Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÒES INSTRUKCJA OBSLUGII KONSERWACJI РУКОВОДСТВО пО ЭКCпЛУAТAЦИИ KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE...
Página 3
ITALIANO INDICE DEL CONTENUTO - Sicurezza sul lavoro ------------------------------2 - Informazioni e norme generali ---------------- 3 - Spiegazione dei simboli ------------------------- 3 - Dati per l'identificazione ------------------------- 3 - Dati tecnici ------------------------------------------ 3 - Rumore aereo e vibrazioni --------------------- 3 - Descrizione dei comandi ------------------------ 4 - Montaggio della motozappa -------------------- 4 - Montaggio del timone posteriore -------------- 5...
Página 4
INFORMAZIONl 10) Indossate abiti aderenti e calzature RIGUARDANTI di sicurezza antiscivolo completamente LA SICUREZZA chiuse. SUL LAVORO 11) Controllate che tutti gli elementi di 1) Leggete con attenzione il manuale fissaggio siano ben stretti. d’uso fino ad avere piena dimestichezza 12) Togliete dall’area da dissodare tutte con i comandi e l’uso della motozappa.
Página 5
INFORMAZIONI E NORME GENERALI PARTI Dl RICAMBIO - Si consiglia vi- vamente di impiegare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI. Le ordinazioni devono essere effettuate osservando le norme contenute nel Catalogo delle Parti di Ricambio. MANUTENZIONE DEL MOTORE - Le prescrizioni per l'uso e la manutenzione fig.1 del motore sono contenute nel rispettivo libretto, copia del quale viene fornita con...
Página 6
DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 2) 1) Manetta comando acceleratore a mano 2) Leva comando marcia di zappatura (dispositivo antinfortunistico). 3) Maniglia per avviamento a strappo (dispositivo autoavvolgente). 4) Timone per regolazione fresatura (registrabile). 5) Frese (con allargamento). 6) Carter protezione fresa. 7) Levacomando RM (dove prevista).
Página 7
MONTAGGIO DEL TIMONE POSTERIORE (Fig. 4) - Posizionare il timone 3 in corrispondenza del foro centrale, poi bloccare con l’apposita vite e dado autobloccante. Il timone può essere regolato in altezza. - Svitare la vite 4, regolare e riavvitare (Fig.4). Fig.
Página 8
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGGIO DELLE FRESE DISPOSITIVI DI SICUREZZA A ZAPPETTE (Fig. 6) Le macchine sono dotate di dispositivo 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero antinfortunistico, che causa il disinnesto porta-frese; spalmare una piccola quan- automatico della trasmissione del moto tità...
Página 9
AVVIAMENTO DEL MOTORE filettatura) provvedere a regolare la cin- ghia trapezoidale spostando il motore Per l’operazione di messa in moto fare lungo le asole del telaio dove è fissato. riferimento al manuale Uso e Manuten- zione del motore. MANUTENZIONE Note per il lavoro con la motozappa 1) Oliare periodicamente le articolazioni, A motore avviato, appoggiare i coltelli sul i fili di comando, il perno supporto tendi-...
Página 10
AVVERTENZE IMPORTANTI 1. Dopo il montaggio delle cinghie, con- trollare che queste siano all'interno dei pioli 1 (Fig. 9). 2. Per evitare danni irreparabili alla cinghia della retromarcia, registrare il filo di comando, in modo che il diametro esterno del tendicinghia 2 sfiori il profilo esterno della paratia 3 (Fig.
Página 11
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES - La securité sur le travail ......10 - Informations et normes générales ..... 11 - Explication des symboles ......11 - Données pour l’identification ..... 11 - Données techniques ........11 - Bruit aérien et vibrations......11 - Description des commandes .....12 - Montage de la motobineuse .......12 - Montage du timon postérieur .....13...
Página 12
INFORMATIONS ATTENTION - Danger de brûlures. 10) Portez des vêtements adhérents CONCERNANT et des chaussures de sécurité anti- LA SECURITE dérapantes entièrement fermées. SUR LE TRAVAIL 11) Contrôlez que tous les éléments de 1) Lisez attentivement le manuel fixation sont bien serrés. d’utilisation afin d’avoir une totale maîtrise 12) Retirez de la zone à...
Página 13
GENERALITES PIECES DE RECHANGE - Il est vivement conseillé d'employer exclusivement des PIECES DE RECHANGE ORIGINALES. Les commandes doivent être effectuées selon les instructions contenues dans le Catalogue des Pièces de Rechange. ENTRETIEN DU MOTEUR - Les prescriptions pour l'emploi et l'entretien du moteur sont contenues dans ce fig.1 manuel, dont un exemplaire est fourni...
