Página 1
ニコン スタビライズ 16x32 Nikon StabilEyes 16x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
Página 7
スタビライズ 16x32 の機能図 * 電源のオフにより、防振レバーは「OFF」にリセットされます。 電源 ON の状態 電源:POWER 電源:POWER ボタン押す ボタン押す 電源オフ 電源オン 防振機能 LED I 防振機能 LED I 停止 消灯 システムチェック オレンジ 所要5秒間 点滅 約5分間のスタンバイ状態、あるいは 防振機能作動時の約1分間の振動無入力で自動電源オフ 防振レバー操作 防振レバー:ON 防振レバー:OFF 防振機能 LED I 防振機能 LED I 作動 緑 スタンバイ オレンジ...
Página 12
• The StabilEyes 16x32 uses advanced technology in optics, electronics, and ergonomics. • The StabilEyes 16x32 is waterproof, can be used in rainy weather, and floats on water. • The StabilEyes 16x32's stabilization feature cancels out the effects of external vibration and shaking that occurs with hand-held use, for stable viewing without a tripod.
Página 13
Do gradual adjustment.) not open the battery compartment in a marine, • If you use the StabilEyes at sea, Nikon high-humidity or dusty environment, as the interior recommends that you rinse them clean by of the binoculars can be compromised.
Página 14
Getting Acquainted Objective lens (6) VR PAUSE button Handstrap Focus control knob Battery holder (4) Diopter adjustment ring Eyepiece lenses Battery holder lock lever (5) Stabilization lever LED II: Glows orange: VR PAUSE on (stabilization is paused) (2) Eyepiece lenses LED I: Flashing orange: Power is turned on and...
Página 15
• The eyepieces incorporate advanced optical technology that offers a wide field of view and reduces eye fatigue. They can be pivoted up and down for use with glasses. • The StabilEyes 16x32 binoculars are waterproof and filled with dry nitrogen to prevent fogging of the optical components.
Página 16
How to Use and Focus (1) Eyepiece (4) Stabilization feature If you wear glasses or sunglasses when using When you press the Power button the first time, the StabilEyes binoculars, turn the turn-slide-type eyecup LED lights in orange, and the binoculars go to Standby to its fully retracted position.
Página 17
Operating System of StabilEyes * When power is turned off, the vibration reduction mode resets automatically to "OFF". Power on Press the Power Press the Power button button Power on Power off The system powers up Stabilization is LED I: Flashing LED I: off and performs a turned off...
Página 18
Battery Installation 1) Slide the battery compartment release knob on the handstrap to the Open position to release the battery holder. 2) Insert two new size AA alkaline batteries. 3) Attach the battery holder to the handstrap and slide the release knob to the locked position to secure the compartment.
Página 19
How to use the handstrap The binoculars can be more securely held when you slip your hand through the handstrap. Slip your hand through the handstrap and adjust the belt length. To tighten the strap, pull the belt on the eyepiece end. To loosen the strap, lift the buckle on the backside of the handstrap and pull on the belt.
Página 20
Keep Your Lenses Clean Dust, salt and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because they can harm the coatings applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and lens cleaning fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold.
Página 21
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons. To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Página 22
Félicitations Merci d’avoir porté votre choix sur les jumelles StabilEyes 16x32 de Nikon. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour permettre leur emploi correct. • Les StabilEyes 16x32 utilisent des technologies avancées dans les domaines de l'optique, de l'électronique et de l'ergonomie.
Página 23
à forte humidité ou certain temps d'adaptation.) poussiéreux, parce que l'intérieur des jumelles pourrait • Si vous utilisez les jumelles StabilEyes en mer, Nikon subir des dégâts. Que vous utilisiez des piles internes ou recommande que vous les rinciez en les trempant dans une alimentation extérieure, vérifiez que le joint torique...
Página 24
Faisons connaissance Objectif (6) Bouton VR PAUSE Dragonne Molette de mise au point Support des piles (4) Bague d'ajustement dioptrique Lentilles d'oculaire Levier de blocage du support des piles Manette de stabilisation LED II: S'allume en orange: VR PAUSE activé (stabilisation en pause) (2) Lentilles d'oculairea LED I: Clignote en orange:...
