Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

ニコン スタビライズ 16x32
Nikon StabilEyes 16x32
使用説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Steadies your hands and stabilizes your view.
J
E
F
G
S
I

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nikon StabilEyes 16x32

  • Página 1 ニコン スタビライズ 16x32 Nikon StabilEyes 16x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
  • Página 2 はじめに はじめに この度は、ニコン スタビライズ 16x32 をお買いあげいただきありがとうござ います。 ご使用になる前に、この使用説明書をお読みの上、正しくお使い下さい。 お読みになった後は、製品のそばなど、いつも手元に置いてお使い下さい。 この説明書には、あなたさまや他の方々への危害や財産への損害を未然に防ぎ、 本製品を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。 内容をよく理解してから製品をお使い下さい。 ・ 斬新なデザインと最先端の光学、エレクトロニクス技術、人間工学を組み合わ せた高性能・高倍率の防振双眼鏡です。 ・ 降雨中でも使用できる防水構造になっており、水に浮きます。 ・ 手ぶれ補正機能により、高倍率でありながら、安定した観察像を得ることがで きます。 ・ 船舶、自動車、ヘリコプター等振動の多い乗り物でも、鮮明な像が得られる高 倍率防振双眼鏡です。 ・ 防振機能作動時、 『VR PAUSE ボタン』を使って防振機能を一時的に中断する ことができます。視線の移動や移動目標観察時のパン等による不快な像の揺れ が軽減できます。 ・ 全てのレンズはマルチコート、またダハプリズムには位相差補正コートが施さ れているため、鮮明で明るい像が得られます。 構成 スタビライズ 16x32 ....x1 ソフトケース ......x1 ネックストラップ...
  • Página 3 予防措置と安全上のご注意 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定され る内容を示しています。 注意 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 警告 太陽を絶対に見ないでください。失明の原因となります。 注意 お手入れは確実に スタビライズは、防水構造になっていますが、水中で ・この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れ は使用できません。水に落としても浮きますが、すぐ たり落ちたりしてけがの原因となることがあります。 に引き上げてください。また、水や汚れ(ほこり、砂、 ・この製品を歩行中に使用しないでください。衝突、 その他)が付着したまま放置すると、機能に損傷を与 転倒し、けがの原因となることがあります。 え、使えなくなることがあります。船の上などでご使 ・この製品のストラップを持って振り回さないでくださ 用になり、海水が付着した場合は、真水で洗い流して い。他人にあたり、 けがの原因となることがあります。 ください。その際、直接電池ケースに水をかけると、 ・この製品の眼幅調整の際、指をはさみ、けがをする 水圧により水が入ることがありますので注意してくだ ことがあります。 さい。 ・この製品を直射日光の当たるところに置かないでく ださい。日光が結像して火災の原因となることがあ 接点の汚れは厳禁 ります。 雨中や海のような湿度の高い場所や、ほこりの多い環 ・ゴム製目当ての長期間使用により、ゴムの劣化で皮 境の中では、電池ケースを開けないでください。接触 膚に炎症を起こすことがあります。もし疑わしい状 不良の原因となります。またそのような場所での電池 態があらわれましたら、医師にご相談下さい。 交換は行わないでください。故障の原因となります。 ・キャップなどお子さまが誤って飲むことがないよう...
  • Página 4 各部の名称 対物レンズ (6) VR PAUSE ボタン ハンドストラップ ピント調整ノブ 電池ケース (4) 視度調整リング 接眼レンズ 電池ケース着脱ツマミ (5) 防振レバー LED II:VR PAUSE ボタン右下 LED 緑点灯: VR PAUSE ボタン ON(防振機能一時中断) (2) 接眼部 (眼幅調整) LED I:電源(POWER)ボタン上部 LED オレンジ点滅(電源 ON 後5秒間) : システムチェック オレンジ点灯: 防振機能スタンバイ 緑点灯: 防振機能作動 緑・オレンジ点滅:...
