Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72

Enlaces rápidos

Specifications are subject to change without notice
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
100% recycled paper
4241 354 00245
SCF875
EN
User manual
5
IT
Manuale utente
DA
Brugervejledning
27
NO
Brukerhåndbok
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
50
PT
Manual do utilizador
ES
Manual del usuario
74
SV
Användarhandbok
FI
Käyttöopas
99
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
121
N
147
O
169
P
195
1
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Philips Avent SCF875

  • Página 1 SCF875 User manual Manuale utente Brugervejledning Brukerhåndbok Εγχειρίδιο χρήσης Manual do utilizador Specifications are subject to change without notice Manual del usuario Användarhandbok © 2018 Koninklijke Philips N.V. Käyttöopas All rights reserved. 100% recycled paper 4241 354 00245...
  • Página 2 MAX. MAX.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Contents Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications...
  • Página 4: Important

    - Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Página 5 ENGLISH - Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. - Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. - When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time.
  • Página 6 - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair. - Never use the steam function without water in the water...
  • Página 7 ENGLISH - Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. - Make sure the water tank lid is correctly locked before putting the jar on the main unit.
  • Página 8 ENGLISH - Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water...
  • Página 9: Introduction

    ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
  • Página 10: Before First Use

    ENGLISH Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”.
  • Página 11: Filling The Water Tank

    ENGLISH Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. •...
  • Página 12 ENGLISH Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm).
  • Página 13 ENGLISH To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
  • Página 14 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. •...
  • Página 15 ENGLISH Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the right-hand side.
  • Página 16 ENGLISH Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (fig. y). Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig.
  • Página 17: Ingredients And Steaming Time

    ENGLISH Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes (Fig.
  • Página 18: Cleaning And Descaling

    ENGLISH Type of food Ingredient Approximate Water level in the steaming time (min.)* water tank (ml) Leek Onion Peas Bell pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
  • Página 19 ENGLISH Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig.
  • Página 20: Storage

    If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
  • Página 21 ENGLISH Problem Possible cause Solution The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly on the main unit with the jar lid on the bottom. correctly. You have started a Switch off the appliance and allow it to second steaming cool down for 10 minutes before you cycle immediately...
  • Página 22 ENGLISH Problem Possible cause Solution There is too much Decrease the amount of food in the jar. food in the jar. There is too much or Add the correct amount of water too little water in the according to the steaming time. Check water tank.
  • Página 23 ENGLISH Problem Possible cause Solution You have been Stop blending and let the appliance cool using the blending down for a few seconds and then start function continuously blending again. for more than 30 seconds. The appliance There is too much Switch off the appliance and process a makes a lot of food in the jar.
  • Página 24: Technical Specifications

    ENGLISH Problem Possible cause Solution There are white There is limescale This is normal. Remove the limescale spots on the water buildup on these periodically. Clean the water tank lid, tank, water tank parts. jar, jar lid and sieve with a moist cloth. lid, jar, jar lid and Descale the water tank.
  • Página 25 DANSK Se billederne på de foldede sider foran og bag på brugervejledningen. Indhold Vigtigt Indledning Generel beskrivelse Før apparatet tages i brug Sådan bruges apparatet Ingredienser og dampningstider Rengøring og afkalkning Opbevaring Genbrug Garanti og service Fejlfinding Tekniske specifikationer...
  • Página 26: Vigtigt

    - Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips- serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. - Dette apparat kan bruges af personer med reducerede...
  • Página 27 DANSK - Der kommer varm damp ud af glasset under dampning og når låget fjernes. - Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af vandtanken, når du åbner låget. - Når dampningen er afsluttet, vil varm damp i et stykke tid fortsætte med at komme ud af dampudtaget på...
  • Página 28 DANSK Forsigtig - Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien. - Stil ikke apparatet på eller i nærheden af en ovn eller et komfur, der er i brug eller stadig er varmt.
  • Página 29 DANSK - Sørg for, at vandet i tanken ikke overstiger mærket for maksimal vandstand (MAX) på siden af vandtanken (250 ml) eller indikatoren for maksimal vandstand (MAX) i vandtanken. - Sørg for, at låget på vandtanken er låst korrekt, før blenderglasset anbringes på...
  • Página 30 Hvis apparatets overophedningssikring aktiveres under en dampning, drejes kontrolknappen til slukket position (OFF), og apparatet afkøles nogle minutter. Derefter kan du bruge apparatet igen. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
  • Página 31: Indledning

    DANSK Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt på www. philips.com/welcome. Denne 4-i-1-babyfoodprocessor til sund mad hjælper forældre med at lave nærende mad til deres babyer med dampnings- og blenderfunktioner samlet...
  • Página 32: Før Apparatet Tages I Brug