Página 14
DESCRIPTIONS DES COMMANDES (Fig. 2) 1) Manette commande accélérateur manuel. 2) Levier de commande vitesse de binage (dispositif de sécurité). 3 ) P o i g n é e p o u r d é m a r r a g e p a r lanceur(dispositif à...
Página 15
MONTAGE DU TIMON POSTERIEUR (Fig. 4) - Positionner le timon 3 devant le trou central, bloquer ensuite avec la vis et l’écrou . Le timon peut être réglé en hauteur. - Dévisser la vis 4, régler et revisser (Fig. 4). MONTAGE MANCHERONS (Fig.
Página 16
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGE DES FRAISES DISPOSITIFS DE SECURITE A DENTS (Fig. 6) Les machines possèdent un dispositif de 1. Nettoyer les moyeux des fraises et sécurité, qui bloque automatiquement la l’arbre porte-fraise; mettre une petite transmission du mouvement à la fraise quantité...
Página 17
DEMARRAGE DU MOTEUR la courroie trapézoidale en déplaçant le moteur le long des boutonnières du Pour mettre le moteur en route suivre chassis où il est fixé. les instructions du manuel Utilisation et entretien du moteur. ENTRETIEN N o t e s p o u r l e t r a v a i l a v e c l a motobineuse 1) Huiler périodiquement les articulations, Lorsque le moteur est en marche,...
Página 18
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES 1. Après le montage des courroies, contrôler qu’elles se trouvent à l’intérieur des tétons 1 (Fig. 9). 2. Pour éviter des dommages irréparables à la courroie de la marche arrière, régler le fil de commande, de façon que le diamètre externe du tendeur de la courroie 2 affleure sur le profil externe de la paroi 3 (Fig.
Página 19
ENGLISH CONTENTS - Safety at works ..........18 - Information and general rules......19 - Explanation of symbols .........19 - Identification data ..........19 - Technical characteristics .......19 - Airborne noise and vibration ......19 - Description of the controls ......20 - Assembling the Motorhoe ......20 - Assembly of the rear drawbar......21 - Assembly of the handlebars ......21 - Assembly of the levers ........21...
Página 20
INFORMATION 10) Use close-fitting clothes and anti-slip CONCERNING closed shoes. SAFETY 11) Check that all fixing elements are AT WORK well tightened. 12) Remove stones, wires, glass, big 1) Read this use manual carefully until branches, metal and debris from the area you’re familiar with the controls and use you want to till.
Página 21
INFORMATION AND GENERAL RULES SPARE PARTS - You are highly recommended to use only GENUINE SPARE PARTS. Orders must be made observing the rules given in the Spare Parts Catalogue. ENGINE SERVICING - The regulations for using and servicing the engine are given in the appropriate booklet, a copy fig.1 of which is provided with each machine.
Página 22
DESCRIPTION OF THE CONTROLS (Fig. 2) 1) Hand throttle control lever. 2) Hoeing gear control lever (safety device). 3) Handle for manual start (recoil device). 4) Drawbar for tilling adjustment (adjustable). 5) Tiller (with widening). 6) Tiller protection plate. 7) Reverse gear control lever (where applicable).
Página 23
ASSEMBLY OF THE REAR DRAWBAR (Fig. 4) - Position drawbar 3 in correspondence with the central hole, then lock it with the screw and the self-locking nut. The drawbar can be adjusted in height. - Unloosen screw 4, adjust and screw back on (Fig.
Página 24
Fig. 6 Fig. 7 ASSEMBLY OF THE HOE TILLER SAFETY DEVICES Fig. 6) The machine is equipped with an accident 1. Clean the tiller hubs and the tiller shaft, prevention device which automatically apply a small amount of grease; this disengages the motion drive to the will make assembly and future removal hoe when the correspondent levers on...
Página 25
ENGINE START-UP R e f e r t o t h e e n g i n e ’s U s e a n d Maintenance handbook for starting. Notes on how to use the Motorhoe Once engine is running, place the tines on the ground and, whilst firmly keeping hold of the Motorhoe, insert the draw arm into the soil.
Página 26
MAINTENANCE 1) Periodically oil joints, control wires and the belt-tightener support pin. 2) Keep the machine and knifes clean. 3) Periodically, at least once a season, check the tightness of nuts and bolts, mainly those concerning the rotary hoe. To change the oil and service the engine (spark plugs, air filter, adjustments) refer to the provided engine handbook.
