Descargar Imprimir esta página
Philips AVENT SCF883 Manual Del Usuario
Philips AVENT SCF883 Manual Del Usuario

Philips AVENT SCF883 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para AVENT SCF883:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 49

Enlaces rápidos

Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
© 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 04442
SCF883
EN
User manual
5
IT
Manuale utente
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
27
KK
Қолданушының нұсқасы
ES
Manual del usuario
51
PT
Manual do utilizador
FR
Mode d'emploi
76
RU
Руководство пользователя
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
102
N
128
O
149
P
175
1
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Philips AVENT SCF883

  • Página 1 Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso Manual del usuario Manual do utilizador © 2018 Koninklijke Philips N.V. © 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) Mode d’emploi Руководство пользователя All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
  • Página 2 MAX. MAX.
  • Página 3 ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Contents Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications...
  • Página 4 - Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Página 5 ENGLISH - Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. - Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. - When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time.
  • Página 6 - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair. - Never use the steam function without water in the water...
  • Página 7 ENGLISH - Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. - Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank.
  • Página 8 ENGLISH - Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water...
  • Página 9 ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
  • Página 10 ENGLISH Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”.
  • Página 11 ENGLISH Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. •...
  • Página 12 ENGLISH Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm).
  • Página 13 ENGLISH To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
  • Página 14 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. •...
  • Página 15 ENGLISH » When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on the jar will line up with the icon on the main unit. Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig.
  • Página 16 ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig.
  • Página 17 ENGLISH Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes (Fig.
  • Página 18 ENGLISH Type of food Ingredient Approximate Water level in the steaming time (min.)* water tank (ml) Leek Onion Peas Bell pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
  • Página 19 ENGLISH Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig.
  • Página 20 If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
  • Página 21 ENGLISH Problem Possible cause Solution The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly on the main unit with the jar lid on the bottom. correctly. You have started a Switch off the appliance and allow it to second steaming cool down for 10 minutes before you cycle immediately...
  • Página 22 ENGLISH Problem Possible cause Solution There is too much Decrease the amount of food in the jar. food in the jar. There is too much or Add the correct amount of water too little water in the according to the steaming time. Check water tank.
  • Página 23 ENGLISH Problem Possible cause Solution You have been Stop blending and let the appliance cool using the blending down for a few seconds and then start function continuously blending again. for more than 30 seconds. The appliance There is too much Switch off the appliance and process a makes a lot of food in the jar.
  • Página 24 ENGLISH Problem Possible cause Solution There are white There is limescale This is normal. Remove the limescale spots on the water buildup on these periodically. Clean the water tank lid, tank, water tank parts. jar, jar lid and sieve with a moist cloth. lid, jar, jar lid and Descale the water tank.
  • Página 25 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ανατρέξτε στις εικόνες στις διπλωμένες σελίδες στο εμπρός και πίσω μέρος του εγχειριδίου χρήσης. Περιεχόμενα Σημαντικό! Εισαγωγή Γενική περιγραφή Πριν την πρώτη χρήση Χρήση της συσκευής Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Αποθήκευση Ανακύκλωση Εγγύηση και σέρβις Αντιμετώπιση...
  • Página 26 - Αν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί βλάβη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
  • Página 27 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το μαγείρεμα στον ατμό (ειδικά οι επιφάνειες με αυτό το σύμβολο " ") και μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν την αγγίξετε. Να σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της. - Όταν...
  • Página 28 συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν.
  • Página 29 τη συσκευή, ώστε να μην προκληθεί ζημιά σε ντουλάπια ή άλλα αντικείμενα. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips για την επισκευή. - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη λειτουργία ατμού χωρίς νερό στο δοχείο νερού.
  • Página 30 - Πριν από τη χρήση του δοχείου φύλαξης, καθαρίστε το σχολαστικά και κατόπιν αποστειρώστε το με έναν αποστειρωτή της Philips Avent ή τοποθετήστε το δοχείο φύλαξης σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζετε την υγιεινή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο σκεύος κατά...
  • Página 31 Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
  • Página 32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σουρωτήρι Μονάδα λεπίδων Εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων Κανάτα Καπάκι δοχείου νερού Ενδείξεις στάθμης νερού Ένδειξη στάθμης νερού MAX Δοχείο νερού (μη αποσπώμενο) Μπόιλερ Κύρια μονάδα Διακόπτης Κουμπί ανάμειξης Καλώδιο ρεύματος Περιοχή ασφάλισης στο δοχείο νερού Επισκόπηση χειριστηρίων (εικ. Ρύθμιση απόψυξης Ρύθμιση...
  • Página 33 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χρήση της συσκευής Προσοχή • Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για μαγείρεμα στον ατμό φρέσκων, στερεών υλικών και για ανάμειξή...
  • Página 34 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Γυρίστε το καπάκι του δοχείου νερού προς τα αριστερά για να ανοίξετε το δοχείο νερού (εικ d), ακολουθήστε τις ενδείξεις στάθμης νερού στο δοχείο νερού και γεμίστε με νερό μέχρι την απαιτούμενη στάθμη σύμφωνα με το κεφάλαιο "Υλικά και χρόνος...
  • Página 35 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά (εικ. l). Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται...
  • Página 36 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός...
  • Página 37 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αφαιρέστε τις λεπίδες. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε τις λεπίδες καθώς ενδέχεται να είναι καυτές. Αφαιρέστε την αλεσμένη τροφή από την κανάτα. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη σπάτουλα που παρέχεται με τη συσκευή. Άνάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό Αυτή...