    DANSK Tilbehør (fig. Opbevaringsbeholder Låg til opbevaringsbeholder Spatel Før apparatet tages i brug Fjern al emballage fra apparatet. Rengør alle dele grundigt, før de bruges første gang. Se kapitlet "Rengøring og afkalkning". Vi anbefaler, at der foretages én dampning med et tomt blenderglas, inden apparatet bruges første gang.
  • Página 33 DANSK Påfyldning af vandtanken Bemærk • Sørg for, at vandet i tanken ikke overstiger mærket for maksimal vandstand (MAX) på siden af vandtanken (250 ml) eller indikatoren for maksimal vandstand (MAX) i vandtanken. • Vi anbefaler, at du bruger blødt eller renset vand, da mineralerne i poste- eller brugsvand hurtigere medfører kalkaflejringer inde i vandtanken.
  • Página 34 DANSK Vi anbefaler, at faste ingredienser hakkes i små stykker (terninger på højst 1 cm). Kom ingredienserne i blenderglasset (fig. j). Tryk sien ned i blenderglassets låg (fig. k). Anbring låget på blenderglasset, og drej det med uret for at lukke det sikkert (fig.
  • Página 35 DANSK Der kan stadig være lidt vand tilbage i vandtanken efter en dampning. Dette er normalt. Vent, indtil apparatet er afkølet til stuetemperatur, og tøm derefter vandtanken for alt overskydende vand. Der henvises til kapitlet "Rengøring og afkalkning" for oplysninger om tømning og rengøring af vandtanken.
  • Página 36 DANSK Blendning uden dampning Apparatet er beregnet til følgende formål. Purering af dampede og kogte ingredienser Blendning af flydende ingredienser og frugt Forsigtig • Apparatet er ikke beregnet til hakning af hårde ingredienser som f.eks. isterninger og sukkerknalder eller klæbrige ingredienser som ost. •...
  • Página 37 DANSK Anbring blenderglasset på hovedenheden med låget på toppen, lad ikonet på blenderglasset flugte med ikonet på hovedenheden, og drej glasset med uret for at låse det på plads på hovedenheden (fig. t). Sørg for, at håndtaget er på højre side. »...
  • Página 38 DANSK Vend opbevaringsbeholderen på hovedet, og anbring den i knivenhedens holder i blenderglasset (fig. x). Anbring låget på blenderglasset, og drej det med uret for at lukke det sikkert (fig. y). Bemærk • Glasset har riller, der hjælper med at føre låsestifterne og låse låget på plads. Sørg for, at lågets tap glider ind i blenderglassets håndtag (fig.
  • Página 39 DANSK Optøning Hvis du har brugt specielle opbevaringsbeholdere til at fryse blendet mad ned i, kan du bruge apparatet til forsigtigt at optø den frosne mad. Bemærk • Hæld altid tidligere blendet mad i opbevaringsbeholderen til optøning. • Sørg for, at tætningsringen sidder rundt om blenderglassets låg før optøning, og at tætningsringens flade side vender udad.
  • Página 40: Ingredienser Og Dampningstider

    DANSK Ingredienser og dampningstider Madvare Ingredienser Omtrentlig Vandstand i dampningstid vandtanken (ml) (min.)* Frugt Æble Appelsin/mandarin Fersken Pære Ananas Blomme Jordbær Grøntsager Asparges Broccoli Gulerod Blomkål Selleri Aubergine Fennikel Grønne bønner Porre Løg Ærter Peberfrugt Kartoffel Græskar Spinat Kålroe Sukkermajs Sød kartoffel Tomat Majroer...
  • Página 41: Rengøring Og Afkalkning

    DANSK Rengøring og afkalkning Rengøring Forsigtig • Rengør altid apparatet efter brug. • Kom aldrig hovedenheden ned i vand. Skyl aldrig hovedenheden under rindende vand. • Brug aldrig blegemiddel eller kemiske steriliseringsopløsninger/tabletter i apparatet. • Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom benzin, acetone eller sprit til rengøring af apparatet.
  • Página 42: Opbevaring

    DANSK Afkalkning af vandtanken For at opnå optimal ydeevne anbefaler vi, at apparatet afkalkes hver 4. uge. For at mindske dannelsen af kalkaflejringer anbefaler vi, at du bruger blødt eller renset vand til dampning, genopvarmning eller optøning. Følg nedenstående anvisninger til afkalkning for at afkalke apparatet. Kontroller, at apparatet er slukket.
  • Página 43: Garanti Og Service