  • Página 5 スタビライズの構造 正立プリズム 接眼レンズ ポジションセンサ 対物レンズ ジンバル部 ポジションセンサ 垂直ダイレクトモータ 圧電振動ジャイロ 水平ダイレクトモータ ・ 2つの圧電振動ジャイロとダイレクトモータによる制御により、ジンバル構造に組み込まれた正 立プリズムを常に安定した状態に保つため、乗り物などの振動がある場所でお使いになっても安 定した観察像が得られます。 ・ ポジションセンサの働きにより、移動する目標にも対応します。 ・ 光学系にはマルチコートが施され、明るい観察像が得られます。 ・ ダハプリズムの位相差補正コートにより、コントラストの高いシャープな像が得られます。 ・ 接眼部はロングアイレリーフの光学設計とターンスライド目当ての採用で、眼鏡をかけたままで も観察できます。 ・ 防水構造が外部からの浸水を防ぎ、内部に充填された乾燥窒素ガスが光学系の曇りを防ぎます。 操作手順 1) 電源 (POWER) ボタン (1) を押します。 電気システムが起動し、 約5秒でスタンバイ状態になります。 2) 接眼部 (2) の間隔を変えて自分の眼幅に合わせます。 3) 接眼部 (2) の左側を左目で覗き、ピント調節ノブ (3) で目標にピントを合わせます。次に、接眼部 (2) の右側を右目で覗き、視度調整リング...
  • Página 6 使い方 (1) 目当て (4) 防振機能 ターンスライド目当ては回転することにより出 最初に電源 (POWER) ボタンを押すと、起動に し入れすることができます。眼鏡を使用してい 要する約5秒間は LED がオレンジ色に点滅し、 る場合は収納状態に、使用していない時は出た その後、点灯に変わりスタンバイ状態になりま 状態でお使い下さい。 す。 眼鏡装用者 眼鏡非装用者 次に防振レバーを ON にすると、 「防振状態」 となり、LED は緑になります。 この時、VR PAUSE ボタンを押すと、防振機 能が中断されて、パンなどをした時の振動補正 による像の揺れが小さくなり、不快感を軽減し ます。この機能は、VR PAUSE ボタンを押し ている間だけ有効です。双眼鏡を覗きながら目 標物を探す時などに有効な機能です。 (2) 眼幅調整 防振レバーを OFF にすると、防振機能は停止 接眼部に指をかけ、覗きながら左右の視界が丸...
  • Página 7 スタビライズ 16x32 の機能図 * 電源のオフにより、防振レバーは「OFF」にリセットされます。 電源 ON の状態 電源:POWER 電源:POWER ボタン押す ボタン押す 電源オフ 電源オン 防振機能 LED I 防振機能 LED I 停止 消灯 システムチェック オレンジ 所要5秒間 点滅 約5分間のスタンバイ状態、あるいは 防振機能作動時の約1分間の振動無入力で自動電源オフ 防振レバー操作 防振レバー:ON 防振レバー:OFF 防振機能 LED I 防振機能 LED I 作動 緑 スタンバイ オレンジ...
  • Página 8 電池の入れ方 1) ハンドストラップについている電池ケース の着脱ツマミをスライドさせ、電池ケース を取り外します。 2) 新しい単3アルカリ電池2本を、表示に従 い正しく入れてください。 3) 電池ケースをハンドストラップ本体に取り 付け、着脱ツマミをスライドさせて確実に 固定します。 電池ケース着脱ツマミの開閉 開く 閉じる (電池ケースを外す) (電池ケースを固定) 注意 ・ 種類の異なる電池や、新旧の電池を混在使用しないでください。液モ レや破裂の恐れがあります。 ・ 屋外で電池を交換する際は、電池ケースに水分が入らないように注意 してください。 ・ 長時間使用しない時は、電池の自然放電や液モレを防止するために、 電池を取り外してください。 電池を抜いた時も内部の接点を保護するために、電池ケースをハンド ストラップ本体に取り付けてください。 ・ 接点に金属を触れさせないでください。故障の原因となります。 ・ 電池が入っていない状態で防振レバーを ON にしないでください。故 障の原因となります。...
  • Página 9 ハンドストラップの使い方 ハンドストラップに手を通すことで、双眼鏡をより確 実に保持することができます。 ハンドストラップに手を通し、ベルトの長さを調整し ます。 締める時は、接眼側に出ているベルトを引きます。 ゆるめる時は、ハンドストラップの裏側にある爪を軽 く起こしてベルトをゆるめる方向に引っ張ってくださ い。 注意 ハンドストラップは電池ケースを兼ねておりますの で、無理な力を加えたり、双眼鏡本体から外したりし ないでください。故障の原因となります。 ネックストラップの使い方 1) ネックストラップのリングに大きなたる 2) ネックストラップの先端を、本体のスト みを作ります。 ラップフックの外側から通します。 3) ネックストラップの先端をリングの内側 4) 反対側は、本体の穴を使って、同じ要領 から通し、たるみが無くなるように引っ で取り付けてください。 張ります。...
