améliorer la précision, il importe de fournir régulièrement de l'énergie ● au balancier qui contrôle le mouvement des engrenages. L'énergie motrice du ressort qui actionne les montres mécaniques varie selon que le ressort est tendu à fond ou est presque détendu. L'énergie en question diminue à mesure que le ressort se détend.
Página 58
FICHE TECHNIQUE Caractéristiques ..........3 aiguilles, affichage de l’heure (Aiguilles des heures, minutes et secondes) et affichage de la date Vibrations par heure ..........28.800 Gain/perte (moyenne quotidienne) ..... De +15 à – 10 secondes dans une plage de températures normales (entre 5°C et 35°C) Durée de fonctionnement en continu ....
Página 59
INDICE Pag. CARATTERISTICHE DI UN OROLOGIO MECCANICO ..........DENOMINAZIONE DELLE PARTI ................. USO ..........................PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DELLA DATA ............PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO ............. LUOGHI E CONDIZIONI DA EVITARE ................CONTROLLI PERIODICI ....................NOTE SULLA GARANZIA E LE RIPARAZIONI .............. DIAGNOSTICA .
Página 60
CAL. 6L35 C A R AT T E R I S T I C H E D I U N O R O L O G I O MECCANICO (modello ad avvolgimento automatico) ● Questo orologio funziona grazie all’energia fornita da una molla.
Página 61
DENOMINAZIONE DELLE PARTI Lancetta Lancetta dei delle ore minuti Giorno della settimana CORONA Lancetta dei secondi CORONA a) Posizione normale : per l’avvolgimento della molla (a mano) b) Estratta al primo scatto : per la predisposizione della data c) Estratta al secondo scatto : per la predisposizione dell’ora.
Página 62
● Verifica del tipo di corona dell’orologio La corona ruota. La corona dell’orologio è del tipo ad avvitamento*. Ruotare Andare al Predisposizione dell’orologio la corona paragrafo in senso Svitare la corona ruotandola in ”USO”. La corona senso antiorario. orario. non ruota. Svitamento Avvitamento Se l’orologio dispone di una corona ad avvitamento, la corona stessa, avvitata, rientra...
Página 63
Questo orologio è un orologio automatico, ma dotato anche di un meccanismo di avvolgimento manuale della molla. • Tenendo l’orologio al polso, il movimento del braccio dell’utente ne fa caricare la molla. • Se l’orologio si trova completamente fermo, si consiglia di procedere a caricarlo manualmente ruotando la corona.
Página 64
Una volta che la molla risulti completamente avvolta non è necessario continuare a ruotare la corona. Ma anche ruotandola oltre il limite di avvolgimento, il meccanismo dell’orologio non subisce danni. A molla completamente avvolta l’orologio può continuare a funzionare per circa 45 ore. Se l’orologio viene utilizzato senza aver prima provveduto ad avvolgere completamente la molla, possono verificarsi degli anticipi o dei ritardi nell’indicazione del tempo.
Página 65
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DELLA DATA • Verificare che l’orologio sia funzionante e procedere a predisporre l’ora e la data. • L’orologio è dotato di una funzione di indicazione della data ed è stato fabbricato in modo che la data cambi ogni 24 ore. Il cambiamento di data avviene intorno alla mezzanotte.
Página 66
3. Nel momento in cui la lancetta dei secondi punta sulla posizione delle ore 12 estrarre la corona sino al secondo scatto. La lancetta dei secondi si arresta immediatamente. Continuare a ruotare la corona facendo avanzare le lancette sino a quando la lancetta della data scatta ad indicare la data del giorno successivo.
Página 67
● Regolazione della data all’inizio del mese Il giorno successivo ad un mese con meno di 31 giorni è necessario procedere alla regolazione della data. Es.: Predisposizione della data al mattino del giorno 1 di un mese che segue un mese di 30 giorni.
Página 68
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO AVVERTENZE ● CURA DELL’OROLOGIO • La cassa e il cinturino dell’orologio vengono a diretto contatto della pelle. Tenere quindi cassa e cinturino sempre puliti. Ciò contribuisce non solo ad una maggiore durata dell’orologio, ma anche ad evitare i rischi di irritazioni cutanee.