  • Página 38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m). Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε το...
  • Página 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Προσθέστε την κατάλληλη ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Αν χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 120 ml, ρίξτε 160 ml νερό μέσα » στο δοχείο νερού (δηλ. μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού για 10/15 λεπτά). Αν χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 240 ml, ρίξτε νερό μέχρι την ένδειξη στάθμης...
  • Página 40 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Γυρίστε ξανά το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (εικ. q). Περιμένετε 2 λεπτά ή μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται ατμός από το επάνω μέρος της συσκευής, πριν αφαιρέσετε την κανάτα. Ανοίξτε το καπάκι της κανάτας και χρησιμοποιήστε το άγκιστρο στη σπάτουλα για να αφαιρέσετε...
  • Página 41 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος Στάθμη νερού στο στον ατμό κατά δοχείο νερού (ml) προσέγγιση (λεπτά) * Φρούτα Μήλο Πορτοκάλι/μανταρίνι Ροδάκινο Αχλάδι Ανανάς Δαμάσκηνο Φράουλα Λαχανικά Σπαράγγι Μπρόκολο Καρότο Κουνουπίδι Σέλινο Μελιτζάνα Μάραθος Φασολάκια...
  • Página 42 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθαρισμός Προσοχή • Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. • Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό. Μην ξεπλένετε ποτέ την κύρια μονάδα με νερό βρύσης. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή.
  • Página 43 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Στεγνώστε την κύρια μονάδα και όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο. Άφαίρεση αλάτων από το δοχείο νερού Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή κάθε 4 εβδομάδες. Για να μειώσετε τη συσσώρευση αλάτων, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό ή αποσταγμένο νερό...
  • Página 44 Εγγύηση και σέρβις Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Philips στη διεύθυνση www. philips. com / avent ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στο συνοδευτικό φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης για λεπτομέρειες). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών...
  • Página 45 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν Δεν έχετε προσθέσει Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε παράγει ατμό. νερό στο δοχείο νερού. την από την πρίζα και προσθέστε νερό στο δοχείο νερού. Υπάρχει μεγάλη Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. συσσώρευση...
  • Página 46 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Υπάρχει μεγάλη Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. συσσώρευση αλάτων Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων", στο δοχείο νερού. στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". Το καπάκι Υπάρχει υπερβολική Απενεργοποιήστε τη συσκευή και της κανάτας ποσότητα...
  • Página 47 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Χρησιμοποιείτε τη Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη λειτουργία ανάμειξης για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς για μεγάλο χρονικό διακοπή. διάστημα. Η συσκευή κάνει Το σουρωτήρι δεν έχει Βεβαιωθείτε ότι το σουρωτήρι έχει πολύ θόρυβο και τοποθετηθεί...
  • Página 48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή ηχεί 5 Η κανάτα είναι εκτός Γυρίστε το διακόπτη στη θέση φορές και η λυχνία θέσης ή έχει αφαιρεθεί απενεργοποίησης (OFF), ελέγξτε την μαγειρέματος στον από την κύρια μονάδα ποσότητα νερού στο δοχείο νερού, ατμό...
  • Página 49 ESPAÑOL Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera del manual de usuario. Contenido Importante Introducción Descripción general Antes de utilizarla por primera vez Uso del aparato Ingredientes y tiempo de cocción Limpieza y eliminación de depósitos de cal Almacenamiento Reciclaje Garantía y servicio...
  • Página 50 - No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, se debe sustituir en un centro de servicio autorizado por Philips o por parte de personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Página 51 ESPAÑOL - El aparato se calienta durante o poco después de la cocción al vapor (especialmente las superficies con este símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca. Levante la jarra solo por el asa. - De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y cuando la tapa se retira.
  • Página 52 - Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño.
  • Página 53 - No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips autorizado para su reparación. - No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el depósito.
  • Página 54 - Antes de utilizar este producto por primera vez, límpielo a fondo y, a continuación, esterilícelo con un esterilizador de Philips Avent o coloque el tarrito en agua hirviendo durante 5 minutos. La finalidad de este procedimiento es garantizar la higiene. Asegúrese de...
  • Página 55 Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Introducción Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
  • Página 56 ESPAÑOL Junta Pasador de bloqueo Tamiz Unidad de cuchillas Soporte de la unidad de cuchillas Jarra Tapa del depósito de agua Marcas del nivel del agua Indicador de nivel máximo de agua Depósito de agua (no desmontable) Unidad de hervido Unidad principal Rueda de control Botón de batido...
  • Página 57 ESPAÑOL Uso del aparato Precaución • Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y batirlos con la consistencia de su elección.
  • Página 58 ESPAÑOL Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda para abrir el depósito de agua (fig. d) y, a continuación, siga las indicaciones de nivel de agua del depósito de agua y rellene con agua hasta el nivel correspondiente de acuerdo con el capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción"...
  • Página 59 ESPAÑOL Presione el tamiz contra la tapa de la jarra (fig. k). Coloque la tapa de la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio.
  • Página 60 ESPAÑOL Para batir los ingredientes cocidos al vapor, consulte el capítulo "Batir después de cocinar al vapor". Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de cocción. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito.
  • Página 61 ESPAÑOL Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de batido (fig. v). Desenchufe el aparato. Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el aparato.
  • Página 62 ESPAÑOL Coloque la tapa en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig.
