ITALIANO INDICE DEL CONTENUTO - Sicurezza sul lavoro ------------------------------3 - Informazioni e norme generali ---------------- 4 - Spiegazione dei simboli ------------------------- 4 - Dati per l'identificazione ------------------------- 4 - Dati tecnici ------------------------------------------ 4 - Rumore aereo e vibrazioni --------------------- 4 - Descrizione dei comandi ------------------------ 5 - Montaggio della motozappa -------------------- 5 - Montaggio del timone posteriore -------------- 6...
INFORMAZIONl di sicurezza antiscivolo completamente RIGUARDANTI chiuse. LA SICUREZZA 11) Controllate che tutti gli elementi di SUL LAVORO fissaggio siano ben stretti. 1) Leggete con attenzione il manuale 12) Togliete dall’area da dissodare tutte d’uso fino ad avere piena dimestichezza le pietre, fili, vetri, rami grossi, metalli e con i comandi e l’uso della motozappa.
INFORMAZIONI E NORME GENERALI ARTI Dl RICAMBIO - Si consiglia vi- vamente di impiegare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI. Le ordinazioni devono essere effettuate osservando le norme contenute nel Catalogo delle Parti di Ricambio. MANUTENZIONE DEL MOTORE - Le prescrizioni per l'uso e la manutenzione fig.1 del motore sono contenute nel rispettivo libretto, copia del quale viene fornita con...
MONTAGGIO DEL TIMONE POSTERIORE (Fig. 4) - Posizionare il timone 3 in corrisponden- za del foro centrale, poi bloccare con l’apposita vite e dado autobloccante. Il timone può essere regolato in altez- - Svitare la vite 4, regolare e riavvitare (Fig.4).
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGGIO DELLE FRESE DISPOSITIVI DI SICUREZZA A ZAPPETTE (Fig. 6) Le macchine sono dotate di dispositivo 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero antinfortunistico, che causa il disinnesto porta-frese; spalmare una piccola quan- automatico della trasmissione del moto tità...
riferimento al manuale Uso e Manuten- zione del motore. Note per il lavoro con la motozappa A motore avviato, appoggiare i coltelli sul terreno e tenendo saldamente la moto- zap-pa, infilare nel terreno il braccio del timone. Tirare la leva della marcia avanti sulla stegola per far penetrare la fresa nel terreno.
MANUTENZIONE 1) Oliare periodicamente le articolazioni, i fili di comando, il perno supporto tendi- cinghia. 2) Mantenere la macchina e i coltelli relativamente puliti. 3) Verificare periodicamente almeno 1 volta ogni stagione i serraggi della bullo- neria, principalmente quelli della fresa. Per il cambio olio e altre operazioni di manutenzione al motore (candele, filtro aria, regolazioni) consultare il libretto...
Página 10
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES - La securité sur le travail ......10 - Informations et normes générales ..... 11 - Explication des symboles ......11 - Données pour l’identification ..... 11 - Données techniques ........11 - Description des commandes .....12 - Bruit aérien et vibrations......12 - Montage de la motobineuse .......12 - Montage du timon postérieur .....13...
INFORMATIONS ATTENTION - Danger de brûlures. 10) Portez des vêtements adhérents et CONCERNANT des chaussures de sécurité anti-déra- LA SECURITE pantes entièrement fermées. SUR LE TRAVAIL 11) Contrôlez que tous les éléments de 1) Lisez attentivement le manuel d’uti- fixation sont bien serrés. lisation afin d’avoir une totale maîtrise 12) Retirez de la zone à...
GENERALITES PIECES DE RECHANGE - Il est vivement conseillé d'employer exclusivement des PIECES DE RECHANGE ORIGINALES. Les commandes doivent être effectuées selon les instructions contenues dans le Catalogue des Pièces de Rechange. ENTRETIEN DU MOTEUR - Les pre- scriptions pour l'emploi et l'entretien du moteur sont contenues dans ce manuel, fig.1 dont un exemplaire est fourni avec cha-...
VIBRATIONS AUX MANCHERONS Relevé avec pondération selon ISO Ÿ 5349: 5,34 m/s DESCRIPTIONS DES COMMANDES (Fig. 2) 1) Manette commande accélérateur manuel. 2) Levier de commande vitesse de bina- ge (dispositif de sécurité). 3 ) P o i g n é e p o u r d é m a r r a g e p a r lanceur(dispositif à...