Página 27
DEUTSCH HINHALTSVERZEICHNIS - Sichereit am Arbeitsplatz ......26 - Allgemeine Hinweise und Vorschriften ..27 - Zeichenerklärung........27 - Identifizierungsdaten ......... 27 - Technische Daten ........27 - Geräuschpegel und Vibrationen ....27 - Beschreibung der Bedienungselemente - Montage der Motorhacke ......28 - Montage der hinteren Deichsel ....
Página 28
BEDIENUNG Sicherheits-schuhe. INFORMATIONEN 11) Überprüfen Sie, ob alle Befestigungs- ZUR SICHERHEIT elemente gut angezogen sind. AM ARBEITSPLATZ 12) Entfernen Sie von dem Feld, das 1) Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam bestellt werden soll, alle Steine, Drähte, durch, bis Sie mit den Bedienungselemen Glassplitter, Aste, Metallstücke und Geröl- ten und dem Gebrauch der Hackmaschine lbrocken.
Página 29
ALLGEMEINE HINWEISE UND VORSCHRIFTEN ERSATZTEILE - Wir raten Ihnen in Ihrem eigenen Interesse nur ORIGINAL- ERSATZTEILE zu verwenden. Bei Bestellungen von Ersatzteilen beachten Sie bitte die im Ersatzteil-Katalog angeführten Hinweise. MOTORENWARTUNG - Hinweise für Bedienung und Wartung des Motors sind in der entsprechenden fig.1 Bedienungsanleitung enthalten, die Ihnen bei Übernahme der Maschine...
Página 30
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 2) 1) Manueller Gashebel 2) Bedienungshebel für das Hackgetriebe (Unfallschutz- Sicherheitsvorrichtung) 3) Anlasserzuggriff (Reversierstarter) 4) Deichsel für die Fräseinstellung (verstellbar) 5) Fräsen (mit Verbreiterung) 6) Frässchutzgehäuse 7) Rückwärtsganghebel (falls vorgesehen) 8) Knauf für die Lenkholmhöhenverstellung 9) Hebel für die Höhen- und Seiten- verstellung der Lenkholme (falls vorgesehen) fig.2...
Página 31
MONTAGE DER HINTEREN DEICHSEL (Abb. 4) -Stimmen Sie die Deichsel 3 auf das mittlere Loch ab, und stellen Sie sie mit der dafür vorgesehenen Schraube und der selbstsich-ernden Mutter fest. Die Deichsel ist höhenverstellbar. - Lockern Sie die Schraube 4, nehmen Sie die Einstellung vor, und befestigen Sie die Schraube wieder (Abb.
Página 32
Fig. 6 Fig. 7 vorgenommen: montiert werden müssen. Die Montage - Wenn Sie den Hebel 4 ziehen7 wird der der Schutzgehäuse entspricht einer Vorwärtsgang eingelegt. Unfallschutz-Vorschrift und muß deshalb - Wenn Sie den Hebel 5 ziehen, wird der unbedingt vor Inbetriebnahme der Rückwärtsgang eingelegt (Abb.
Página 33
Loch herauszufließen beginnen, kurz das Hackgetriebe steuert, die Fräse bevor die Maschine (am Punkt A) den erst in Gang setzen, nachdem er ein Boden berührt. Spiel von der Hälfte der gesamten d) Verschließen Sie das Loch mit dem Zugmöglichkeit in Anspruch genommen Schraubverschluß.
Página 34
fest angezogen sind. F ü r d e n Ö l w e c h s e l u n d a n d e r e Motorenwartungsarbeiten (Zündkerzen, Luftfilter, Einstellungen) schlagen Sie bitte im beigefügten Motoren- Handbuch nach. WICHTIGE HINWEISE 1.
Página 35
ESPAÑOL INDICE DEL CONTENIDO - La seguridad..........34 - Informaciones y normas generales ....35 - Explicación de los símbolos .......35 - Datos para la identificación ......35 - Datos técnicos ..........35 - Ruido aéreo y vibraciones ......35 - Descripción de los mandos ......36 - Montaje de la motoazada ......36 - Montaje del timón posterior ......37 - Montaje de las manceras ......37...
Página 36
INFORMACIONES 10) Lleven trajes adherentes y zapatos RELATIVAS A LA de seguridad anti-resbalón, totalmente SEGURIDAD cerradas. 11) Controlen que todos los elementos de fjación estén bien cerrados 1) Lean con cuidado el manual de uso para 12) Quiten de la zona por surcar todas tener una confianza total con los mandos las piedras, hilos, vidrios, leñas, metales y la utilización de la motoazada.