  • Página 63 ESPAÑOL Vierta la cantidad correcta de agua en el depósito. » Si utiliza la tarrito de 120 ml, vierta 160 ml de agua en el depósito (es decir, la correspondiente al nivel de agua de 10/15 minutos); si utiliza el tarrito de 240 ml, vierta agua hasta el nivel máximo indicado en el lateral del depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua.
  • Página 64 ESPAÑOL Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF) (fig. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la parte superior del aparato antes de retirar la jarra. Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el tarrito (fig.
  • Página 65 ESPAÑOL Ingredientes y tiempo de cocción Tipo de Ingrediente Tiempo de cocción Nivel de agua del alimento aproximado depósito (ml) (minutos)* Fruta Manzana Naranja/mandarina Melocotón Pera Piña Ciruela Fresas Verduras Espárragos Brécol Zanahoria Coliflor Apio Berenjenas Hinojo Judías verdes Puerro Cebolla Guisantes Pimiento...
  • Página 66 ESPAÑOL Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Precaución • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal bajo el grifo. • Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el aparato.
  • Página 67 ESPAÑOL Seque la unidad principal y todas las piezas después del lavado. Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos utilizar agua purificada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar.
  • Página 68 ESPAÑOL Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips www.philips.com/avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para obtener más detalles).
  • Página 69 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución El botón de control Gire el botón de control hasta la no se ha girado posición de apagado (OFF) en primer hasta la posición lugar y, a continuación, gírelo de nuevo de apagado (OFF) para elegir el tiempo de funcionamiento. después de que el ciclo de cocción anterior acabase.
  • Página 70 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Hay demasiados Disminuya la cantidad de comida de la alimentos en la jarra. jarra. Hay demasiada o Añada la cantidad correcta de agua muy poca agua en el en función del tiempo de cocción. depósito. Compruebe el libro de recetas y la tabla del capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción"...
  • Página 71 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución La tapa de la jarra Coloque la tapa de la jarra en la jarra no está encajada y gírela hacia la derecha para cerrarla correctamente en la correctamente. jarra. Está usando el Consulte el libro de recetas y utilice los aparato para mezclar ingredientes apropiados en la mezcla.
  • Página 72 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución El agua del Se han introducido Limpie el depósito de agua de acuerdo depósito de restos de alimentos con las instrucciones del capítulo agua tiene un en el depósito de "Limpieza y eliminación de depósitos color inusual agua durante el uso.
  • Página 73 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Hay demasiada cal Elimine los depósitos de cal del acumulada en el depósito de agua. Consulte la sección depósito de agua. "Eliminación de depósitos de cal" del capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Hay restos de Las partículas Quite la jarra de la unidad principal.
  • Página 74 FRANÇAIS Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi. Contenu Important Introduction Description générale Avant la première utilisation Utilisation de l'appareil Ingrédients et temps de cuisson Nettoyage et détartrage Rangement Recyclage Garantie et service Dépannage Spécificités techniques...
  • Página 75 - N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
  • Página 76 FRANÇAIS - Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. - Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage. - L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste un peu après (en particulier les surfaces portant le symbole «...
  • Página 77 Attention - N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips. L'utilisation de ce type d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la garantie. - Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de...
  • Página 78 - N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez la réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé Philips. - N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
  • Página 79 - Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à...
  • Página 80 (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
  • Página 81 FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul...
  • Página 82 FRANÇAIS Avant la première utilisation Retirez l'appareil de l'emballage. Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ». Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres «...
  • Página 83 FRANÇAIS Remplissage du réservoir Remarque • Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau maximal présente à l'intérieur. • Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
  • Página 84 FRANÇAIS Remarque • Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol. • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
  • Página 85 FRANÇAIS Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le d'abord dans cette position. Branchez l'appareil. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps de cuisson »...
  • Página 86 FRANÇAIS À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient. Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer (par ex.
  • Página 87 FRANÇAIS Remarque • Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX). • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. •...
  • Página 88 FRANÇAIS Attention • Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
  • Página 89 FRANÇAIS Remarque • Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol (fig. m). Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous (fig.
  • Página 90 FRANÇAIS Décongélation Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler délicatement. Remarque • Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation pour les décongeler. •...
  • Página 91 FRANÇAIS Ingrédients et temps de cuisson Type Ingrédients Temps de cuisson Niveau d'eau dans le d'aliment approximatif (min)* réservoir (ml) Fruits Pomme Orange/mandarine Pêche Poire Ananas Prune Fraise Légumes Asperges Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Aubergine Fenouil Haricots verts Poireaux Oignon Pois Poivron Pomme de terre...
  • Página 92 FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage Attention • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. • Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité principale en la passant sous le robinet. • Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l'appareil.
  • Página 93 FRANÇAIS Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation. Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées. Détartrage du réservoir d'eau Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer l'appareil toutes les 4 semaines.
  • Página 94 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus de détails).
  • Página 95 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le bouton de Tournez d'abord le bouton de commande n'a pas commande en position d'arrêt (OFF) été placé en position puis tournez-le à nouveau pour d'arrêt (OFF) à la fin sélectionner le temps de cuisson du précédent cycle souhaité.
  • Página 96 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le réservoir d'eau Ajoutez la quantité d'eau correspondant contient trop d'eau au temps de cuisson. Consultez le ou pas assez. livret de recettes et/ou le tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » pour vous assurer d'ajouter la quantité...
  • Página 97 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le couvercle n'est Placez le couvercle sur le bol et fermez- pas verrouillé le correctement en le tournant dans le correctement sur le sens des aiguilles d'une montre. bol. Vous utilisez Consultez le livret de recettes et utilisez l'appareil pour mixer des aliments appropriés au mixage.