MONTAGE DU TIMON POSTERIEUR (Fig. 4) - Positionner le timon 3 devant le trou central, bloquer ensuite avec la vis et l’écrou . Le timon peut être réglé en hauteur. - Dévisser la vis 4, régler et revisser (Fig. 4). MONTAGE MANCHERONS (Fig.
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGE DES FRAISES DISPOSITIFS DE SECURITE A DENTS (Fig. 6) Les machines possèdent un dispositif de 1. Nettoyer les moyeux des fraises et sécurité, qui bloque automatiquement la l’arbre porte-fraise; mettre une petite transmission du mouvement à la fraise quantité...
DEMARRAGE DU MOTEUR la courroie trapézoidale en déplaçant le moteur le long des boutonnières du Pour mettre le moteur en route suivre chassis où il est fixé. les instructions du manuel Utilisation et entretien du moteur. ENTRETIEN Notes pour le travail avec la motobi- neuse 1) Huiler périodiquement les articula- Lorsque le moteur est en marche, ap-...
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES 1. Après le montage des courroies, contrôler qu’elles se trouvent à l’intérieur des tétons 1 (Fig. 9). 2. Pour éviter des dommages irrépara- bles à la courroie de la marche arrière, régler le fil de commande, de façon que le diamètre externe du tendeur de la courroie 2 affleure sur le profil externe de la paroi 3 (Fig.
Página 18
ENGLISH CONTENTS - Safety at works ..........18 - Information and general rules......19 - Explanation of symbols .........19 - Identification data ..........19 - Technical characteristics .......19 - Description of the controls ......20 - Airborne noise and vibration ......20 - Assembling the Motorhoe ......20 - Assembly of the rear drawbar......21 - Assembly of the handlebars ......21 - Assembly of the levers ........21...
Página 19
INFORMATION 11) Check that all fixing elements are CONCERNING well tightened. SAFETY 12) Remove stones, wires, glass, big AT WORK branches, metal and debris from the area you want to till. 1) Read this use manual carefully until 13) Do not use the motorhoe if safety you’re familiar with the controls and use devices are not proper.
INFORMATION AND GENERAL RULES SPARE PARTS - You are highly recom- mended to use only GENUINE SPARE PARTS. Orders must be made obser- ving the rules given in the Spare Parts Catalogue. ENGINE SERVICING - The regulations for using and servicing the engine are given in the appropriate booklet, a copy fig.1 of which is provided with each machine.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS (Fig. 2) 1) Hand throttle control lever. 2) Hoeing gear control lever (safety device). 3) Handle for manual start (recoil device). 4) Drawbar for tilling adjustment (adjustable). 5) Tiller (with widening). 6) Tiller protection plate. 7) Reverse gear control lever (where applicable).
ASSEMBLY OF THE REAR DRAWBAR (Fig. 4) - Position drawbar 3 in correspondence with the central hole, then lock it with the screw and the self-locking nut. The drawbar can be adjusted in height. - Unloosen screw 4, adjust and screw back on (Fig.
Fig. 6 Fig. 7 ASSEMBLY OF THE HOE TILLER SAFETY DEVICES Fig. 6) The machine is equipped with an acci- 1. Clean the tiller hubs and the tiller shaft, dent prevention device which automati- apply a small amount of grease; this cally disengages the motion drive to the will make assembly and future removal hoe when the correspondent levers on...
ENGINE START-UP Refer to the engine’s Use and Mainte- nance handbook for starting. Notes on how to use the Motorhoe Once engine is running, place the tines on the ground and, whilst firmly keeping hold of the Motorhoe, insert the draw arm into the soil.
MAINTENANCE 1) Periodically oil joints, control wires and the belt-tightener support pin. 2) Keep the machine and knifes clean. 3) Periodically, at least once a season, check the tightness of nuts and bolts, mainly those concerning the rotary hoe. To change the oil and service the engine (spark plugs, air filter, adjustments) refer to the provided engine handbook.
Página 26
DEUTSCH HINHALTSVERZEICHNIS - Sichereit am Arbeitsplatz ......26 - Allgemeine Hinweise und Vorschriften ..27 - Zeichenerklärung........27 - Identifizierungsdaten ......... 27 - Technische Daten ........27 - Beschreibung der Bedienungselemente - Geräuschpegel und Vibrationen ....28 - Montage der Motorhacke ......28 - Montage der hinteren Deichsel ....