  • Página 10 レンズの清掃 ゴミや塩分、指紋などの油分の付着はレンズにとって大敵です。そのまま放置すると、コーテ ィングなどが傷んでしまいます。カメラ店や眼鏡店で売られているレンズペーパー、レンズク リーニング液をご使用になることをお奨めします。 常に最適の状態を維持するために、4カ所のレンズ表面全てを清掃してください。 まず、ゴミやほこりを吹き飛ばしてください。 レンズペーパーなどの柔らかい清潔な紙を使います。レ ンズペーパーの場合、2回ほど折ると使いやすくなりま す。 それを、先のとがっていない細い棒などに巻き付け、先 端をレンズクリーニング液などで湿らせてください。 レンズの中央から外側に、だんだん輪を大きくするよう に回転させながら汚れを拭き取ります。 拭き取りに使う紙は、1回ずつ新しいものに交換してください。汚れがきれいに落ちるまで、 その作業を繰り返してください。...
  • Página 11 仕様 倍率 ........16 倍 防水 ......... Water Proof 対物レンズ有効径 ....32mm (乾燥窒素ガス充填) 振動補償範囲 ......±3° 寸法:高さx幅 ....181 x 142mm アイレリーフ ......15mm 質量(重さ) ......1120g(電池含ま 視度調整範囲(右接眼部) ..±3m ず) 実視界 ........3.8° バッテリー寿命 ....約 6 時間 1000m における視界 ..66m (単3形アルカリ...
  • Página 12 • The StabilEyes 16x32 uses advanced technology in optics, electronics, and ergonomics. • The StabilEyes 16x32 is waterproof, can be used in rainy weather, and floats on water. • The StabilEyes 16x32's stabilization feature cancels out the effects of external vibration and shaking that occurs with hand-held use, for stable viewing without a tripod.
  • Página 13 Do gradual adjustment.) not open the battery compartment in a marine, • If you use the StabilEyes at sea, Nikon high-humidity or dusty environment, as the interior recommends that you rinse them clean by of the binoculars can be compromised.
  • Página 14 Getting Acquainted Objective lens (6) VR PAUSE button Handstrap Focus control knob Battery holder (4) Diopter adjustment ring Eyepiece lenses Battery holder lock lever (5) Stabilization lever LED II: Glows orange: VR PAUSE on (stabilization is paused) (2) Eyepiece lenses LED I: Flashing orange: Power is turned on and...
  • Página 15 • The eyepieces incorporate advanced optical technology that offers a wide field of view and reduces eye fatigue. They can be pivoted up and down for use with glasses. • The StabilEyes 16x32 binoculars are waterproof and filled with dry nitrogen to prevent fogging of the optical components.
  • Página 16 How to Use and Focus (1) Eyepiece (4) Stabilization feature If you wear glasses or sunglasses when using When you press the Power button the first time, the StabilEyes binoculars, turn the turn-slide-type eyecup LED lights in orange, and the binoculars go to Standby to its fully retracted position.
  • Página 17 Operating System of StabilEyes * When power is turned off, the vibration reduction mode resets automatically to "OFF". Power on Press the Power Press the Power button button Power on Power off The system powers up Stabilization is LED I: Flashing LED I: off and performs a turned off...
  • Página 18 Battery Installation 1) Slide the battery compartment release knob on the handstrap to the Open position to release the battery holder. 2) Insert two new size AA alkaline batteries. 3) Attach the battery holder to the handstrap and slide the release knob to the locked position to secure the compartment.
  • Página 19 How to use the handstrap The binoculars can be more securely held when you slip your hand through the handstrap. Slip your hand through the handstrap and adjust the belt length. To tighten the strap, pull the belt on the eyepiece end. To loosen the strap, lift the buckle on the backside of the handstrap and pull on the belt.
  • Página 20 Keep Your Lenses Clean Dust, salt and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because they can harm the coatings applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and lens cleaning fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold.
  • Página 21 • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons. To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
  • Página 22 Félicitations Merci d’avoir porté votre choix sur les jumelles StabilEyes 16x32 de Nikon. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour permettre leur emploi correct. • Les StabilEyes 16x32 utilisent des technologies avancées dans les domaines de l'optique, de l'électronique et de l'ergonomie.