  • Página 98 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution L'eau du Des résidus Nettoyez le réservoir d'eau réservoir d'eau d'aliments ont conformément aux instructions du a une couleur pénétré dans le chapitre « Nettoyage et détartrage ». inhabituelle réservoir d'eau Suivez rigoureusement les instructions lorsque vous pendant l'utilisation.
  • Página 99 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Il y a des résidus De petits résidus Retirez le bol de l’unité principale. d’aliments dans la d’aliments Retirez le couvercle et l’ensemble lames couche intérieure s’accumulent dans la du bol. au fond du bol. couche intérieure au Retournez le bol, placez le petit orifice fond du bol pendant...
  • Página 100 ITALIANO Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del manuale dell'utente. Indice Importante Introduzione Descrizione generale Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Utilizzo dell'apparecchio Ingredienti e tempi di cottura a vapore Pulizia ed eliminazione del calcare Conservazione Riciclaggio Garanzia e assistenza...
  • Página 101 - Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni.
  • Página 102 ITALIANO - Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame. - L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione del vapore (in particolare le superfici con il simbolo " ") e potrebbe causare scottature.
  • Página 103 - Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla. - Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un fornello o a una stufa ancora caldi o in funzione.
  • Página 104 è destinato a usi professionali o semi- professionali, oppure viene utilizzato senza attenersi alle istruzioni del manuale dell'utente, la garanzia non è più valida e Philips non risponde per eventuali danni. - Posiziona l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. L'apparecchio emette del vapore caldo durante l'uso.
  • Página 105 - Prima di utilizzare il recipiente per la conservazione degli alimenti, lavalo con cura e sterilizzalo con uno sterilizzatore Philips Avent, oppure immergilo in acqua bollente per 5 minuti. Questo ne garantisce la massima igiene. Se utilizzi l'acqua bollente, verifica che nel contenitore ci sia la quantità...
  • Página 106 OFF e lascia che l'apparecchio si raffreddi per alcuni minuti. Trascorso tale intervallo, potrai utilizzare di nuovo l'apparecchio. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici.
  • Página 107 ITALIANO Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito www.philips.com/welcome. EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo apparecchio.
  • Página 108 ITALIANO Accessori (fig. Recipiente per la conservazione degli alimenti Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti Spatola Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio. Prima del primo utilizzo, pulisci con cura tutti i componenti. Consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
  • Página 109 ITALIANO Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi. Cuocere a vapore gli ingredienti crudi congelati Cuocere a vapore gli alimenti frullati non inseriti nei recipienti per la conservazione adatti Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 30 minuti Cuocere riso e pasta Cuocere a vapore dopo la frullatura Riscaldare liquidi come zuppe, salse o acqua...
  • Página 110 ITALIANO Nota • Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli prima di riporli nel contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame.
  • Página 111 ITALIANO Collegate l'apparecchio alla presa di corrente. Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario. »...
  • Página 112 ITALIANO Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio sul contenitore. Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità...
  • Página 113 ITALIANO Nota • Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a vapore sull'unità...
  • Página 114 ITALIANO Attenzione • Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig.
  • Página 115 ITALIANO Nota • Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m). Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z). Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco sul serbatoio;...
  • Página 116 ITALIANO Scongelare Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare delicatamente l'alimento. Nota • Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione. • Prima di scongelare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
  • Página 117 ITALIANO Ingredienti e tempi di cottura a vapore Tipo di cibo Ingredienti Tempo di Livello minimo di cottura a vapore acqua nel serbatoio approssimativo dell'acqua (ml) (min.)* Frutta Mela Arancia/mandarino Pesca Pera Ananas Prugna Fragola Verdure Asparagi Broccoli Carote Cavolfiore Sedano Melanzane Finocchi...
  • Página 118 ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Attenzione • Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate. • Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità principale sotto l'acqua corrente. • Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti nell'apparecchio.
  • Página 119 ITALIANO Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri componenti entrati in contatto con gli alimenti. Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti. Decalcificazione del serbatoio dell'acqua Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di effettuare la rimozione del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane.
  • Página 120 Garanzia e assistenza In caso di ulteriori informazioni o problemi, visita il sito Web di Philips all'indirizzo www. philips. com / avent oppure contatta il centro assistenza Philips del tuo Paese (per dettagli, consulta l'opuscolo della garanzia internazionale allegato).
  • Página 121 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione Il contenitore non Posiziona correttamente il contenitore è stato posizionato sull'unità principale con il coperchio in correttamente basso. sull'unità principale. Hai avviato un Spegni l'apparecchio e lascialo secondo ciclo di raffreddare per 10 minuti prima di avviare cottura a vapore il secondo ciclo di cottura a vapore.
  • Página 122 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La bocchetta del Pulisci la bocchetta del vapore sul vapore sul coperchio coperchio del contenitore. del contenitore è ostruita dalla sporcizia. Gli ingredienti non I pezzi nel Taglia gli alimenti in piccoli pezzi (cubetti si sono riscaldati contenitore sono non superiori a 1 cm).
  • Página 123 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La funzione per Nel recipiente sono Spegnete l'apparecchio e preparate la frullatura non si presenti troppi una quantità minore di ingredienti. Gli attiva. alimenti. alimenti nel contenitore non dovrebbero superare il gruppo lame. Il contenitore non Posiziona il contenitore sull'unità...