Página 27
BEDIENUNG elemente gut angezogen sind. INFORMATIONEN 12) Entfernen Sie von dem Feld, das bestellt ZUR SICHERHEIT werden soll, alle Steine, Drähte, Glassplitter, AM ARBEITSPLATZ Aste, Metallstücke und Geröllbrocken. 13) Verwenden Sie die Hackmaschine nicht, 1) Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht voll durch, bis Sie mit den Bedienungselemen funktionstüchtig sind.
ALLGEMEINE HINWEISE UND VORSCHRIFTEN ERSATZTEILE - Wir raten Ihnen in Ihrem eigenen Interesse nur ORIGINAL- ERSATZTEILE zu verwenden. Bei Be- stellungen von Ersatzteilen beachten Sie bitte die im Ersatzteil-Katalog ange- führten Hinweise. MOTORENWARTUNG - Hinweise für Bedienung und Wartung des Motors sind in der entsprechenden Bedienungsanlei- fig.1 tung enthalten, die Ihnen bei Übernahme...
VIBRATIONEN AN DEN LENKHOLMEN Ÿ Gemessen nach ISO 5349: 5,34 m/s BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 2) 1) Manueller Gashebel 2) Bedienungshebel für das Hackgetriebe (Unfallschutz- Sicherheitsvorrichtung) 3) Anlasserzuggriff (Reversierstarter) 4) Deichsel für die Fräseinstellung (ver- stellbar) 5) Fräsen (mit Verbreiterung) 6) Frässchutzgehäuse 7) Rückwärtsganghebel (falls vorgese- hen)
MONTAGE DER HINTEREN DEICHSEL (Abb. 4) -Stimmen Sie die Deichsel 3 auf das mittlere Loch ab, und stellen Sie sie mit der dafür vorgesehenen Schraube und der selbstsich-ernden Mutter fest. Die Deichsel ist höhenverstellbar. - Lockern Sie die Schraube 4, nehmen Sie die Einstellung vor, und befestigen Sie die Schraube wieder (Abb.
Fig. 6 Fig. 7 men: montiert werden müssen. Die Montage - Wenn Sie den Hebel 4 ziehen7 wird der der Schutzgehäuse entspricht einer Vorwärtsgang eingelegt. Unfallschutz-Vorschrift und muß de- - Wenn Sie den Hebel 5 ziehen, wird der shalb unbedingt vor Inbetriebnahme der Rückwärtsgang eingelegt (Abb.
Loch herauszufließen beginnen, kurz Hackgetriebe steuert, die Fräse erst in bevor die Maschine (am Punkt A) den Gang setzen, nachdem er ein Spiel von Boden berührt. der Hälfte der gesamten Zugmöglichkeit d) Verschließen Sie das Loch mit dem in Anspruch genommen hat; wenn dieser Schraubverschluß.
sämtliche Bolzen, besonders diejenigen der Fräse, fest angezogen sind. Für den Ölwechsel und andere Motoren- wartungsarbeiten (Zündkerzen, Luftfilter, Einstellungen) schlagen Sie bitte im bei- gefügten Motoren- Handbuch nach. WICHTIGE HINWEISE 1. Nach der Montage der Riemen kon- trollieren, daß diese in die Sprossen 1 (Abb.
Página 34
ESPAÑOL INDICE DEL CONTENIDO - La seguridad..........34 - Informaciones y normas generales ....35 - Explicación de los símbolos .......35 - Datos para la identificación ......35 - Datos técnicos ..........35 - Descripción de los mandos ......36 - Ruido aéreo y vibraciones ......36 - Montaje de la motoazada ......36 - Montaje del timón posterior ......37 - Montaje de las manceras ......37...
10) Lleven trajes adherentes y zapatos INFORMACIONES de seguridad anti-resbalón, totalmente RELATIVAS A LA cerradas. SEGURIDAD 11) Controlen que todos los elementos 1) Lean con cuidado el manual de uso de fjación estén bien cerrados para tener una confianza total con los 12) Quiten de la zona por surcar todas mandos y la utilización de la motoazada.
INFORMACIONES Y NORMAS GENERALES REPUESTOS - Se aconseja el empleo exclusivo de REPUESTOS ORIGINA- LES. Las órdenes de compra deben ser efectuadas observando las normas contenidas en el Catálogo de los Re- puestos. MANTENIMIENTO DEL MOTOR - Las indicaciones para la utilización y el mantenimiento del motor se hallan en la fig.1 correspondiente libreta de identificación,...