Página 37
INFORMACIONES Y NORMAS GENERALES R E P U E S T O S - S e a c o n s e j a e l empleo exclusivo de REPUESTOS ORIGINALES. Las órdenes de compra deben ser efectuadas observando las normas contenidas en el Catálogo de los Repuestos.
Página 38
DESCRIPCION DE LOS MANDOS (Fig. 2) 1) Manecilla mando acelerador de mano. 2) Palanca mando marcha de zapado (dispositivo anti infortunio) 3) Manecilla para el encendido a explosión (dispositivo reversible) 4) Timón para regulación fresado (regulable) 5) Fresas (con ensanchamiento) 6) Cárter de protección fresa 7) Palanca mando marcha atrás (donde prevista)
Página 39
MONTAJE DEL TIMON POSTERIOR (Fig. 4) - Ubicar el timón 3 en correspondencia con el agujero central, luego bloquear con el tornillo y la tuerca de autobloqueo correspondientes. El timón puede ser regulado en altura. - Desatornillar los tornillos 4, regular y atornillar nuevamente (Fig.
Página 40
Fig. 6 Fig. 7 MONTAJE DE LAS FRESAS CON la motoazada utilizando los tornillos AZADAS (Fig. 6) de fijación. Verificar que estén bien apretados antes del uso. 1. Limpiar los bujes de las fresas y el eje porta fresas; desparramar una DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD pequeña cantidad de grasa para facilitar el montaje y la futura remoción de las...
Página 41
ENCENDIDO DEL MOTOR Si las regulaciones no son suficientes Para el encendido del motor, atenerse para obtener dichas condiciones (la a las indicaciones presentes en el regulación ha llegado al fondo del manual de instrucciones de “Uso y fileteado) proceder a regular la correa Mantenimiento”...
Página 42
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1. Después del montaje de las correas, controlar que se encuentren en el interior de las espigas 1 (Fig. 9). 2 - Para evitar daños irreparables en la correa de la marcha atrás, regular el cable de mando, para que el diámetro externo del extensor de correa 2 roce el perfil externo de la protección 3 (Fig.
Página 43
NEDERLANDES INHOUDSOPGAVE - De veiligheid op het werk ......42 - Ter informatie en algemene richtlijnen ..43 - Verklaring van de symbolen .......43 - Identificatiegegevens........43 - Technische gegevens .........43 - Geluidsproductie en trillingen .....43 - Bedieningshendels ........44 - Monteren van de ploeg.......44 - Monteren van de achterstuurstang.....45 - Monteren van de stuurhendels ....45 - Monteren van de bedieningshendels ..45...
Página 44
INFORMATIES M.B.T. DE bereiken. VEILIGHEID OP HET WERK. OPGELET – Verbrandingsgevaar 1 ) L e e s a a n d a c h t i g d e 10) Draag strakke kleding en antislip gebruiksaanwijzingen tot u volkomen veiligheidsschoenen die volledig gesloten vertrouwd bent met de bedieningen en zijn.
Página 45
TER INFORMATIE/ ALGEMENE RlCHTLIJNEN WISSELSTUKKEN - Het is in Uw eigen belang enkel AUTHENTIEKE WISSELSTUKKEN aan te wenden. Om wisselstukken te bestellen dient U de richtlijnen op te volgen zoals uiteengezet in de Wisselstukkencatalogus. ONDERHOUD VAN DE MOTOR - De instructies voor de bediening en het onderhoud van de motor zijn vervat fig.1...
Página 46
BEDIENINGSHENDELS (Fig. 2) 1) Handbediening gashendel. 2) Bedieningshendel omspitversnelling (beveiliging tegen ongevallen). 3) Handvat repeteerstarter (repeteer- mechanisme). 4) Stuurstang voor afstelling frees (instelbaar). 5 ) F r e s e n ( m e t v e r s c h i l l e n d e breedtes).
Página 47
MONTEREN VAN DE ACHTERSTUURSTANG (Fig. 4) - Positioneer stuurstang (3) zodanig dat deze zich ter hoogte van het middelste gat bevindt, bevestig hem vervolgens met de daarvoor bestemde schroef en zelf-blokkerende moer. De stanghoogte is regelbaar. - Draai schroef 4 los, afstellen en weer vastzetten (Fig.
Página 48
Fig. 6 Fig. 7 Hoe het trekken te bewerkstelligen kappen (4) die altijd bevestigd dienen (vooruit achteruit): te zijn tijdens het werk. Het aanbrengen - Hendel 4 aantrekken: ooruitversnelling v a n d e b e s c h e r m i n g s k a p p e n - Hendel 5 aantrekken: achteruitversnelling betekent het naleven van de anti- (Fig.