Página 25
• Les oculaires incorporent une technologie optique avancée qui assure un champ angulaire large et réduit la fatigue des yeux. Ils sont pivotables vers le haut ou le bas pour l’emploi avec des lunettes. • Les jumelles StabilEyes 16x32 sont étanches et remplies d’azote sec pour éviter le brouillage des composants optiques.
Página 26
Mode d'emploi et mise au point (1) Oculaire (4) Système de stabilisation Si vous portez des lunettes ou des lunettes de soleil à Lorsque vous appuyez pour la première fois sur le l'utilisation des jumelles SyabilEyes, mettez l'œilleton bouton de mise sous tension, la LED s'allume en repliable en position entièrement rétractée.
Página 27
Système d'exploitation de StabilEyes * A la mise hors tension, le mode de réduction des vibrations est automatiquement remis à "OFF". Sous tension Appuyez sur le Appuyez sur le bouton bouton de mise en de mise en marche marche Sous tension . Mise hors tension Le système se met La stabilisation est...
Página 28
Mise en place de piles 1) Glissez le curseur de libération du logement piles sur la dragonne à la position d’ouverture pour libérer le support de piles. 2) Insérez deux piles alcalines de format AA neuves. 3) Attachez le support de piles à la dragonne et glissez le curseur de libération à...
Página 29
Utilisation de la dragonne Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si vous passez votre main dans la dragonne. Passez votre main dans la dragonne et ajustez la longueur de la courroie. Pour serrer la dragonne, tirez sur la courroie à...
Página 30
Gardez vos lentilles propres Pour éviter d'abîmer les revêtements appliqués sur la surface des lentilles, nettoyez régulièrement la poussière, le sel et l'huile laissée par les traces de doigt. Utilisez du papier spécial pour lentille et un bon produit de nettoyage optique. Vous pourrez vous procurer ces articles dans tout magasin d'appareils photos, de jumelles ou opticiens.
Página 31
• Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Página 32
• Das Fernglas StabilEyes 16x32 ist das Resultat fortgeschrittener Technologie in Bezug auf Optik, Elektronik und Ergonomie. • Das Modell StabilEyes 16x32 ist wasserdicht, sodass es sich auch bei Regenwetter einsetzen lässt und auf dem Wasser schwimmt. • Die Bildstabilisierungsfunktion des StabilEyes 16x32 kompensiert Vibrationen von außen und das Verwackeln bei der Handhabung des Fernglases, sodass stabiles...
Página 33
• Werfen Sie Batterien nie ins, Feuer, denn sie können Dritten reparieren zu lassen. Bringen Sie das Fernglas zu explodieren! Ihrem Fachhändler oder schicken Sie es direkt an NIKON • Nickel-Cadmium-Akkus sind aufladbar; versuchen Sie VISION CO., LTD. jedoch nie, gewöhnliche Batterien wieder aufzuladen!
Página 34
Die Bedienelemente Objektiv (6) VR PAUSE-Taste Handschlaufe Mitteltrieb für Fokussierung Batteriegehäuse (4) Dioptrien- einstellring Okulare Verriegelung für Batteriegehäuse (5) Stabilisierungsschalter LED II: Leuchtet orangerot: Funktion VR PAUSE aktiviert (Bildstabilisierung unterbrochen) (2) Okulare LED I: Blinkt orangerot: Einschalten der Stromversorgung und Bereitschaftsbetrieb Leuchtet orangerot: Bildstabilisierung im...
Página 35
• In die Okulare ist fortgeschrittene Optiktechnologie eingegangen, die ein breites Blickfeld bietet und die Ermüdung der Augen reduziert. Für den Gebrauch von Brillenträgern sind sie nach oben und unten schwenkbar. • StabilEyes 16x32 ist wasserdicht und mit trockenem Stickstoffgas gefüllt, damit ein Beschlagen der optischen Komponenten ausgeschlossen ist. Kurzanleitung 1) Die Betriebstaste (1) drücken, um die Stromversorgung einzuschalten.
