Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MH 155 K -
Pubbl. 68560002B rev1 - Set/2019
MZ 2055 K -
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK
155 -
055

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EMAK Oleo-Mac MH 155 K

  • Página 1 MH 155 K - MZ 2055 K - 155 - MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 68560002B rev1 - Set/2019...
  • Página 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ USO E SICUREZZA _________________ ENLEITUNG ______________________ BEDIENING UND SICHERHEIT ________ COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA ___ BAUTEILE DER MOTORHACKE _______ ARRESTO MOTORE ________________ MOTOR ABSTELLEN _______________ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________...
  • Página 4 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE 1 - Interruttore di massa 9 - Regolazione verticale e 1 - Ein-/Aus-Schalter 9 - Senkrechte und orizzontale del waagrechte 2 - Manubrio 2 - Griffholm manubrio (stegole) Lenkholmeinstellung 3 - Leva comando marcia 3 - Schalthebel für 10 - Impugnatura 10 - Startergriff...
  • Página 5 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: Oleo-Mac MH 155 K - Efco MZ 2055 K - Bertolini 155 - Nibbi 055 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3.
  • Página 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
  • Página 8 Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
  • Página 9 English SAFETY PRECAUTIONS work, check with your doctor before operating a motorhoe to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or WARNING: Exposure to vibrations through prolonged (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards slippery land and loose ground. use of gasoline powered hand tools could cause blood the end of your shift.
  • Página 10 Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de machine et représente un danger pour les personnes et les AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en biens.
  • Página 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich 12 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und VO R S I C H T: Vi b rat i o n e n , d i e b e i m B e t r i e b vo n in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit Zubehör lt.
  • Página 12 Español NORMAS DE SEGURIDAD este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la 13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas herramientas giratorias.
  • Página 13 Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti, POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých preorávač...
  • Página 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES ATTENTION – Monter les fraises en s'assurant que le ATTENZIONE – Montare le frese verificando che il tagliente WARNING – When fitting the rotors ensure blades cutting tranchant des houes est toujours tourné...
  • Página 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAŽA REZIL ACHTUNG – Beim Einbau der Fräsen muss die Messerschneide POZOR – Pri montáži fréz dávajte pozor, aby rezná časť ATENCIÓN – Montar las fresas comprobando que el corte in Fahrtrichtung ausgerichtet sein (siehe Pfeil A Abb.1).
  • Página 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Inserire il timone A nel foro del telaio B (Fig.1) e bloccarlo con il Fit jackleg "A" into hole in frame "B" (Fig.1) and secure with pin Insérer le timon A dans l'orifice du châssis B (Fig.1) et le bloquer perno e la copiglia C in corrispondenza del foro (D).
  • Página 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTÁŽ KORMIDLA Stecken Sie den Hacksporn A in die Bohrung am Rahmen B Introducir el timón A en el orificio del bastidor B (Fig. 1) y Vsuňte kormidlo A do otvoru rámu B (Obr.1) a zaistite ho (Abb.1) und sichern Sie ihn mit dem Stift und dem Splint C in bloquearlo con el perno y el pasador C en el orificio D.
  • Página 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Página 19 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé...
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when performing AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. maintenance.
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 25) Alimentación de combustible (¡No fume!)(Fig. 25) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.25) Dieses Produkt wird von einem Viertaktmotor angetrieben.
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ATTENTION ! À la livraison, le moteur ne contient pas WARNING! The machine is supplied without oil in the d'huile : lire le manuel d'utilisation et d'entretien du ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio nel engine: read the engine operating and maintenance...
  • Página 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez oleja v motore: prečítajte ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung motor: consultar el manual de uso y mantenimiento del si návod na používanie a údržbu motora;...
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de AT T E N Z I O N E - N o n s t r i n g e re m a i l a l e va WARNING - Never pull the throttle trigger while l’accélérateur au moment de la mise en marche...
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. PUESTA EN MARCHA Štartovanie motora ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del POZOR - Počas štartovania motora nikdy netlačte acelerador durante el arranque del motor.
  • Página 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota Fonctionnement en haute altitude High Altitude Operation En haute altitude, le mélange air-carburant standard du Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Betrieb in großen Höhen Práca vo vysokej nadmorskej výške Funcionamiento en altitudes elevadas In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Vo vysokej nadmorskej výške bude štandardná...
  • Página 28 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
  • Página 29 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos POZOR: Keď je motor v chode, držte preorávač oboma fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen manos cuando el motor esté...
  • Página 30 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas en mesure de pouvoir appeler à...
  • Página 31 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, že by ste neboli schopní sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Página 32 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ To stop the engine set the switch/throttle trigger (E, Fig.41) to...
  • Página 33 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE ZASTAVENIE MOTORA - PREPRAVA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. PARADA DEL MOTOR Zastavenie motora MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor, ponga la palanca interruptor/ Aby ste motor zastavili, prepnite páčka plynu/vypínač...
  • Página 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, This engine, including the emissions control system, must deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione doit être géré, utilisé...
  • Página 35 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en riadiť, používať...
  • Página 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
  • Página 37 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Precauciones de manteniemiento Opatrenia údržby Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Ak na stroji bude nevyhnutný...
  • Página 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE DEL CARBURATORE RÉGLAGE DU CARBURATEUR CARBURETOR ADJUSTMENT ATTENZIONE: Non modificare il carburatore. Ciò può AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur.
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. NASTAVENIE KARBURÁTORA AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG POZOR: Karburátor nemodifikujte. Mohlo by to VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um. ADVERTENCIA: No modificar el carburador.
  • Página 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Cutting apparatus Systèmes de coupe Apparati di taglio WA R N I N G : N e ve r re p a i r d a m a g e d c u t t i n g AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare attachments by welding, straightening or modifying...
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. Aparatos de corte Rezný mechanizmus Fräswerk ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique POZOR: Časti rezného mechanizmu pri pokuse V O R S I C H T : R e p a r i e r e n S i e b e s c h ä...
  • Página 42 Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
  • Página 43 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ÚDRŽBA - SKLADOVANIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu especializado del servicio de asistencia, todos los años si el...
  • Página 44 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor Viertakt - 4 tiempos - 4-taktový Trasmissione - Primaria a cinghia + secondaria a catena - Transmission - Primary belt drive + secondary chain drive -...
  • Página 45 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 81.2 dB (A) EN 709 Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -...
  • Página 46 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Página 47 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Página 48 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Página 49 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 50 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 51 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Página 52 NOTE:...
  • Página 53 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 54 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Página 55 NOTE:...
  • Página 56 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

Este manual también es adecuado para:

Efco mz 2055 kBertolini 155Nibbi 055