Página 49
d e m a c h i n e i n s c h u i n e s t a n d heeft. Men moet hiervoor gebruik maken gepositioneerd te worden; de olie dient van de instelschroeven van de kabels uit het gat te lopen net voordat de (Fig.
Página 50
Voor wat betreft de olieverversing en andere onderhoudswerkzaamheden van de motor (bougies, luchtfilter, afstellingen) dient de handleiding van de motor geraadpleegd te worden. BELANGRIJKE WENKEN 1. Na de aandrijfriemen gemonteerd te hebben dient gecontroleerd te worden dat ze langs de binnenkant van de pinnen (1) lopen.
Página 51
PORTUGUÊS INDICE DO CONTEUDO - A seguranca durante o trabaho ....50 - Informação e normas gerais.......51 - Explicação dos símbolos ......51 - Dados para a identificação ......51 - Características técnicas ......51 - Ruído aéreo e vibrações ......51 - Descrição dos comandos ......52 - Montagem da motoenxada......52 - Montagem do timão posterior.....53 - Montagem dos braços ........53...
Página 52
INFORMAÇÕES aos 80° . SOBRE A SEGURANÇA ATENÇÃO! perigo de queimaduras. DURANTE O TRABALHO 10) A roupa do operador tem que ser apertada; evite de usar roupas largas 1) Leia este manual com atenção até e use calçados de segurança com sola adquirir a completa familiaridade com os de borracha.
Página 53
INFORMAÇÕES E NORMAS GERAIS PEÇAS ORIGINAIS - Aconselha-se vivamente a aplicação exclusivamente PEÇAS ORIGINAIS. As encomendas têm que ser feitas observando as normas contidas no Catálogo de Peças. MANUTENÇAO DO MOTOR - As prescrições para o uso e a manutenção do motor estão contidas no respectivo fig.1 manual, cópia do qual vem fornecido em...
Página 54
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS (Fig. 2) 1) Manete comando acelerador manual 2) Manete de comando marcha para enxadar (dispositivo de segurança) 3) Alavanca para o arranque manual (dispositivo reversível) 4) Timão para a regulação do trabalho de frese (registrável) 5) Fresa (com alargamento) 6) Chapa protecção da fresa 7) Manete comando da marcha atrás (se houver)
Página 55
MONTAGEM DO TIMÃO POSTERIOR (Fig. 4) - Posicionar o timão 3 em corrispondência com o buraco central, depois bloquear como parafuso apropriado e o dado autobloqueador. O timão pode ser regulado em altura. - Aliviar o parafuso 4, regular e apertar de novo (Fig.
Página 56
Fig. 6 Fig. 7 MONTAGEM DAS DISPOSITIVOS FRESAS A SACHO (Fig. 6) DE SEGURANÇA 1. Limpar os canhões das fresas e do A máquina está equipada com um eixo leva-fresas; untar com um pouco dispositivo de segurança que desliga de massa para facilitar a montagem e automáticamente a transmissão de remoção das fresas.
Página 57
não forem suficientes a obter as ditas ARRANQUE DO MOTOR condições (o registro estiver a fim da filetagem) será preciso regular a correia Para pôr em marcha o motor, consultar trapezoidal deslocando o motor em todo o manual de Uso e Manutenção do o cumprimento das estrias do tear onde motor.
Página 58
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1. Depois de ter montado as correias, controlar que estas estejam no interno dos estacas 1 (Fig. 9). 2. Onde evitar desgastes irreparáveis à correia da marcha atrás, registrar o fio de comando de maneira que o diametro exterior da estira-correia 2 esflore o profíl exterior da antepara 3 (Fig.
Página 59
POLSKI SPIS ZAWARTOŚCI - Bezpieczeństwo przy pracy ......58 - Informacje i zasady ogólne ......59 - Objaśnienia symboli ........59 - Dane identyfikacyjne ......... 59 - Dane techniczne ........59 - Hałas powietrza i drgania ......59 - Opis elementów sterowniczych ....60 - Montaż...
Página 60
UWAGA – Niebezpieczeństwo poparzenia. INFORMACJE DOTYCZĄCE Używać odzieży przylegającej BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS ciała oraz obuwia podeszwie PRACY przeciwpoślizgowej, całkowicie krytego. 11) Upewnić się, czy wszystkie elementy Uważnie przeczytać podręcznik mocujące dobrze dokręcone. użytkowania dla uzyskania pełnej swobody 12) Usunąć z obszaru spulchniania wszystkie w obcowaniu z urządzeniami sterowniczymi kamienie, druty, szkła, grube gałęzie, złom i oraz użytkowanie kopaczki motorowej.