  • Página 23 à forte humidité ou certain temps d'adaptation.) poussiéreux, parce que l'intérieur des jumelles pourrait • Si vous utilisez les jumelles StabilEyes en mer, Nikon subir des dégâts. Que vous utilisiez des piles internes ou recommande que vous les rinciez en les trempant dans une alimentation extérieure, vérifiez que le joint torique...
  • Página 24 Faisons connaissance Objectif (6) Bouton VR PAUSE Dragonne Molette de mise au point Support des piles (4) Bague d'ajustement dioptrique Lentilles d'oculaire Levier de blocage du support des piles Manette de stabilisation LED II: S'allume en orange: VR PAUSE activé (stabilisation en pause) (2) Lentilles d'oculairea LED I: Clignote en orange:...
  • Página 25 • Les oculaires incorporent une technologie optique avancée qui assure un champ angulaire large et réduit la fatigue des yeux. Ils sont pivotables vers le haut ou le bas pour l’emploi avec des lunettes. • Les jumelles StabilEyes 16x32 sont étanches et remplies d’azote sec pour éviter le brouillage des composants optiques.
  • Página 26 Mode d'emploi et mise au point (1) Oculaire (4) Système de stabilisation Si vous portez des lunettes ou des lunettes de soleil à Lorsque vous appuyez pour la première fois sur le l'utilisation des jumelles SyabilEyes, mettez l'œilleton bouton de mise sous tension, la LED s'allume en repliable en position entièrement rétractée.
  • Página 27 Système d'exploitation de StabilEyes * A la mise hors tension, le mode de réduction des vibrations est automatiquement remis à "OFF". Sous tension Appuyez sur le Appuyez sur le bouton bouton de mise en de mise en marche marche Sous tension . Mise hors tension Le système se met La stabilisation est...
  • Página 28 Mise en place de piles 1) Glissez le curseur de libération du logement piles sur la dragonne à la position d’ouverture pour libérer le support de piles. 2) Insérez deux piles alcalines de format AA neuves. 3) Attachez le support de piles à la dragonne et glissez le curseur de libération à...
  • Página 29 Utilisation de la dragonne Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si vous passez votre main dans la dragonne. Passez votre main dans la dragonne et ajustez la longueur de la courroie. Pour serrer la dragonne, tirez sur la courroie à...
  • Página 30 Gardez vos lentilles propres Pour éviter d'abîmer les revêtements appliqués sur la surface des lentilles, nettoyez régulièrement la poussière, le sel et l'huile laissée par les traces de doigt. Utilisez du papier spécial pour lentille et un bon produit de nettoyage optique. Vous pourrez vous procurer ces articles dans tout magasin d'appareils photos, de jumelles ou opticiens.
  • Página 31 • Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
  • Página 32 • Das Fernglas StabilEyes 16x32 ist das Resultat fortgeschrittener Technologie in Bezug auf Optik, Elektronik und Ergonomie. • Das Modell StabilEyes 16x32 ist wasserdicht, sodass es sich auch bei Regenwetter einsetzen lässt und auf dem Wasser schwimmt. • Die Bildstabilisierungsfunktion des StabilEyes 16x32 kompensiert Vibrationen von außen und das Verwackeln bei der Handhabung des Fernglases, sodass stabiles...
  • Página 33 • Werfen Sie Batterien nie ins, Feuer, denn sie können Dritten reparieren zu lassen. Bringen Sie das Fernglas zu explodieren! Ihrem Fachhändler oder schicken Sie es direkt an NIKON • Nickel-Cadmium-Akkus sind aufladbar; versuchen Sie VISION CO., LTD. jedoch nie, gewöhnliche Batterien wieder aufzuladen!
  • Página 34 Die Bedienelemente Objektiv (6) VR PAUSE-Taste Handschlaufe Mitteltrieb für Fokussierung Batteriegehäuse (4) Dioptrien- einstellring Okulare Verriegelung für Batteriegehäuse (5) Stabilisierungsschalter LED II: Leuchtet orangerot: Funktion VR PAUSE aktiviert (Bildstabilisierung unterbrochen) (2) Okulare LED I: Blinkt orangerot: Einschalten der Stromversorgung und Bereitschaftsbetrieb Leuchtet orangerot: Bildstabilisierung im...