VIBRACIONES EN LAS MANCERAS Datos tomados con ponderación según ISO 5349: 5,34 m/s Ÿ DESCRIPCION DE LOS MANDOS (Fig. 2) 1) Manecilla mando acelerador de mano. 2) Palanca mando marcha de zapado (dispositivo anti infortunio) 3) Manecilla para el encendido a explosión (dispositivo reversible) 4) Timón para regulación fresado (regulable)
MONTAJE DEL TIMON POSTERIOR (Fig. 4) - Ubicar el timón 3 en correspondencia con el agujero central, luego bloquear con el tornillo y la tuerca de autobloqueo correspondientes. El timón puede ser regulado en altura. - Desatornillar los tornillos 4, regular y atornillar nuevamente (Fig.
Fig. 6 Fig. 7 estén bien apretados antes del uso. MONTAJE DE LAS FRESAS CON AZADAS (Fig. 6) DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 1. Limpiar los bujes de las fresas y el eje Las máquinas están dotadas de dispo- porta fresas; desparramar una pequeña sitivo anti infortunios, que provoca la cantidad de grasa para facilitar el monta- desactivación automática de la transmi-...
ENCENDIDO DEL MOTOR 6-8 mm. Si las regulaciones no son sufi- Para el encendido del motor, atenerse a cientes para obtener dichas condiciones las indicaciones presentes en el manual (la regulación ha llegado al fondo del de instrucciones de “Uso y Mantenimien- fileteado) proceder a regular la correa to”...
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1. Después del montaje de las correas, controlar que se encuentren en el interior de las espigas 1 (Fig. 9). 2 - Para evitar daños irreparables en la correa de la marcha atrás, regular el cable de mando, para que el diámetro externo del extensor de correa 2 roce el perfil externo de la protección 3 (Fig.
Página 42
NEDERLANDES INHOUDSOPGAVE - De veiligheid op het werk ......42 - Ter informatie en algemene richtlijnen ..43 - Verklaring van de symbolen .......43 - Identificatiegegevens........43 - Technische gegevens .........43 - Bedieningshendels ........44 - Geluidsproductie en trillingen .....44 - Monteren van de ploeg.......44 - Monteren van de achterstuurstang.....45 - Monteren van de stuurhendels ....45 - Monteren van de bedieningshendels ..45...
INFORMATIES kan een hogere temperatuur dan 80° M.B.T. DE VEILIGHEID bereiken. OP HET WERK. OPGELET – Verbrandingsgevaar 1) Lees aandachtig de ge- 10) Draag strakke kleding en antislip veilig- bruiksaanwijzingen tot u volkomen heidsschoenen die volledig gesloten zijn. vertrouwd bent met de bedieningen en 11) Controleer dat alle bevestigingson- het gebruik van de motorhakfrees.
TER INFORMATIE/ ALGEMENE RlCHTLIJNEN WISSELSTUKKEN - Het is in Uw eigen belang enkel AUTHENTIEKE WISSEL- STUKKEN aan te wenden. Om wissel- stukken te bestellen dient U de richtlijnen op te volgen zoals uiteengezet in de Wisselstukkencatalogus. ONDERHOUD VAN DE MOTOR - De instructies voor de bediening en het on- derhoud van de motor zijn vervat in een fig.1...
MONTEREN VAN DE ACHTERSTUURSTANG - Positioneer stuurstang (3) zodanig dat deze zich ter hoogte van het middelste gat bevindt, bevestig hem vervolgens met de daarvoor bestemde schroef en zelf-blokkerende moer. De stanghoogte is regelbaar. - Draai schroef 4 los, afstellen en weer vastzetten (Fig.
Fig. 6 Fig. 7 Hoe het trekken te bewerkstelligen De frees wordt beschermd door de (vooruit achteruit): kappen (4) die altijd bevestigd dienen - Hendel 4 aantrekken: vooruitversnel- te zijn tijdens het werk. Het aanbrengen ling van de beschermingskappen betekent - Hendel 5 aantrekken: achteruitversnel- het naleven van de anti-ongevallenvoor- ling (Fig.
de machine in schuine stand gepositio- de instelschroeven van de kabels (Fig. 8 neerd te worden; de olie dient uit het gat detail 2) en van de instelschroeven van te lopen net voordat de machine (met de bedieningshendels. Bovendien dient punt A) de grond raakt.
andere onderhoudswerkzaamheden van de motor (bougies, luchtfilter, afstellin- gen) dient de handleiding van de motor geraadpleegd te worden. BELANGRIJKE WENKEN 1. Na de aandrijfriemen gemonteerd te hebben dient gecontroleerd te worden dat ze langs de binnenkant van de pin- nen (1) lopen. (Fig. 9). 2.