Página 61
INFORMACJE I NORMY OGÓLNE CZĘŚCI ZAMIENNE – Zaleca się gorąco stosowanie wyłącznie ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH. - Zamówienia powinny być składane z zachowaniem zasad zawartych w katalogu części zamiennych. KONSERWACJA SILNIKA – Zalecenia dotyczące użytkowania oraz konserwacji silnika zawarte są w odpowiedniej broszurze, jej egzemplarz dostarczany jest wraz z ilustr każdą...
Página 62
OPIS ELEMENTÓW STROWNICZYCH (ilustr. 2) 1) Manetka ręczna przyspieszacza 2) Dźwignia sterowania trybem kopania (urządzenie przeciwwypadkowe). 3) Uchwyt do uruchamiania zaciągowego (urządzenie samonawojowe). 4) Dźwignia do regulacji spulchniania (reguloana). 5) Walce robocze (z rozszerzeniem). 6) Osłona ochronna walca roboczego. 7) Dźwignia biegu wstecznego (tam, gdzie to przewidziane).
Página 63
MONTAŻ DRĄŻKA TYLNEGO (ilustr. 4) - Umieścić drążek 3 w pobliżu środkowego otworu, następnie zablokować przy pomocy odpowiedniej śruby i nakrętki samoblokującej. Drążek może być regulowany pionowo. - Odkręcić śrubę 4, wyregulować położenie i zakręcić (ilustr.4) MONTAŻ DYSZLI ilustr (ilustr. 5/A-5/B) Zamontować...
Página 64
ilustr ilustr MONTAŻ WALCÓW MOTYKOWYCH URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE (ilustr. 6) Maszyny wyposażone są w urządzenie 1. oczyścić piasty walców oraz wał nośny przeciwwypadkowe, które powoduje walca; rozsmarować niewielka ilość smaru automatyczne odłączenie napędu silnika w celu ułatwienia montażu oraz przyszłego od walca w sytuacji, gdy puszczone zostają zdejmowania walca.
Página 65
URUCHOMIENIE SILNIKA KONSERWACJA W celu uruchomienia silnika zapoznać się z podręcznikiem użytkowania i konserwacji 1) smarować okresowo przeguby, linki samego silnika. sterujące, sworzeń obudowy napinacza pasa. Uwagi na temat pracy z kopaczką 2) Utrzymywać maszynę oraz ostrza w mechaniczną stanie względnie czystym. Po uruchomieniu silnika oprzeć...
Página 66
WAŻNE OSTRZEŻENIA 1. po zamontowaniu pasów sprawdzić, czy są one wewnątrz rowków 1 (ilustr. 9). 2. w celu uniknięcia nienaprawialnych uszkodzeń paska biegu wstecznego wyregulować linkę sterowniczą w taki sposób, aby zewnętrzna średnica napinacza paska 2 stykała się z zewnętrznym profilem ściany 3 (ilustr.
Página 67
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ .........66 ИНФОРМАЦИЯ И ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАБОТЫ ........67 ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ 367МАРКИРОВАНИЕ И ИДЕНТИФИКАЦИЯ .........67 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..67 ВОЗДУШНЫЙ ШУМ И ВИБРАЦИИ ....67 ОПИСАНИЕ КОМАНД .........68 МОНТАЖ МОТОКУЛЬТИВАТОРА ....68 МОНТАЖ ЗАДНЕГО РУЛЯ ......69 МОНТАЖ РУЧЕК .........69 МОНТАЖ...
Página 68
ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ 11) Проверьте, чтобы все элементы крепления НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ были хорошо закрытыми. 12) Удалите от участка, который Вы должны 1 ) В н и м а т е л ь н о п р о ч и т а й т е распахать, камни, нити, стекла, большие...
Página 69
ИНФОРМАЦИЯ И ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАБОТЫ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ - Рекомендуется использоваться всегда ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ. Заказ запчастей выполняется согласно инструкциям, приведенным в соответствующем Каталоге Запасных Частей. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ: Инструкции по использованию и обслуживанию двигателя указываются в соответствующем руководстве, Рис. 1 копию которого является неотъемной частью...
Página 70
ОПИСАНИЕ КОМАНД (Рис. 2) 1) Управляющий рычаг ручного ускорителя 2) Управляющий рычаг рабочего хода мотокультиватора (предохранительное устройство) 3) Рычаг для ручного стартера (обматывающее устройство) 4) Руль для регулировки фрезерования (накладываемой) 5) Фрезы (расширяемые) 6) Защитный картер для фрезы 7) Управляющий рычаг для заднего хода...