  • Página 35 • In die Okulare ist fortgeschrittene Optiktechnologie eingegangen, die ein breites Blickfeld bietet und die Ermüdung der Augen reduziert. Für den Gebrauch von Brillenträgern sind sie nach oben und unten schwenkbar. • StabilEyes 16x32 ist wasserdicht und mit trockenem Stickstoffgas gefüllt, damit ein Beschlagen der optischen Komponenten ausgeschlossen ist. Kurzanleitung 1) Die Betriebstaste (1) drücken, um die Stromversorgung einzuschalten.
  • Página 36 Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung (1) Okular (4) Bildstabilisierungsfunktion Beim Tragen einer Brille oder Sonnenbrille während Beim erstmaligen Drücken der Betriebstaste leuchtet des Gebrauchs von StabilEyes-Ferngläsern drehen Sie die LED orangerot auf und das Fernglas schaltet auf die Augenmuschel in ihre volle Einrückposition. Bei Bereitschaftsbetrieb.
  • Página 37 StabilEyes Betriebssystem * Beim Ausschalten der Stromversorgung wird die Stabilisierungsfunktion automatisch deaktiviert. Stromversorgung eingeschaltet Betriebstaste drücken Betriebstaste drücken Einschalten Power off Das System wird Bildstabilisierung LED I: dunkel eingeschaltet und führt LED I: blinkt ausgeschaltet eine 5-sekündige orangerot Eigendiagnose aus. Bleibt das eingeschaltete StabilEyes ca.
  • Página 38 Einsetzen der Batterien 1) Schieben Sie den Öffnungsknopf für den Batteriebehälter an der Handschlaufe in die Öffnungsposition, damit der Batteriehalter freigegeben wird. 2) Setzen Sie zwei neue Alkali-Mignonzellen (Format AA) ein. 3) Bringen Sie den Batteriehalter wieder an der Handschlaufe an und schieben Sie den Öffnungsknopf in die Schließposition, damit der Halter sicher geschlossen ist.
  • Página 39 Gebrauch der Handschlaufe Das Fernglas lässt sich sicher halten, wenn Sie die Hand zwischen es und die Handschlaufe schieben. Schieben Sie die Hand durch die Handschlaufe und stellen Sie die Schlaufenlänge ein. Zum Straffziehen der Schlaufe ziehen Sie an ihrem Okularende. Zum Lockern der Schlaufe klappen Sie die Schnalle an der Rückseite der Handschlaufe hoch und ziehen an ihr.
  • Página 40 Optik regelmäßig reinigen! Staub, Salz und Fingerabdrücke sollten nie längere Zeite auf den Linsen verbleiben, da sie die Beschichtung auf den Linsen angreifen können. Zum Reinigen verwenden Sie ein Linsenreinigungstuch und eine gute Spezialreinigungsflüssigkeit. Beides erhalten Sie in allen Fachgeschäften, die Kameras, Ferngläser oder Brillen anbieten.
  • Página 41 • Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem StabilEyes haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
  • Página 42 • Los StabilEyes 16x32 utilizan avanzada tecnología en óptica, electrónica, y ergonomía. • Los StabilEyes 16x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua. • La característica de estabilización de los StabilEyes 16x32 elimina los efectos de las vibraciones y sacudidas externas que ocurren cuando se sostienen con las manos, permitiendo una visualización estable sin necesidad de trípode.
  • Página 43 No abra el compartimiento de las baterías en • Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda que se un ambiente marino, muy húmedo o polvoroso, porque enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin verter puede dañarse el interior de los binoculares.
  • Página 44 Conozca su dispositivo Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Perilla de control de enfoque Depósito de pilas (4) Anillo regulador de dioptrías Lentes oculares Palanquilla de bloqueo del depósito de pilas (5) Palanquilla de estabilización LED II: Luz anaranjada : VR PAUSE activada (estabilización en pausa) (2) Lentes oculares...
  • Página 45 Estabilización de imagen digital StabilEyes — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Sensor de posición de Lente objetivo Conjunto de suspensión universal Sensor de posición de Motor de transmisión directa EL Piezosensor de posición de vibración Motor de transmisión directa AZ •...
  • Página 46 Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular (4) Característica de estabilización Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares Al pulsar el botón de conexión por primera vez, el LED StabilEyes, haga girar el ocular tipo “turn-slide” hasta se enciende en anaranjado, y los binoculares pasan al su posición completamente retraída.