Página 69
AVVERTENZE ● ERUZIONI CUTANEE E REAZIONI ALLERGICHE • Regolare il cinturino in modo da lasciare un certo gioco fra il cinturino ed il polso per consentire il passaggio dell’aria. • Il contatto prolungato e/o ripetuto con il cinturino può causare irritazioni della pelle o dermatiti in soggetti particolarmente sensibili.
Página 70
Per immersioni a grande profondità si consiglia di utilizzare un orologio SEIKO per uso subacqueo. Prima di utilizzare in acqua gli orologi con impermeabilità a 5, 10, 15 o 20 bar, verificare che la corona sia completamente spinta in dentro nella sua posizione normale.
Página 71
Nel caso in cui si prenda una doccia con al polso un orologio ad impermeabilità da 5 bar, o si faccia un bagno con al polso un orologio ad impermeabilità da 10, 15 o 20 bar, ricordare quanto segue. • Non utilizzare la corona se l’orologio è bagnato con acqua insaponata o con shampoo.
Página 72
LUOGHI E CONDIZIONI DA EVITARE Evitare di lasciare o conservare per lungo tempo l’orologio in luoghi soggetti a ● temperature inferiori a +5° C o superiori a +35° C. Non lasciare l’orologio in luoghi potenzialmente soggetti a forti campi magnetici (ad ●...
Página 73
NOTE SULLA GARANZIA E LE RIPARAZIONI Per riparazioni o revisioni rivolgersi al negozio presso il quale è stato effettuato ● l’acquisto, o ad un CENTRO DI ASSISTENZA CLIENTI della SEIKO. Se nel corso di validità della garanzia, per ottenere i servizi in garanzia presentare ●...
Página 74
DIAGNOSTICA Rimedi Possibili cause Problema L’energia fornita dalla Ruotare la corona per avvolgere la molla, L’orologio si arresta. molla si è esaurita. o scuotere l’orologio in senso orizzontale. Se l’orologio non si avvia rivolgersi al rivenditore. L’orologio viene tenuto al Tenere l’orologio al polso per lunghi periodi di Nonostante l’orologio polso solo per brevi periodi...
Página 75
Rimedi Possibili cause Problema Il giorno e la data L’ora non è predisposta Far avanzare l’ora di 12 ore esatte. cambiano intorno a correttamente per le ore mezzogiorno. antimeridiane e pomeridiane. La superficie interna della Nell’orologio è penetrata Rivolgersi al negozio presso il quale calotta di vetro è...
Página 76
Per migliorare la precisione dell’orologio è importante fornire energia costante ● al bilanciere che comanda la velocità di movimento degli ingranaggi. La forza di trascinamento della molla che fornisce l’energia necessaria al movimento degli orologi meccanici varia in relazione alle sue condizioni di avvolgimento, totale o prossimo all’esaurimento.
Página 77
SPECIFICHE TECNICHE Caratteristiche: ........... 3 lancette, indicazione dell’ora (lancette delle ore, dei minuti e dei secondi), e indicazione della data Oscillazioni all’ora: ..........28.800 Anticipo o ritardo (media giornaliera): ....+15/-10 secondi nella normale gamma di temperature (da 5 a 35 °C) Funzionamento continuo: ........
Página 78
ÍNDICE Página CARACTERÍSTICAS DE UN RELOJ MECÁNICO ............NOMBRE DE LAS PIEZAS ................... MODO DE USAR ......................CÓMO FIJAR LA HORA Y FECHA ................PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ ............LUGARES PARA MANTENER SU RELOJ ..............NOTAS SOBRE LA REVISIÓN GENERAL ..............NOTAS SOBRE LA GARANTÍA Y REPARACIÓN ............
Página 79
CAL. 6L35 CARACTERÍSTICAS DE UN RELOJ MECÁNICO (Tipo auto-cuerda, tipo cuerda automática) ● Este reloj mecánico funciona usando la energía obtenida del muelle real. ● Si el reloj se detiene completamente, gire manualmente la corona por aproximadamente 20 veces para darle cuerda y reanudar el funcionamiento del reloj.
Página 80
NOMBRE DE LAS PIEZAS Manecilla de Manecilla de minuto hora Fecha CORONA Manecilla de segundo CORONA a) Posición normal : carga del muelle real (operación manual) b) Primera posición : fijación de fecha c) Segunda posición : fijación horaria...
Página 81
● Compruebe el tipo de corona de su reloj Gira la corona La corona de su reloj es del *tipo atornillado. Para ajustar el reloj Gire la corona Ir a “MODO a la derecha. Destornille la corona girándola a DE USAR” N o g i r a la izquierda.