Página 71
МОНТАЖ ЗАДНЕГО РУЛЯ (Рис. 4) - Позиционируйте руль 3 в соответствии с центральным отверстием и снова блокируйте сборку с помощью винт и самозаконтривающейся гайкой. Руль имеет регулируемую высоту - Выкрутите винт 4, отрегулируйте и снова закрутите (Рис. 4) Рис. 4 МОНТАЖ...
Página 72
Рис. 6 Рис. 7 МОНТАЖ ФРЕЗ С МОТЫГАМИ эксплуатировать мотокультиватор. (Рис. 6) Проверьте, являлись ли винты 1) Очистите ступицы фрез и хорошо закрытыми перед тем, как вал, несущий фрезы; наложите использовать оборудование. маленькое количество ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ смазывающего вещества на них, УСТРОЙСТВА чтобы...
Página 73
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ чтобы обеспечить передний ход Перед тем, как запустить мотокультиватора. Во время работы, двигатель, внимательно прочитайте плечо руля должно постоянно соответствующее руководство углубится в землю. инструкций по использованию и Применения: Работы на грунтах обслуживанию. легкой или средней тяжести. При работе с мотокультиватором Фрезерование...
Página 74
.ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 1) После монтажа ремней, проверьте, чтобы они находились внутри стержней 1 (Рис. 9). 2) Во избежание непоправимого нарушения ремни заднего хода, выполните наладку управляющего кабеля таким образом, чтобы внешний диаметр натяжного шкива (1) трогал внешний профиль задвижки 3 (Рис. 9). 3) Перед...
Página 75
SUOMI SISÄLLYSLUETTELO - Työturvallisuus ------------------------------------ 74 - Yleistiedot ja määräykset ---------------------- 75 - Symboleiden kuvaus ---------------------------- 75 - Tunnistetiedot ------------------------------------- 75 - Tekniset tiedot ------------------------------------ 75 - Ilmateitse kantautuva melu ja värähtelyt --- 75 - Ohjauslaitteiden kuvaus ------------------------ 76 - Puutarhajyrsimen kokoonpano --------------- 76 - Takavetotangon asennus ---------------------- 77 - Kahvojen asennus ------------------------------ 77 - Vipujen asennus --------------------------------- 77...
Página 76
9) Moottorin poistopuolen lähellä TYÖTURVALLISUUS oleva alue voi kuumentua yli 80 C:n lämpötilaan. HUOMIO - Palovammojen vaara. 10) Käytä vartalonmyötäisiä vaatteita 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu ja täysin umpinaisia, luistamattomia hyvin puutarhajyrsimen toimintaan ja turvakenkiä. ohjauslaitteisiin. 11) Tarkista, että kaikki kiinnityselementit Opettele pysäyttämään kone ja kytkemään on hyvin kiristetty.
Página 77
YLEISTIEDOT JA MÄÄRÄYKSET VA R A O S AT - K ä y t ä a i n o a s t a a n A L K U P E R Ä I S I Ä V A R A O S I A . Tilausta tehtäessä...
Página 78
OHJAUSLAITTEIDEN KUVAUS (kuva 2) 1) Käsikaasun kahva 2 ) J y r s i n t ä v a i h t e e n o h j a u s v i p u (turvalaite). 3) Käsikäynnistyskahva (itsestään palautuva). 4) Vetotanko jyrsinnän säätöä...
Página 79
TAKAVETOTANGON ASENNUS (kuva 4) - Aseta vetotanko 3 keskireiän kohdalle ja kiinnitä se paikalleen ruuvilla ja itselukittuvalla mutterilla. Vetotangon korkeutta voidaan säätää. - Avaa ruuvi 4, säädä ruuvia ja kiristä uudelleen (kuva 4). KAHVOJEN ASENNUS (kuvat 5/A-5/B) kuva 4 Kiinnitä kahva 1 puutarhajyrsimeen käyttäen ruuveja ja aluslaattoja kuvan 5/a mukaisesti.
Página 80
kuva 6 kuva 7 JYRSINTERIEN ASENNUS TURVALAITTEET (kuva 6) Kone on varustettu turvalaitteella, joka 1. Puhdista jyrsinterien navat ja keskeyttää automaattisesti voimansiirron kiinnitysakseli. Rasvaa navat kevyesti jyrsimeen, kun ohjaustangossa olevat asennuksen ja terien myöhemmän vivut vapautetaan (2 vaihde eteen - 7 irrottamisen helpottamiseksi.