Página 36
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung (1) Okular (4) Bildstabilisierungsfunktion Beim Tragen einer Brille oder Sonnenbrille während Beim erstmaligen Drücken der Betriebstaste leuchtet des Gebrauchs von StabilEyes-Ferngläsern drehen Sie die LED orangerot auf und das Fernglas schaltet auf die Augenmuschel in ihre volle Einrückposition. Bei Bereitschaftsbetrieb.
Página 37
StabilEyes Betriebssystem * Beim Ausschalten der Stromversorgung wird die Stabilisierungsfunktion automatisch deaktiviert. Stromversorgung eingeschaltet Betriebstaste drücken Betriebstaste drücken Einschalten Power off Das System wird Bildstabilisierung LED I: dunkel eingeschaltet und führt LED I: blinkt ausgeschaltet eine 5-sekündige orangerot Eigendiagnose aus. Bleibt das eingeschaltete StabilEyes ca.
Página 38
Einsetzen der Batterien 1) Schieben Sie den Öffnungsknopf für den Batteriebehälter an der Handschlaufe in die Öffnungsposition, damit der Batteriehalter freigegeben wird. 2) Setzen Sie zwei neue Alkali-Mignonzellen (Format AA) ein. 3) Bringen Sie den Batteriehalter wieder an der Handschlaufe an und schieben Sie den Öffnungsknopf in die Schließposition, damit der Halter sicher geschlossen ist.
Página 39
Gebrauch der Handschlaufe Das Fernglas lässt sich sicher halten, wenn Sie die Hand zwischen es und die Handschlaufe schieben. Schieben Sie die Hand durch die Handschlaufe und stellen Sie die Schlaufenlänge ein. Zum Straffziehen der Schlaufe ziehen Sie an ihrem Okularende. Zum Lockern der Schlaufe klappen Sie die Schnalle an der Rückseite der Handschlaufe hoch und ziehen an ihr.
Página 40
Optik regelmäßig reinigen! Staub, Salz und Fingerabdrücke sollten nie längere Zeite auf den Linsen verbleiben, da sie die Beschichtung auf den Linsen angreifen können. Zum Reinigen verwenden Sie ein Linsenreinigungstuch und eine gute Spezialreinigungsflüssigkeit. Beides erhalten Sie in allen Fachgeschäften, die Kameras, Ferngläser oder Brillen anbieten.
Página 41
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem StabilEyes haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Página 42
• Los StabilEyes 16x32 utilizan avanzada tecnología en óptica, electrónica, y ergonomía. • Los StabilEyes 16x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua. • La característica de estabilización de los StabilEyes 16x32 elimina los efectos de las vibraciones y sacudidas externas que ocurren cuando se sostienen con las manos, permitiendo una visualización estable sin necesidad de trípode.
Página 43
No abra el compartimiento de las baterías en • Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda que se un ambiente marino, muy húmedo o polvoroso, porque enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin verter puede dañarse el interior de los binoculares.
Página 44
Conozca su dispositivo Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Perilla de control de enfoque Depósito de pilas (4) Anillo regulador de dioptrías Lentes oculares Palanquilla de bloqueo del depósito de pilas (5) Palanquilla de estabilización LED II: Luz anaranjada : VR PAUSE activada (estabilización en pausa) (2) Lentes oculares...
Página 45
Estabilización de imagen digital StabilEyes — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Sensor de posición de Lente objetivo Conjunto de suspensión universal Sensor de posición de Motor de transmisión directa EL Piezosensor de posición de vibración Motor de transmisión directa AZ •...
Página 46
Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular (4) Característica de estabilización Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares Al pulsar el botón de conexión por primera vez, el LED StabilEyes, haga girar el ocular tipo “turn-slide” hasta se enciende en anaranjado, y los binoculares pasan al su posición completamente retraída.
Página 47
Sistema de operación del StabilEyes * Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automáticamente a "OFF". La alimentación está encendida Pulse el botón de Pulse el botón de conexión conexión Alimentación encendida Alimentación apagada El sistema se enciende La estabilización está...