  • Página 124 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione I recipienti per la Il coperchio del Prima di inserire il recipiente per la conservazione recipiente per la conservazione degli alimenti nel perdono durante conservazione degli contenitore per il riscaldamento/ il riscaldamento/ alimenti non è chiuso scongelamento, verifica che il coperchio scongelamento.
  • Página 125 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione L'acqua nel serbatoio Ruota la manopola di comando in non è sufficiente posizione OFF e aggiungi abbastanza per il tempo di acqua per il tempo di preparazione preparazione selezionato. selezionato. Nel serbatoio Eseguire la rimozione del calcare. dell'acqua è...
  • Página 126 ҚАЗАҚША Пайдаланушы нұсқаулығының алды мен артында жинақталған беттердегі суреттерді қараңыз. Мазмұны Маңызды ақпарат Кіріспе Жалпы сипаттама Бірінші рет пайдаланар алдында Құрылғыны пайдалану Заттар және булау уақыты Тазалау және қақты кетіру Жад Қайта өңдеу Кепілдік және қызмет көрсету Ақаулықтарды жою Техникалық ерекшеліктер...
  • Página 127 желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз. - Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз. Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек. - Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа...
  • Página 128 - Микротолқынды пеште тағамды қыздыру үшін ыдысты пайдаланбастан бұрын сақтау ыдысы қақпағын алып тастаңыз. Ескерту - Басқа өндірушілер шығарған немесе Philips компаниясы нақты ұсынбаған қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдаланушы болмаңыз. Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдалансаңыз, құралдың кепілдігі өз күшін жояды.
  • Página 129 - Бұл құрал тек үйде қолдануға арналған. Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе жартылай кәсіби мақсаттарда қолданса, пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және Philips компаниясы болған зақымдарға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас тартады. - Құралды тұрақты, көлденең және тегіс бетке қойыңыз. Құралды...
  • Página 130 тамақтандыруға арналмаған. Сақтау ыдысынан тікелей балаларды тамақтандырмаңыз. - Сақтау ыдысын пайдаланбастан бұрын оны дұрыстап тазалап, Philips Avent стерильдеу құралымен стерильдеңіз немесе сақтау ыдысын қайнаған суға 5 минут салыңыз. Бұл гигиенаны қамтамасыз етеді. Сақтау ыдысын стерильдеу үшін қайнаған суды пайдалану кезінде контейнерде жеткілікті су бар екендігін...
  • Página 131 Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді. Кіріспе Осы өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз! Philips Avent ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз. Осы 4 функциялы дені сау сәби тағамын жасау құралы барлық ата-аналарға бір құралдағы...
  • Página 132 ҚАЗАҚША Құмыра Су ыдысының қақпағы Су деңгейінің белгілері MAX су деңгейінің көрсеткіші Су ыдысы (ажыратылмайды) Бойлер Негізгі бөлік Басқару тұтқасы Араластыру түймесі Ток сымы Су ыдысындағы құлыптау аймағы Басқару құралдарына шолу ( суреті) Мұзды еріту бағдарламасы 240 мл сақтау ыдысын қайта қыздыру параметрі 120 мл...
  • Página 133 ҚАЗАҚША Сонымен қатар, осы құралды арнайы дайындалған сақтау ыдыстарында сақталған пісірілген тағамды еріту немесе қайта қыздыру үшін пайдалануға болады. Араластырылған тағамдарды еріту немесе қайта қыздыру үшін осы сақтау ыдыстарын пайдаланыңыз. Сақтау ыдыстарынсыз ерітуден немесе қайта қыздырудан тағамның тордан құмыра қақпағына түсуі мүмкін. Араластырылған...
  • Página 134 ҚАЗАҚША Ескертпе • Булауға арналған құмыраға мұздатылған шикі ингредиенттерді салмастан бұрын ерітіңіз. Құмыраға салмастан бұрын ерітілген заттардан бөлінген артық суды шайқап төгіңіз. • Ингредиенттерді қосу кезінде сұр пышақтың пластик бөлігінің үстіңгі шетіне дейін толтырмаңыз. • Құралды зақымдамау үшін булауға арналған құмыраға су немесе басқа сұйықтық құймаңыз.
  • Página 135 ҚАЗАҚША Құралдың булап жатқанын көрсету үшін булау шамы ақ түспен жанады. » Булау циклі аяқталған кезде құрал дыбыс шығарып, булау шамы өшеді. » Басқару тұтқасын кері өшіру күйіне (OFF) (q суреті) бұраңыз. Құмыраны алмастан бұрын 2 минут немесе құралдың үстінен бу шығуы тоқтағанша күтіңіз. Ескерту...
  • Página 136 ҚАЗАҚША Ескерту • Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін түймені босатып, қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз. Араластыру аяқталған кезде араластыру түймесін босатыңыз (v суреті). Құралды...
  • Página 137 ҚАЗАҚША Өнімдерді құмыраға салыңыз (j суреті). Торды құмыра қақпасына басыңыз (k суреті). Қақпақты құмыраға салып, дұрыстап жабу үшін сағат тілімен бұраңыз (l суреті). Ескертпе • Құмырада құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және қақпақты орнына құлыптауға көмектесетін саңылаулар бар. Қақпақ қойындысы құмыра тұтқасына қарай жылжитынын тексеріңіз...
  • Página 138 ҚАЗАҚША Тиісті су мөлшерін су ыдысына құйыңыз. Егер 120 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, 160 мл суды су ыдысына құйыңыз (яғни, » 10/15 мин. су деңгейі белгісіне дейін); егер 240 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, су ыдысында көрсетілген MAX су деңгейіне дейін немесе су ыдысындағы MAX су деңгейі...