  • Página 47 Sistema de operación del StabilEyes * Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automáticamente a "OFF". La alimentación está encendida Pulse el botón de Pulse el botón de conexión conexión Alimentación encendida Alimentación apagada El sistema se enciende La estabilización está...
  • Página 48 Instalación de las baterías 1) El depósito de pilas se extrae accionando la perilla de la banda de mano. 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, siguiendo las indicaciones impresas. 3) Colóquese el depósito de pilas a su posición original y asegúrelo con la perilla. Cómo abrir y cerrar el depósito de pilas abrir...
  • Página 49 Cómo utilizar la banda de mano Los binoculares se podrán sostener con mayor estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de mano. Regúlese la longitud de la banda de mano. Para asegurar la banda de mano se tira del extremo situado en el ocular.
  • Página 50 Mantenga sus lentes limpios No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas.
  • Página 51 • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
  • Página 52 Grazie per aver acquistato il binocolo StabilEyes Nikon 16x32. Ai fini di un corretto utilizzo, leggere attentamente il presente manuale. • StabilEyes 16x32 si basa su una tecnologia avanzata in termini di ottica, elettronica ed ergonomica. • StabilEyes 16x32 è impermeabile all’acqua, pertanto può essere utilizzato sotto la pioggia ed é...
  • Página 53 • In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non essere causa di esplosione. tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD. Ritornarlo al rivenditore locale di propria fiducia o direttamente a NIKON VISION CO., LTD.
  • Página 54 Conoscenza di base del prodotto Obiettivo (6) Pulsante VR PAUSE Cinghietta da polso Manopola di regolazione della messa a fuoco Contenitore pile (4) Anello di regolazione diottrica Lenti dell’oculare Leva di chiusura del contenitore pile (5) Leva del sistema di stabilizzazione LED II: Si accende in colore arancione Modalità: VR PAUSE selezionata (il sistema di...
  • Página 55 • Grazie alla tecnologia ottica avanzata, gli oculari offrono un ampio campo visivo, riducendo l’affatica-mento degli occhi. Se si indossano occhiali, è possibile ruotare gli oculari verso l’alto o verso il basso. • I binocoli StabilEyes 16x32 sono impermeabili all’acqua e spurgati ad azoto secco, contro l’offuscamento/ annebbiamento dei componenti ottici.
  • Página 56 Modalità di utilizzo e di messa a fuoco (1) Oculare (4) Sistema di stabilizzazione Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano occhiali Se si preme il pulsante Power per la prima volta, il LED da vista o da sole, ruotare la conchiglia oculare si accende in colore arancione ed il binocolo entra in modello scorrevole in posizione completamente modalità...
  • Página 57 Sistema operativo dello StabilEyes * In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna automaticamente in posizione “OFF”. L’alimentazione viene attivata Premere il pulsante Premere il pulsante Power Power Alimentazione attivata Alimentazione disattivata Il sistema si accende La stabilizzazione LED I: spento ed esegue un...
  • Página 58 Installazione delle pile 1) Per aprire il contenitore delle pile, far scorrere la manopola di sgancio del vano delle pile presente sulla cinghietta da polso in posizione Open (aperto). 2) Inserire due nuove pile alcaline formato AA 3) Ricollegare il contenitore delle pile alla cinghietta, quindi far scorrere la manopola di sgancio in posizione di blocco, al fine di chiudere il vano.
  • Página 59 Utilizzo della cinghietta da polso Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la cinghietta da polso. Infilare la mano nella cinghietta e regolare la lunghezza del cinturino. Per stringere la cinghietta, tirare il cinturino fino all’estremità dell’oculare. Per allentarla, sollevare la fibbia presente sul retro della cinghietta da polso e allargare il cinturino.
  • Página 60 Come mantenere pulite le lenti Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti. Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista.
  • Página 61 • Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
  • Página 62 WEEE...
  • Página 64 Ausnahme kurzer Zitate in preavviso. ービス機関へお問い合わせくださ technischen Besprechungen), • Senza autorizzazione scritta di い。 ohne schriftliche Genehmigung NIKON VISION CO., LTD, non è 付記 durch NIKON VISION CO., LTD possibile riprodurre in nessun 水没、火災、落下等による故障または bleiben ausdrücklich modo, in tutto o in parte, il 破損で全損と認められる場合は、修理...