Página 48
Instalación de las baterías 1) El depósito de pilas se extrae accionando la perilla de la banda de mano. 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, siguiendo las indicaciones impresas. 3) Colóquese el depósito de pilas a su posición original y asegúrelo con la perilla. Cómo abrir y cerrar el depósito de pilas abrir...
Página 49
Cómo utilizar la banda de mano Los binoculares se podrán sostener con mayor estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de mano. Regúlese la longitud de la banda de mano. Para asegurar la banda de mano se tira del extremo situado en el ocular.
Página 50
Mantenga sus lentes limpios No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas.
Página 51
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Página 52
Grazie per aver acquistato il binocolo StabilEyes Nikon 16x32. Ai fini di un corretto utilizzo, leggere attentamente il presente manuale. • StabilEyes 16x32 si basa su una tecnologia avanzata in termini di ottica, elettronica ed ergonomica. • StabilEyes 16x32 è impermeabile all’acqua, pertanto può essere utilizzato sotto la pioggia ed é...
Página 53
• In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non essere causa di esplosione. tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD. Ritornarlo al rivenditore locale di propria fiducia o direttamente a NIKON VISION CO., LTD.
Página 54
Conoscenza di base del prodotto Obiettivo (6) Pulsante VR PAUSE Cinghietta da polso Manopola di regolazione della messa a fuoco Contenitore pile (4) Anello di regolazione diottrica Lenti dell’oculare Leva di chiusura del contenitore pile (5) Leva del sistema di stabilizzazione LED II: Si accende in colore arancione Modalità: VR PAUSE selezionata (il sistema di...
Página 55
• Grazie alla tecnologia ottica avanzata, gli oculari offrono un ampio campo visivo, riducendo l’affatica-mento degli occhi. Se si indossano occhiali, è possibile ruotare gli oculari verso l’alto o verso il basso. • I binocoli StabilEyes 16x32 sono impermeabili all’acqua e spurgati ad azoto secco, contro l’offuscamento/ annebbiamento dei componenti ottici.
Página 56
Modalità di utilizzo e di messa a fuoco (1) Oculare (4) Sistema di stabilizzazione Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano occhiali Se si preme il pulsante Power per la prima volta, il LED da vista o da sole, ruotare la conchiglia oculare si accende in colore arancione ed il binocolo entra in modello scorrevole in posizione completamente modalità...
Página 57
Sistema operativo dello StabilEyes * In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna automaticamente in posizione “OFF”. L’alimentazione viene attivata Premere il pulsante Premere il pulsante Power Power Alimentazione attivata Alimentazione disattivata Il sistema si accende La stabilizzazione LED I: spento ed esegue un...
Página 58
Installazione delle pile 1) Per aprire il contenitore delle pile, far scorrere la manopola di sgancio del vano delle pile presente sulla cinghietta da polso in posizione Open (aperto). 2) Inserire due nuove pile alcaline formato AA 3) Ricollegare il contenitore delle pile alla cinghietta, quindi far scorrere la manopola di sgancio in posizione di blocco, al fine di chiudere il vano.
Página 59
Utilizzo della cinghietta da polso Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la cinghietta da polso. Infilare la mano nella cinghietta e regolare la lunghezza del cinturino. Per stringere la cinghietta, tirare il cinturino fino all’estremità dell’oculare. Per allentarla, sollevare la fibbia presente sul retro della cinghietta da polso e allargare il cinturino.
Página 60
Come mantenere pulite le lenti Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti. Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista.
Página 61
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Página 64
Ausnahme kurzer Zitate in preavviso. ービス機関へお問い合わせくださ technischen Besprechungen), • Senza autorizzazione scritta di い。 ohne schriftliche Genehmigung NIKON VISION CO., LTD, non è 付記 durch NIKON VISION CO., LTD possibile riprodurre in nessun 水没、火災、落下等による故障または bleiben ausdrücklich modo, in tutto o in parte, il 破損で全損と認められる場合は、修理...