Página 82
MODO DE USAR Éste es un reloj automático provisto de un mecanismo de cuerda manual. • Cuando el reloj se lleva puesto en la muñeca, el movimiento del brazo dará cuer- da al reloj. • Si su reloj está completamente parado, le recomendamos darle cuerda al reloj manualmente girando la corona.
Página 83
No hay necesidad girar más la corona cuando la cuerda esté completamente cargada. Pero la corona puede ser girada sin dañar el mecanismo del reloj. Una vez completamente enrollada la cuerda del reloj, funciona durante aproximadamente 45 horas. Si se usa el reloj sin habérsele dado cuerda completa, puede adelantarse o atrasarse. Para evitar esta contrariedad, lleve puesto el reloj por más de 10 horas diarias.
Página 84
CÓMO FIJAR LA HORA Y LA FECHA • Compruebe que el reloj está funcionando, y luego fije la hora y la fecha. • El reloj está provisto de una función de fecha que permite cambiar la fecha una vez cada 24 horas. La fecha cambia alrededor de las 12 de la medianoche. Si AM/ PM no está...
Página 85
4. Extraiga la corona a la segunda posición cuando la manecilla de segundo se en- cuentre en la posición de las 12. (La manecilla de segundo se para en el acto). Gire la corona para avanzar las manecillas hasta que la fecha cambie a la siguiente.
Página 86
● Ajuste de fecha al comienzo del mes Es necesario ajustar la fecha al primer día después de un mes con menos de 31 días. Ej.) Para ajustar la fecha dentro del período de a.m. al primer día de un mes siguiente al de 30 días.
Página 87
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ PRECAUCIÓN ● CUIDADO DE SU RELOJ • La caja y la correa del reloj hacen directo contacto con la piel. Mantenga limpias la caja y la correa en todo momento. Esto ayudará a extender la vida del reloj y reducir el riesgo de irritación de la piel.
Página 88
PRECAUCIÓN ● SALPULLIDO Y REACCIÓN ALÉRGICA • Ajuste la correa con una ligera separación alrededor de su muñeca para asegurar una adecuada ventilación. • El contacto prolongado y/o repetido con la correa puede causar irritación de la piel o dermatitis. •...
Página 89
WR de escasa profundidad, pero inapropiado para el buceo con escafandra. Le recomendamos usar el reloj para buceo SEIKO en el buceo con escafandra. Antes del uso en el agua de un reloj resistente al agua de 5, 10, 15 ó 20 bar, asegúrese de presionar completamente la corona.
Página 90
Cuando se duche llevando puesto un reloj resistente al agua de 5 bar, o cuando se bañe llevando un reloj resistente al agua de 10, 15 ó 20 bar, asegúrese de observar lo siguiente: • No active la corona cuando el reloj esté mojado con agua jabonosa o champú. •...
Página 91
LUGARES PARA MANTENER SU RELOJ No deje el reloj en un lugar donde la temperatura baja a menos de 5°C o se eleva ● a más de 35°C durante un tiempo prolongado. No deje el reloj en un lugar expuesto a un fuerte magnetismo (por ejemplo, cerca ●...
Página 92
Sírvase ponerse en contacto con el establecimiento donde adquirió su reloj o ● con el CENTRO DE SERVICIO PARA LOS CLIENTES DE SEIKO para la reparación o revisión general del reloj. Dentro del período de garantía, presente el certificado de garantía para recibir el ●...
Página 93
LOCALIZACIÓN DE FALLAS Problema Posibles causas Soluciones Se ha agotado la energía Gire la corona o haga oscilar el reloj para El reloj se para. enrollar el muelle real. El reloj comienza a suministrada por el muelle funcionar. Si no funciona el reloj, consulte con real.
Página 94
Soluciones Posibles causas Problema El día y la fecha AM/PM no está Avance las manecillas por 12 horas. cambian a las 12 del correctamente fijado. mediodía. El vidrio está borroso y El agua ha penetrado dentro Consulte con el establecimiento donde del reloj debido al deterioro no recupera su claridad compró...
Página 95
Para elevar el nivel de exactitud, es importante suministrar regularmente la energía ● al volante que controla la velocidad de los engranajes. La fuerza de mando del muelle real que acciona los relojes mecánicos varía entre el momento completamente enrollado y el momento inmediatamente antes de desenrollarse. A medida que se desenrolle el muelle real, se debilita la fuerza.