  • Página 139 ҚАЗАҚША Қайта қыздыру циклінен кейін су ыдысында су қалуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай. Құралдың бөлме температурасына дейін сууын күтіп, су ыдысындағы барлық қалдық суды төгіңіз. Су ыдысын босату немесе тазалау үшін «Тазалау және қақты кетіру» тарауын қараңыз. Мұздан еріту Егер араластырылған тағамды мұздатуға арнайы сақтау ыдыстары пайдаланылса, мұздатылған...
  • Página 140 ҚАЗАҚША Заттар және булау уақыты Тамақ түрі Ингредиенттер Тиісті булау уақыты Су ыдысындағы су (мин.)* деңгейі (ml) Жеміс жидек Алма Апельсин/мандарин Шабдалы Алмұрт Ананас Қара өрік Құлпынай Көкөністер Қояншөп Брокколи Сәбіз Түрлі түсті капуста Сельдерей Кәді Фенхель Баданалар Пияз Пияз Бұршақ...
  • Página 141 ҚАЗАҚША Тазалау және қақты кетіру Тазалау Ескерту • Құралды қолданған сайын тазалаңыз. • Негізгі құрылғыны суға батырмаңыз. Негізгі құрылғыны ағын суда шаймаңыз. • Құрылғыда ағартқышты немесе химиялық стерильдеу ерітінділерін/таблеткаларын ешқашан пайдаланбаңыз. • Құрылғыны тазалауға жуу губкаларын, абразивті тазалау құралдарын немесе бензин, ацетон...
  • Página 142 денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі. Кепілдік және қызмет көрсету Егер ақпарат керек болса немесе мәселелер туындаса, www. philips. com / avent Philips веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips тұтынушыға қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз (қосымша мәліметтер үшін берілген дүниежүзілік кепілдік бетін қараңыз).
  • Página 143 ҚАЗАҚША Ақаулықтарды жою Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Мәселе Ықтимал себеп Шешім Құрал жұмыс Бұл құрал қауіпсіздік Барлық бөліктерді дұрыстап бекітіңіз. істемейді. құлпымен...
  • Página 144 ҚАЗАҚША Мәселе Ықтимал себеп Шешім Заттар толығымен Құмырадағы бөліктер Тағамды кішкентай бөліктерге майдалаңыз қыздырылмайды. тым үлкен. (1 см-ден үлкен емес кубиктер). Құмыра ішіндегі тағам Құмырадағы тағам мөлшерін азайтыңыз. мөлшері тым көп. Су ыдысындағы су Булау уақытына сәйкес судың дұрыс мөлшерін мөлшері...
  • Página 145 ҚАЗАҚША Мәселе Ықтимал себеп Шешім Құрал қатты қызып, Құмыра ішіндегі тағам Электр құралын өшіріңіз және өнімнің аз одан қатты шу, түтін, мөлшері тым көп. көлемін дайындаңыз. жағымсыз иіс және т.б. шығады. Араластыру функциясы Бір қолданғанда араластыру құралын үздіксіз тым ұзақ пайдаланылды. 30 секундтан...
  • Página 146 ҚАЗАҚША Мәселе Ықтимал себеп Шешім Су ыдысындағы су Басқару тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойып, таңдалған өңдеу уақыты таңдалған өңдеу уақыты үшін жеткілікті су үшін жеткіліксіз. қосыңыз. Су ыдысында түзілген Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және қақ мөлшері тым көп. қақты кетіру» тарауындағы «Қақты кетіру» бөлімін...
  • Página 147 PORTUGUÊS Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e final do manual. Índice Importante Introdução Descrição geral Antes da primeira utilização Utilizar o aparelho Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Limpeza e descalcificação Armazenamento Reciclagem Garantia e assistência Resolução de problemas Especificações técnicas...
  • Página 148 Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal com qualificação equivalente para se evitarem situações de perigo.
  • Página 149 PORTUGUÊS - O aparelho está quente durante a cozedura a vapor e logo após esta (em especial, as superfícies com o símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar. Levante o copo apenas pela pega. - Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e quando a sua tampa é...
  • Página 150 Atenção - Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade. - Não coloque o aparelho em cima ou próximo de um fogão ou panela em funcionamento ou ainda quente.
  • Página 151 PORTUGUÊS utilizador, a garantia torna-se inválida e a Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos causados. - Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e nivelada. O aparelho emite vapor quente durante a utilização. Assegure-se de que há espaço livre suficiente à...
  • Página 152 - Antes de utilizar o recipiente de armazenamento, lave-o em profundidade e, em seguida, esterilize-o com um esterilizador Philips Avent ou coloque-o em água a ferver durante 5 minutos. Isto destina-se a assegurar a higiene. Quando utilizar água a ferver para esterilizar o recipiente de armazenamento, assegure-se de que há...
  • Página 153 Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos. Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
  • Página 154 PORTUGUÊS Descrição geral Descrição do produto (Fig. Patilha da tampa Encaixe na tampa do copo Tampa do copo Anel vedante Pino de bloqueio Coador Lâminas Suporte das lâminas Copo Tampa do depósito de água Marcações do nível de água Indicação do nível da água MAX Depósito de água (não amovível) Caldeira Componente principal...
  • Página 155 PORTUGUÊS Antes da primeira utilização Retire todos os materiais da embalagem do aparelho. Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte o capítulo "Limpeza e descalcificação". Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os capítulos "Encher o depósito de água"...