Página 50
PORTUGUÊS INDICE DO CONTEUDO - A seguranca durante o trabaho ....50 - Informação e normas gerais.......51 - Explicação dos símbolos ......51 - Dados para a identificação ......51 - Características técnicas ......51 - Descrição dos comandos ......52 - Ruído aéreo e vibrações ......52 - Montagem da motoenxada......52 - Montagem do timão posterior.....53 - Montagem dos braços ........53...
INFORMAÇÕES ATENÇÃO! perigo de queimaduras. SOBRE A SEGURANÇA 10) A roupa do operador tem que ser DURANTE apertada; evite de usar roupas largas O TRABALHO e use calçados de segurança com sola de borracha. 1) Leia este manual com atenção até 11) Certifique-se que todos os elementos adquirir a completa familiaridade com os de fixação estejam bem apertados.
INFORMAÇÕES E NORMAS GERAIS PEÇAS ORIGINAIS - Aconselha-se vivamente a aplicação exclusivamente PEÇAS ORIGINAIS. As encomendas têm que ser feitas observando as nor- mas contidas no Catálogo de Peças. MANUTENÇAO DO MOTOR - As pre- scrições para o uso e a manutenção do motor estão contidas no respectivo manual, cópia do qual vem fornecido em fig.1...
VIBRAÇÕES DOS BRAÇOS Relevamento com consideração segun- Ÿ do ISO 5349: 5,34 m/s DESCRIÇÃO DOS COMANDOS (Fig. 2) 1) Manete comando acelerador manual 2) Manete de comando marcha para enxadar (dispositivo de segurança) 3) Alavanca para o arranque manual (dispositivo reversível) 4) Timão para a regulação do trabalho de frese (registrável) 5) Fresa (com alargamento)
MONTAGEM DO TIMÃO POSTERIOR (Fig. 4) - Posicionar o timão 3 em corrispon- dência com o buraco central, depois bloquear como parafuso apropriado e o dado autobloqueador. O timão pode ser regulado em altura. - Aliviar o parafuso 4, regular e apertar de novo (Fig.
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGEM DAS DISPOSITIVOS FRESAS A SACHO (Fig. 6) DE SEGURANÇA 1. Limpar os canhões das fresas e do A máquina está equipada com um di- eixo leva-fresas; untar com um pouco spositivo de segurança que desliga au- de massa para facilitar a montagem e tomáticamente a transmissão de marcha remoção das fresas.
se alongar de cerca 6-8 mm. Se estes ARRANQUE DO MOTOR registros não forem suficientes a obter as ditas condições (o registro estiver a Para pôr em marcha o motor, consultar fim da filetagem) será preciso regular a o manual de Uso e Manutenção do correia trapezoidal deslocando o motor motor.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1. Depois de ter montado as correias, controlar que estas estejam no interno dos estacas 1 (Fig. 9). 2. Onde evitar desgastes irreparáveis à correia da marcha atrás, registrar o fio de comando de maneira que o diametro exterior da estira-correia 2 esflore o profíl exterior da antepara 3 (Fig.
Página 58
POLSKI SPIS ZAWARTOŚCI - Bezpiecze stwo przy pracy ......58 - Informacje i zasady ogólne ......59 - Obja nienia symboli ........59 - Dane identyfikacyjne ......... 59 - Dane techniczne ........59 - Haá as powietrza i drgania ......59 - Opis elementów sterowniczych ....
U* ywaü odzie* y przylegaj cej do ciaá a oraz obuwia podeszwie przeciwpo lizgowej, caá kowicie krytego. INFORMACJE DOTYCZĄCE 11) Upewniü si , czy wszystkie ele- BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS menty mocuj ce sa dobrze dokr cone. PRACY 12) Usunü z obszaru spulchniania wszys- tkie kamienie, druty, szká...