Página 96
ESPECIFICACIONES Características ........... 3 manecillas de indicación horaria (Hora, minuto y segundo) e indicación de fecha Vibraciones por hora ........... 28.800 Adelanto/atraso (razón diaria) ......+15 - 10 segundos en el rango de temperatura normal (entre 5ºC y 35ºC) Tiempo de funcionamiento continuo ....Aprox. 45 horas Sistema de mando ..........
Página 97
ÍNDICE Página CARACTERÍSTICAS DE UM RELÓGIO MECÂNICO ............ NOMES DAS PEÇAS ....................MODO DE USAR ......................101 COMO ACERTAR A HORA E O DIA DO MÊS ............. 103 PARA CONSERVAR A QUALIDADE DO SEU RELÓGIO ..........106 LUGARES ONDE GUARDAR O RELÓGIO ..............110 NOTAS SOBRE A REVISÃO ..................
Página 98
CAL. 6L35 CARACTERÍSTICAS DE UM RELÓGIO MECÂNICO (tipo de corda automática) ● Este relógio mecânico funciona utilizando a energia proveniente de uma mola principal. ● Se o relógio estiver completamente parado, gire a coroa cerca de 20 vezes manualmente para enrolar a mola principal a fim de pôr o relógio a funcionar.
Página 99
NOMES DAS PEÇAS Ponteiro das Ponteiro dos horas minutos Dia do mês COROA Ponteiro dos segundos COROA a) Posição normal : enrolamento da mola principal (operação manual) b) Posição de primeiro clique : acerto do dia do mês c) Posição de segundo clique : acertos da hora...
Página 100
● Verifique o tipo de coroa do seu relógio A coroa gira. A coroa do seu relógio é de Gire a “tipo de rosca de bloqueio”. Avance coroa Para acertar o relógio para para a A coroa não “MODO Desatarraxe a coroa girando-a direita.
Página 101
MODO DE USAR Este é um relógio automático dotado de um mecanismo de corda manual. • Quando o relógio é usado no pulso, o movimento do braço do utente enrola a mola principal do relógio. • Se o seu relógio está completamente parado, é recomendável que você enrole manualmente a mola principal girando a coroa.
Página 102
Não há necessidade de girar mais a coroa quando a mola principal estiver completamente enrolada. A coroa, porém, pode ser girada sem danificar o mecanismo do relógio. Uma vez que o relógio tenha a corda completa, funcionará durante cerca de 45 horas. Se o relógio for usado sem ter corda completa, isso pode resultar no adiantamento ou atraso do relógio.
Página 103
COMO ACERTAR A HORA E O DIA DO MÊS • Verifique se o relógio está a funcionar, e então acerte a hora e o dia do mês. • O relógio está munido de uma função do dia do mês e está concebido de forma que o dia do mês mude uma vez em cada 24 horas.
Página 104
3. Puxe a coroa para o segundo clique quando o ponteiro dos segundos estiver na posição das 12 horas. (O ponteiro dos segundos para imediatamente). Gire a coroa para avançar os ponteiros até o dia do mês mudar para o dia seguinte. A hora está...
Página 105
● Ajustamento do dia do mês no início do mês É necessário ajustar o dia do mês no primeiro dia depois de um mês com menos de 31 dias. Ex.) Para ajustar o dia do mês no período a.m. (manhã) no primeiro dia de um mês a seguir a um mês de 30 dias.
Página 106
PARA CONSERVAR A QUALIDADE DO SEU RELÓGIO CUIDADO ● CUIDADO A TER COM O RELÓGIO • A caixa e a correia contactam directamente com a pele. Mantenha a caixa e a correia sempre limpas. Isto contribuirá para prolongar a vida do relógio e reduz o risco de irritações da pele.
Página 107
CUIDADO ● EXANTEMA E REACÇÃO ALÉRGICA • Ajuste a correia de modo a deixar uma pequena folga em volta do pulso para assegurar uma passagem de ar adequada. • O contacto prolongado e/ou repetido com a correia pode causar irritação da pele ou dermatite àqueles que sejam sensíveis.