Página 81
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN HUOLTO Käynnistysohjeet on esitetty moottorin 1) Voitele nivelet, ohjausvaijerit ja käyttö- ja huolto-ohjeessa. hihnankiristimien tukitanko säännöllisin Puutarhajyrsimen käyttöohjeita väliajoin. Kun moottori on käynnistetty, aseta 2) Pidä kone ja terät puhtaina. terät maahan ja työnnä vetotanko 3) Tarkista ruuvien ja muttereiden kireys m a a h a n p i t ä...
Página 82
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA 1.Tarkista asennuksen jälkeen, että hihnat ovat hihnapyörien urissa 1 (kuva 9). 2.Välttääksesi peruutusvaihteen hihnan vaurioitumisen säädä ohjausvaijeri siten, että hihnankiristimen 2 ulkoreuna koskettaa suojuksen 3 ulkopintaa (kuva 9). 3.Kun asennat hihnansuojusta, vedä ohjausvipuja, jotta hihnat eivät irtoa kuva 9 hihnapyörän urista.
Página 87
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
Página 88
INFORMACJE NA TEMAT UTYLIZACJI Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenie powinno zostać skierowane do utyli- zacji, która może być dokonana jedynie przez jednostki upoważnione, z zachowaniem obowiązującego prawa krajowego w zakresie ochrony środowiska. Dlatego koniecznym jest zasięgnięcie najpierw informacji u kompetentnych władz lokalnych w sprawie obowiązującej procedury w tym zakresie.
Página 89
CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata - Utilizzo non corretto del prodotto o manomis attraverso le più moderne tecniche produttive. La sioni, Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adat- un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico.
Página 90
CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les - Utilisation incorrecte ou transformations non techniques de production les plus modernes. Le autorisées du produit. fabricant garantit ses produits pendant une période - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles de 24 mois à...
Página 91
WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured - the machine has been used for improper using the most modern techniques. The manufac- purposes or has been modified in any way, turer guarantees its products for 24 months from - unsuitable lubricants and fuels have been the date of purchase, for private and hobby use.
Página 92
GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten tung, Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der - Bei nicht korrekter Verwendung oder Verän- Hersteller garantiert seine Produkte für einen derungen des Produkts, Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermit- Privat- und Heimwerkereinsatz.
Página 93
CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con - Falta evidente de mantenimiento. las técnicas más modernas. - Uso incorrecto o manipulación del producto. El fabricante garantiza sus productos durante 24 - Uso de lubricantes o combustibles inadecua- meses desde la fecha de compra, siempre que el dos.
Página 94
GARANTIE BEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd 4) De garantie vervalt bij: volgens de modernste productietechnieken. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden - Onjuist gebruik van het product of sabotage, vanaf de aankoopdatum op de eigen producten - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of voor privé-/hobbygebruik.
Página 95
CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em con- - Utilização de lubrificantes ou combustíveis formidade com os critérios mais avançados da impróprios; tecnologia actual. O fabricante garante os seus - Utilização de sobresselentes ou acessórios produtos por um período de 24 meses a partir da não originais; data de compra, desde que utilizados privadamente - Intervenções efectuadas por pessoal não ou como Hobby.
Página 96
KARTA GWARANCYJNA Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wyko- braku konserwacji, nana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. - uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na eksploatacji, okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty - uszkodzeń powstałych na skutek stosowania zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W niewłaściwych smarów lub paliw, przypadku używania produktu do zastosowań pro- - uszkodzeń powstałych na skutek stosowania fesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest nieoryginalnych części zapasowych i akceso- do 12 miesięcy. riów, - uszkodzeń powstałych na skutek napraw Warunki gwarancji...
Página 97
ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo издeлия; в сooтвeтствии с сaмыми сoврeмeнными – в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции тeхнoлoгиями. Фирма-изготовитель дает гарантию издeлия или нaрушeния кoнструкции; на свои изделия в течение 24 месяцев со дня – испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или покупки при условии, что они применяются для смaзки; личного и непрофессионального пользования – и с п o л ь з o в a н и я з a п ч a с т e й и л и В случае профессионального использования...
Página 98
TAKUUTODISTUS Tämän koneen suunnittelussa ja valmistuksessa on aineita, noudatettu nykyaikaisia valmistusmenetelmiä. - on käytetty muita kuin alkuperäisiä varaosia tai Valmistaja myöntää tuotteilleen 24 kuukau- lisävarusteita, den takuun ostopäivästä lukien, kun tuotetta - valtuuttamaton henkilöstö on tehnyt korjaustoi- käytetään yksityis- ja harrastelijakäytössä. Jos menpiteitä.
Página 100
ОСТОРОЖНО! - Данное руководство является неотъемнои частью поставки машины HUOMIO! – Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555...