INFORMACJE I NORMY OGÓLNE CZĘŚCI ZAMIENNE – Zaleca si gor co stosowanie wyá cznie ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH. - Zamówienia powinny byü ská adane z zachowaniem zasad zawartych w katalogu ci zamiennych. KONSERWACJA SILNIKA – Zalecenia dotycz ce u* ytkowania oraz konserwacji silnika zawarte s w odpowiedniej broszur- ze, jej egzemplarz dostarczany jest wraz z ilustr...
MONTAŻ DRĄŻKA TYLNEGO (ilustr. 4) - Umie ciü dr * ek 3 w pobli* u rodkowego otworu, nast pnie zablokowaü przy po- mocy odpowiedniej ruby nakr tki samoblokuj cej. Dr * ek mo* e byü regulowany pionowo. - Odkr ciü rub 4, wyregulowaü poá o* enie i zakr ciü...
ilustr ilustr MONTAŻ WALCÓW MOTYKOWYCH URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE (ilustr. 6) Maszyny wyposa* one s w urz dzenie pr- 1. oczy ciü piasty walców oraz waá no ny zeciwwypadkowe, które powoduje automa- walca; rozsmarowaü niewielka iloü smaru tyczne odá czenie nap du silnika od walca w celu uá...
URUCHOMIENIE SILNIKA pracy powinno pozostawaü przez caá y czas zagá bione w ziemi. W celu uruchomienia silnika zapoznaü si Zastosowanie: Obróbka gleb lekkich lub z podr cznikiem u* ytkowania i konserwacji rednio ci * kich. Obróbka gleby (spulchnia- samego silnika. nie / rozdrabnianie).
WAŻNE OSTRZEŻENIA 1. po zamontowaniu pasów sprawdziü, czy s one wewn trz rowków 1 (ilustr. 9). 2. w celu unikni cia nienaprawialnych uszkodze paska biegu wstecznego wyregulowaü link sterownicz w taki sposób, aby zewn trzna rednica napinac- za paska 2 stykaá a si z zewn trznym profi- lem ciany 3 (ilustr.
Página 66
РУССКИЙ KH> ?J@ :GB? BGNHJF:PBY H ;?AHI:KGHKLB G: J:;HQ?F F?KL? ........2 BGNHJF:PBY B H;SB? IJ:< BE: J:;HLU ........3 HIBK:GB? KBF < HEH < ......3 F:JDBJH < :GB? B B > ?GLBNBD:PBY ..3 L?OGBQ?KDB? O:J:DL?JBKLBDB ...3 < HA> MRGUC RMF B < B;J:PBB ....3 HIBK:GB? DHF:G>...
Página 67
BGNHJF:PBY H ;?AHI:KGHKLB 11) Ijh \ _jvl_ , qlh[ u \ k_ we_f_glu dj_ie_gby G: J:;HQ?F F?KL? [ ueb ohjhrh aZdjulufb . 12) M^Zebl_ hl mqZkldZ , dhlhjuc < u ^he` gu 1 ) < g b f Z l _ e v g h i j h q b l Z c l _ jZkiZoZlv , dZfgb, gblb , kl_deZ, [ hevrb_ gZklhys__ jmdh\ h^kl\ h ih bkihevah\ Zgbx...
Página 73
.HKH;U? IJ?> MIJ?@ > ?GBY 1) Ihke_ fhglZ` Z j_fg_c , ijh\ _jvl_ , qlh[ u hgb gZoh^bebkv \ gmljb kl_j` g_c 1 (Jbk . 9). 2) < h ba [ _ ` Zgb_ g_ihijZ\ bfh] h gZjmr_gby j_fgb aZ^g_ ] h oh^Z, \ uihegbl_ gZeZ^dm mijZ\ eyxs_] h dZ[ _ey lZdbf h[ jZahf...
Página 74
TÜRK KONU BAŞLIKLARI • ø ú güvenli÷ i ..........74 • Genel bilgi ve kurallar .........75 • Sembollerin açıklanması ......75 •Tanımlama bilgileri ........75 •Teknik veriler ..........75 • Gürültü seviyesi ve titreúimler ....75 • Kumanda elemanlarının tanımı ....76 • Motorlu çapalama makinesinin montajı ..76 •...
Página 75
! ø ù G Ü VEN L ø ö ø ø LE ø LG ø Lø bölümlerin 80° C’den daha yüksek ısı dere- Bø LGø LER celerine çıkabilece÷ i unutulmamalıdır. Dø KKAT – Yanma tehlikesi. 1) Motorlu çapalama makinesinin kumanda 10) Dar iú...