Página 108
é adequado para ser usado enquanto toma banho ou em mergulhos de pouca profundidade, mas não para mergulhos com escafandro (scuba diving). Nos mergulhos com escafandro, recomendamos-lhe que use o relógio do Mergulhador SEIKO. Antes de usar na água um relógio à prova de água a 5, 10, 15 ou 20 bares, assegure-se de que a coroa esteja completamente metida para dentro.
Página 109
Ao tomar um duche usando no pulso um relógio resistente à água a 5 bares, ou ao tomar banho de banheira usando no pulso um relógio resistente à água a 10, 15 ou 20 bares, observe sem falta os seguintes pontos: •...
Página 110
LUGARES ONDE GUARDAR O RELÓGIO Não deixe o relógio num lugar onde a temperatura desça abaixo de 5°C ou suba ● acima de 35°C durante um período longo. Não deixe o relógio num lugar onde seja sujeito a forte magnetismo (por exemplo, ●...
Página 111
NOTAS SOBRE A GARANTIA E A REPARAÇÃO Contacte o revendedor onde comprou o relógio ou um CENTRO DE ASSISTÊNCIA ● DO CLIENTE SEIKO para reparação e revisão. Para usufruir dos serviços de reparação apresente o certificado de garantia dentro ●...
Página 112
LOCALIZAÇÃO E CORRECÇÃO DE AVARIAS Soluções Causas possíveis Problema Foi consumida a energia Gire a coroa ou oscile o relógio para lhe O relógio deixa de dar corda. O relógio começará a funcionar. fornecida pela mola funcionar. Se não começar, consulte o revendedor principal.
Página 113
Soluções Causas possíveis Problema O dia da semana e o dia AM/PM não está fixado Avance os ponteiros 12 horas. do mês mudam ao meio correctamente. dia (12 h) Consulte o revendedor onde comprou o O vidro está embaciado e Entrou humidade no relógio o embaciamento persiste devido ao deterioramento...
Página 114
A fim de melhorar a precisão, é importante fornecer energia regularmente à balança ● que controla a velocidade das engrenagens. A força accionadora da mola principal que impulsiona os relógios mecânicos varia entre quando completamente enrolada e imediatamente antes de ser desenrolada. À medida que a mola principal se desenrola, a força enfraquece.
Página 115
ESPECIFICAÇÕES Características ........... 3 ponteiros, indicação da hora (ponteiros das horas, minutos e segundos) e indicação do dia do mês Vibrações por hora ..........28.800 Avanço/atraso (média diária) ....... +15 – 10 segundos na faixa normal de temperatura (entre 5°C e 35°C) Tempo de funcionamento contínuo ....
Página 116
СОДЕРЖАНИЕ СТРАНИЦА ХАРАКТЕРИСТИКА МЕХАНИЧЕСКИХ ЧАСОВ ............117 НАЗВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ ....................118 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ..................120 КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И ДАТУ ................122 ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ КАЧЕСТВА ВАШИХ ЧАСОВ ............. 125 ГДЕ ХРАНИТЬ ВАШИ ЧАСЫ ..................129 ПРИМЕЧАНИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОСМОТРУ ........... 130 ГАРАНТИЯ...
Página 117
КАЛ. 6L35 ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕХАНИЧЕСКИХ ЧАСОВ (часы с автоподзаводом) ● Механические часы работают, используя энергию главной пружины. ● Если часы полностью остановились, поверните вручную заводную головку приблизительно 20 раз, чтобы завести главную пружину и запустить часы. ● Тогда, как точность хода кварцевых часов определяется месячной или годовой...
Página 118
НАЗВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ Минутная Часовая стрелка стрелка Дата ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА б в Секундная стрелка ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА a) Исходное положение : завод часов вручную б) Положение первого щелчка : установка даты в) Положение второго щелчка : установка времени...
Página 119
● Проверьте вид заводной головки ваших часов Заводная головка поворачивается. На ваших часах заводная Поверните головка с винтовым фиксатором. заводную Смотрите Чтобы настроить часы головку по «ПРАВИЛА часовой Открутите заводную головку, Заводная ПОЛЬЗОВАНИЯ» головка не вращая ее против часовой стрелки. стрелке.
Página 120
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Данные часы снабжены функциями как автоматического, так и ручного завода. • Когда часы носят на руке, происходит автоматический завод пружины от движения руки. • Если часы остановились, рекомендуется завести их вручную вращением заводной головки. ● Как завести часы вручную 1.