  • Página 156 PORTUGUÊS Encher o depósito de água Nota • Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da água MAX no depósito. •...
  • Página 157 PORTUGUÊS Nota • Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes descongelados antes de os colocar no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes.
  • Página 158 PORTUGUÊS Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF), primeiro rode-o para esta posição. Ligue o aparelho à corrente. Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de que necessita (Fig. p). Consulte o tempo de cozedura a vapor recomendado na tabela do capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor"...
  • Página 159 PORTUGUÊS A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de liquidificação.
  • Página 160 PORTUGUÊS Nota • Ao liquidificar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. •...
  • Página 161 PORTUGUÊS Atenção • Não deixe o aparelho liquidificar durante mais de 30 segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado de liquidificar depois de 30 segundos, solte o botão para parar a liquidificação e aguarde alguns segundos antes de continuar.
  • Página 162 PORTUGUÊS Nota • O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m). Volte o copo ao contrário, ficando a tampa deste na parte inferior (Fig.
  • Página 163 PORTUGUÊS Descongelar Se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar alimentos liquidificados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos congelados de forma delicada. Nota • Coloque sempre alimentos previamente liquidificados no recipiente de armazenamento para descongelar. • Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está...
  • Página 164 PORTUGUÊS Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Tipo de Ingrediente Tempo aproximado Nível de água no alimento de cozedura a depósito (ml) vapor (min.)* Fruta Maçã Laranja/tangerina Pêssego Pêra Ananás Ameixa Morango Vegetais Espargos Brócolos Cenoura Couve-flor Aipo Beringela Funcho Vagens Alho francês...
  • Página 165 PORTUGUÊS Limpeza e descalcificação Limpeza Atenção • Limpe o aparelho após cada utilização. • Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o componente principal em água corrente. • Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no aparelho. •...
  • Página 166 PORTUGUÊS Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água quente com detergente, imediatamente após a utilização. Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem. Descalcificar o depósito da água Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcificação da máquina a cada 4 semanas.
  • Página 167 Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips em www. philips. com / avent ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte o folheto da garantia mundial incluído para obter mais detalhes).
  • Página 168 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Iniciou um segundo Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer ciclo de cozedura a durante 10 minutos, antes de iniciar um vapor imediatamente segundo ciclo de cozedura a vapor. depois do ciclo anterior ter terminado. O botão de controlo Primeiro, rode o botão de controlo não foi rodado para para a posição desligada (OFF) e, em...
  • Página 169 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A entrada de vapor Limpe a entrada de vapor na tampa do na tampa do copo copo. está bloqueada por contaminação. Os ingredientes Os pedaços no copo Corte os alimentos em pedaços mais não estão são demasiado pequenos (cubos iguais ou inferiores a totalmente...
  • Página 170 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A função de Colocou demasiados Desligue o aparelho e prepare uma liquidificação não alimentos no copo. quantidade mais pequena. Os alimentos funciona. crus colocados no copo não devem exceder o rebordo superior do acessório das lâminas. O copo não Coloque o copo no componente está...
  • Página 171 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A comida no Deixe o aparelho arrefecer durante recipiente de 10 minutos e descongele novamente. armazenamento é demasiado viscosa. O recipiente de O recipiente de Antes de colocar o recipiente de armazenamento armazenamento armazenamento no copo para aquecer/ apresentação não está...
  • Página 172 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução O aparelho emite O copo está fora Rode o botão de controlo para a 5 sinais sonoros da sua posição posição desligada (OFF), verifique a e a luz de vapor ou foi removido quantidade de água no depósito de fica intermitente do componente água, coloque o copo correctamente...
  • Página 173 РУССКИЙ Для справки на развороте обложки руководства пользователя в начале и в конце приведены рисунки. Содержание Важная информация Введение Общее описание Перед первым использованием Использование прибора Ингредиенты и время приготовления на пару Очистка и удаление накипи Хранение Утилизация Гарантия и обслуживание Поиск...
  • Página 174 шнур или сам прибор повреждены. В случае повреждения сетевого шнура его следует заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. - Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными...
  • Página 175 РУССКИЙ - Во время обработки паром прибор сильно нагревается и остается горячим в течение некоторого промежутка времени (особенно это касается поверхностей, маркированных значком " ") — прикосновение к прибору может привести к ожогу. Поднимайте кувшин исключительно за ручку. - Во время приготовления на пару и при снятии крышки из кувшина...
  • Página 176 Внимание! - Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации Philips. При использовании таких аксессуаров и деталей гарантийные обязательства теряют силу. - Не помещайте прибор на работающую или нагретую печь или плиту, а также рядом с ней.
  • Página 177 РУССКИЙ утрачивают свою силу, и в этом случае компания Philips не несет ответственности за какой бы то ни было причиненный ущерб. - Прибор необходимо ставить на устойчивую горизонтальную ровную поверхность. Во время использования из прибора выходит горячий пар. Во избежание повреждения шкафов или...
  • Página 178 детей непосредственно из контейнеров для хранения. - Тщательно промойте контейнер для хранения перед использованием, а затем простерилизуйте его с помощью стерилизатора Philips Avent или поместите на 5 минут в кипящую воду для обеспечения гигиеничности. При кипячении убедитесь, что воды в емкости достаточно для стерилизации.
  • Página 179 выключения (OFF) и подождите несколько минут, пока прибор не остынет. После этого прибором можно вновь пользоваться. Электромагнитные поля (ЭМП) Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей. Введение Благодарим вас за выбор продукции Philips Avent! Чтобы воспользоваться всеми...