Página 76
YEDEK PARÇALAR Sadece ORø Jø NAL YEDEK PARÇALA- RIN kullanılması tavsiye edilir. Sipariúler Yedek Parça Katalo÷ unda belirtilen kurallara dikkat etmek suretiyle veril- melidir. MOTOR BAKIMI Motor kullanımı ve bakımı ile ilgili bilgi ve uyarılar, beher makine ile birlikte müúteriye teslim edilen ilgili kitapçıkta ù...
Página 77
KUMANDA ELEMANLARININ TANIMI (ù EKø L.2) 1 ) M a n ü e l g a z v e r m e k u m a n d a anahtarı, 2) Çapa vitesi kumanda kolu ( kaza ön- leme aygıtı), 3) Geri tepmeli çalı˙...
Página 78
ARKA DÜMEN MONTAJI (ù ekil 4) - Resimde 3 rakamı ile gösterilen dümen merkezi deli÷ e yerleútirilir ve daha sonra kendinden kilitlemeli uygun cıvata ve somun yardımıyla sabitlenir. Dümenin yüksekli÷ i ayarlanabilmektedir. - 4 rakamı ile gösterilen cıvata çıkarılır, ayar yapılır ve tekrar takılır (ù ekil.4) GİDON MONTAJI (ù...
Página 79
ù ekil. 6 ù ekil. 7 ÇAPA GRUBUNU TEŞKİL EDEN amacıyla kullanılan çamurluklar (karter), FREZELERİN MONTAJI (ù ekil 6) motorlu çapalama makinesi ile çalı˙ maya baúlamadan önce sabitleme cıvataları 1. Çapa grubunun yani frezelerin göbek yardımıyla zorunlu olarak takılmı˙ poyraları ile çapaların takıldı˜ ı mil temizle- olmalıdır.
Página 80
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI tikten sonra frezenin devreye alınmasını sa÷ lamalıdır; daha sonra aynı kumanda Çalı˙ tırma iúlemi için motor Kullanım ve kolu strok mesafesinin tamamını kat Bakım Kılavuzuna baúvurulmalıdır. etti÷ i zaman (çalı˙ ma pozisyonu) kayı˙ germe yayı ( ù ekil 8 detay 1) yaklaúık Motorlu çapalama makinesi ile çalı˙...
Página 81
ÖNEMLİ UYARILAR 1) Kayı˙ lar monte edildikten son- ra bunların resimde görülen 1 no’lu kamaların içinde kaldı˜ ı kontrol edilme- lidir (ù ekil 9); 2) Geri vites kayı˙ ında meydana gelebi- lecek telafisi zor zararları önlemek için kumanda teli, 2 no’lu kayı˙ gergisinin dı˙...
CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produt- tive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a sei (6) mesi in caso di uso professionale e tre (3) mesi in caso di noleggio.
CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est limitée à six (6) mois en cas d’emploi professionnel et à...
WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty four (24) months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after a period of six (6) months.
Página 85
GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig (24) Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich (6) auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei (3) Monate bei Vermie- tung.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis (6) meses en caso de uso profesional y a tres (3) en caso de alquiler.
GARANTIEBEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig (24) maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot zes (6) maan- den bij professioneel gebruik en tot drie (3) maanden bij verhuur.
Página 88
CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é...
KARTA GWARANCYJNA Niniejsza maszyna zostaá a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi cy od daty zakupu. W przypad- ku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres sze ciu miesi cy, natomiast w przypadku wypo* yczenia –...
GARANTİ BELGESİ Bu makine en modern tasarım ve üretim teknolojileri kullanılarak geliútirilmiútir. Ürün, mal- zeme ve imalat hatalarına karúı ürünün satın alınması tarihinizden itibaren 24 ay süre ile üreticinin garantisi kapsamındadır. Garanti Şartları 1)Garanti süresi malın satı˙ tarihinden itibaren baúlar ve 2 yıldır. Malın bütün parçaları dâhil olmak üzere tamamı...
Via Fermi 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - ITALY под своей собственной ответственностью декларирую, что МОТОКУЛЬТИВАТОР ТИПА: MZ2065 - MZ2065C - MZ2065BSC MZ2085 - MZ2085R - MZ2095 MH165 - MH185 - MH195 серийный номер: см. маркирование на машине...