Página 121
Нет никакой необходимости продолжать вращение заводной головки, когда главная пружина полностью заведена. Однако она может вращаться, не повреждая механизма часов. Если часы полностью заведены, то они будут работать приблизительно в течение 45 часов. При использовании не полностью заведенных часов возможно ускорение или замедление...
Página 122
КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И ДАТУ • Перед установкой даты и времени убедитесь, что часы идут. • Ваши часы оснащены функцией даты и спроектированы таким образом, что дата изменяется каждые 24 часа. Дата изменяется приблизительно в 12 часов ночи. Если функция AM/PM (до полудня/после полудня) настроена неправильно, то дата...
Página 123
3. Вытяните заводную головку до второго щелчка, когда секундная стрелка находится в положении 12 часов. (Секундная стрелка остановится). Вращая заводную головку перемещайте стрелки до тех пор, пока дата не изменится на следующую. Время в данный момент настроено на период АМ (до полудня).
Página 124
● Корректировка даты в начале месяца Ручная корректировка даты требуется в конце каждого месяца, количество дней в котором меньше 31. Пример) Настроить дату в период до полудня в первый день месяца, который следует за 30-дневным месяцем. 1. Часы показывают “31” вместо “1”. Вытяните заводную головку до первого щелчка. 2.
Página 125
ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ КАЧЕСТВА ВАШИХ ЧАСОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● УХОД ЗА ВАШИМИ ЧАСАМИ • Корпус и ремешок соприкасаются с кожей. Содержите корпус и ремешок в чистоте. Это поможет Вам продлить срок службы часов и уменьшит опасность раздражения кожи. • Сразу после того, как Вы сняли часы, удалите влагу, пот или грязь мягкой сухой...
Página 126
ВНИМАНИЕ ● СЫПЬ И АЛЛЕРГИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ • Регулируйте ремешок так, чтобы обеспечить небольшой зазор между ним и вашим запястьем для вентиляции. • У некоторых людей тесный контакт часов с кожей может вызвать раздражение или аллергическую реакцию. • Возможные причины дерматитов: •...
Página 127
что могут выдерживать давление до 10 (15,20) Бар и их можно использовать во время принятия ванны или неглубокого ныряния, но не для подводного плавания. Мы рекомендуем Вам носить часы SEIKO Diver’s во время подводного плавания. Перед использованием часов с водозащитой 5, 10, 15 или 20 бар в воде, удостоверьтесь, что...
Página 128
Принимая душ в часах с водозащитой 5 бар, а также принимая ванну в часах с водозащитой 10, 15 или 20 бар, соблюдайте, пожалуйста, следующее: • Не вращайте заводную головку, когда часы находятся в мыльной воде или шампуне. • При нахождении часов в теплой воде может быть нарушена точность хода. Точность...
Página 129
ГДЕ ХРАНИТЬ ВАШИ ЧАСЫ Избегайте хранения часов при температуре ниже 5°C или выше 35°C. ● Не оставляйте часы в местах, где они будут подвергнуты сильному воздействию ● магнитных полей (например, около телевизоров, громкоговорителей или магнитных браслетов) или статического электричества. Не оставляйте часы в местах с сильной вибрацией. ●...
Página 130
они нуждаются в периодических проверках. ГАРАНТИЯ И РЕМОНТ Для ремонта или проверки, обращайтесь, пожалуйста, в магазин, где были ● куплены часы или СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР SEIKO. До срока истечения гарантии, пожалуйста, предъявите гарантийный сертификат ● при обращении в СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР. Условия гарантии указаны в гарантийном сертификате. Пожалуйста, внимательно...
Página 131
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Возможные решения Возможные причины Неисправность Энергия, вырабатываемая Заведите часы вручную или покачайте их, как Часы остановились. главной пружиной, была маятник. Если часы не идут, обратитесь для израсходована. проверки в магазин, где они были куплены. Вы носите часы слишком короткий Носите...
Página 132
ТОЧНОСТЬ МЕХАНИЧЕСКИХ ЧАСОВ Точ н о с т ь м еха н и ч е с к и х ч а с о в о б оз н ач а етс я д н е в н ы м и вел и ч и н а м и ●...
Página 133
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Циферблат ............3 стрелки (часовая, минутная и секундная) и дата Колебаний в час ..........28,800 Точность хода (в день) ........+15 – 10 секунд при нормальной температуре (от 5°C до 35°C) Непрерывное время работы ......Ок. 45 часов Тип...