  • Página 180 РУССКИЙ Кнопка смешивания Шнур питания Область фиксации на резервуаре для воды Описание элементов управления (рис. Режим разморозки Режим разогрева для контейнера объемом 240 мл Режим разогрева для контейнера объемом 120 мл Индикатор варки Аксессуары (рис. Контейнер для хранения Крышка контейнера для хранения Лопаточка...
  • Página 181 РУССКИЙ Данный прибор НЕ предназначен для следующих целей: приготовления на пару замороженных сырых продуктов; приготовления на пару предварительно смешанных продуктов без использования контейнера для хранения; приготовления на пару одних и тех же продуктов дольше 30 минут; приготовления риса и макаронных изделий; сначала...
  • Página 182 РУССКИЙ Примечание • Всегда размораживайте замороженные сырые ингредиенты, прежде чем складывать их в кувшин для приготовления на пару. Удаляйте излишки воды с размороженных ингредиентов, прежде чем складывать их в кувшин. • Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого блока.
  • Página 183 РУССКИЙ Поверните регулятор и задайте нужное время обработки паром (рис. p). Рекомендуемое время приготовления на пару указано в таблице в главе "Ингредиенты и время приготовления на пару" и в буклете с рецептами. Индикатор загорится белым светом, указывая на то, что идет процесс »...
  • Página 184 РУССКИЙ Установите кувшин с крышкой на основное устройство, совместите значок на кувшине со значком на основном устройстве и поверните кувшин по часовой стрелке, чтобы зафиксировать его на основном устройстве (рис. t). Убедитесь, что ручка располагается справа. Если кувшин правильно установлен на основном устройстве, значок на...
  • Página 185 РУССКИЙ Примечание • Перемешивая ингредиенты с жидкостями, следите за тем, чтобы их уровень не превышал отметку MAX на кувшине. • Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого блока. • Не устанавливайте кувшин с предварительно смешанными продуктами на основное устройство, если...
  • Página 186 РУССКИЙ Внимание! • Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва. Если через 30 секунд измельчение ингредиентов не завершилось, отпустите кнопку, чтобы остановить процесс, и подождите несколько секунд перед продолжением. Если основное устройство нагрелось, дайте устройству остыть в течение нескольких секунд, прежде чем...
  • Página 187 РУССКИЙ Примечание • Кувшин снабжен пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления крышки. Убедитесь, что язычок крышки установлен в ручку кувшина (рис. m). Переверните кувшин так, чтобы крышка оказалась снизу (рис. z). Совместите соединительный элемент на крышке кувшина с областью фиксации на резервуаре...
  • Página 188 РУССКИЙ Размораживание Если вы заморозили смешанные ингредиенты в специальных контейнерах для хранения, вы можете воспользоваться функцией бережной разморозки. Примечание • Для разморозки предварительно смешанных ингредиентов всегда пользуйтесь контейнером для хранения. • Перед разморозкой убедитесь, что на крышку кувшина установлено уплотнительное кольцо...
  • Página 189 РУССКИЙ Ингредиенты и время приготовления на пару Тип продуктов Ингредиенты Примерное время Уровень воды в приготовления на резервуаре (ml) пару (мин.)* Фрукты Яблоко Апельсин/мандарин Персики Груша Ананас Слива Клубника Овощи Спаржа Брокколи Морковь Цветная капуста Сельдерей Баклажан Фенхель Стручковая фасоль Лук-порей...
  • Página 190 РУССКИЙ Очистка и удаление накипи Очистка Внимание! • Всегда очищайте устройство после использования. • Запрещается погружать основное устройство в воду. Запрещается промывать основное устройство под струей воды. • Запрещается использовать для чистки прибора отбеливатель или химические стерилизующие растворы/таблетки. • Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, агрессивные...
  • Página 191 РУССКИЙ Очистка резервуара от накипи Для оптимального качества работы рекомендуется очищать прибор от накипи каждые 4 недели. Для предотвращения отложения накипи рекомендуется готовить на пару, разогревать и размораживать пищу с использованием умягченной или очищенной воды. Чтобы очистить прибор от накипи, следуйте инструкциям ниже. Прибор...
  • Página 192 Гарантия и обслуживание Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips по адресу www. philips. com / avent или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (контактные данные приведены в гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту...
  • Página 193 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Решение В резервуаре для воды Очистите резервуар от накипи. См. раздел образовалось слишком "Удаление накипи" главы "Очистка и много накипи. удаление накипи". Из резервуара для Крышка резервуара для Плотно закройте крышку резервуара для воды выходит пар. воды...
  • Página 194 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Решение На крышке кувшина Убедитесь, что уплотнительное кольцо не закреплено или правильно закреплено на крышке кувшина и закреплено неправильно расположено плоской стороной вверх. уплотнительное кольцо. Функция В кувшине слишком много Отключите прибор и уменьшите объем смешивания не продуктов.
  • Página 195 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Решение Вода в резервуаре Во время использования в Прочистите резервуар для воды, следуя имеет необычный резервуар попали частицы инструкциям главы "Очистка и удаление цвет (это заметно продуктов. накипи". Пользуйтесь прибором строго в при сливе остатков соответствии с инструкциями. Убедитесь, воды...
  • Página 196 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Решение На внутреннем слое Мелкие остатки пищи Снимите кувшин с основного устройства. на дне кувшина попадают на внутренний Снимите с кувшина крышку и ножевой присутствуют слой кувшина во время блок. остатки пищи. очистки. Переверните кувшин и пустите воду из- под...