    DANSK Garanti og service Hvis du har brug for oplysninger, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips' websted på www. philips. com / avent eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (se yderligere oplysninger om vores verdensomspændende garanti i vedlagte folder).
  • Página 44 DANSK Problem Mulig årsag Løsning Apparatet producerer Du har ikke kommet vand Sluk for strømmen og tag ingen damp. i vandtanken. stikket ud af stikkontakten, og hæld derefter vand i vandtanken. Der er for mange Afkalk vandtanken. Se kalkaflejringer i afsnittet "Afkalkning"...
  • Página 45 DANSK Problem Mulig årsag Løsning Der er for mange Afkalk vandtanken. Se kalkaflejringer i afsnittet "Afkalkning" i kapitlet vandtanken. "Rengøring og afkalkning". Blenderglassets låg Der er for meget mad i Sluk for apparatet, og tilbered lækker. blenderglasset. en mindre portion. Blenderglassets låg er Anbring låget på...
  • Página 46 DANSK Problem Mulig årsag Løsning Apparatet laver megen Sien er ikke sat på Sørg for, at sien er sat på støj og vibrerer under blenderglassets låg. blenderglassets låg. blendningen. Temperaturen af den Der er for meget mad i Sørg for, at mængden af mad optøede mad er stadig opbevaringsbeholderen.
  • Página 47: Tekniske Specifikationer

    DANSK Problem Mulig årsag Løsning De overflader, der Farvestoffer fra fødevarer Dette er normalt. Alle dele kan kommer i berøring kan misfarve dele, der stadig bruges sikkert og vil ikke med maden, bliver kommer i berøring med skade den tilberedte mad. misfarvede.
  • Página 48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ανατρέξτε στις εικόνες στις διπλωμένες σελίδες στο εμπρός και πίσω μέρος του εγχειριδίου χρήσης. Περιεχόμενα Σημαντικό! Εισαγωγή Γενική περιγραφή Πριν την πρώτη χρήση Χρήση της συσκευής Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Αποθήκευση Ανακύκλωση Εγγύηση και σέρβις Αντιμετώπιση...
  • Página 49: Σημαντικό

    - Αν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί βλάβη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
  • Página 50 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το μαγείρεμα στον ατμό (ειδικά οι επιφάνειες με αυτό το σύμβολο " ") και μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν την αγγίξετε. Να σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της. - Όταν...
  • Página 51 φούρνο μικροκυμάτων. Προσοχή - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε φούρνο ή...
  • Página 52 ΕΛΛΗΝΙΚΆ χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν. - Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια. Κατά τη χρήση της, η συσκευή παράγει καυτό ατμό.
  • Página 53 - Πριν από τη χρήση του δοχείου φύλαξης, καθαρίστε το σχολαστικά και κατόπιν αποστειρώστε το με έναν αποστειρωτή της Philips Avent ή τοποθετήστε το δοχείο φύλαξης σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζετε την υγιεινή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο σκεύος κατά...
  • Página 54: Συστήματα Ασφαλείας

    Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
  • Página 55: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καπάκι κανάτας Δακτύλιος σφράγισης Πείρος ασφάλισης Σουρωτήρι Μονάδα λεπίδων Εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων Κανάτα Καπάκι δοχείου νερού Ενδείξεις στάθμης νερού Ένδειξη στάθμης νερού MAX Δοχείο νερού (μη αποσπώμενο) Μπόιλερ Κύρια μονάδα Διακόπτης Κουμπί ανάμειξης Καλώδιο ρεύματος Περιοχή ασφάλισης στο δοχείο νερού Επισκόπηση...
  • Página 56: Χρήση Της Συσκευής

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χρήση της συσκευής Προσοχή • Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για μαγείρεμα στον ατμό φρέσκων, στερεών υλικών και για ανάμειξή...
  • Página 57 ΕΛΛΗΝΙΚΆ χρόνος μαγειρέματος στον ατμό" στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο συνοδευτικό βιβλίο συνταγών (εικ. e). Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f). Όταν το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του, το »...
  • Página 58 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m). Αν δεν έχετε ακόμη γεμίσει το δοχείο νερού με νερό για το μαγείρεμα στον ατμό, ανατρέξτε...
  • Página 59 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άνάμειξη μετά το μαγείρεμα στον ατμό Προσοχή • Η κανάτα και το καπάκι ζεσταίνονται πολύ μετά από τον κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Κρατάτε την κανάτα μόνο από την ειδικά σχεδιασμένη αντιθερμική λαβή. (Εικ. r). • Ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι της κανάτας έχει κλείσει σωστά και έχει ασφαλίσει στη θέση...
  • Página 60 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άνάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό Αυτή η συσκευή προορίζεται για τους ακόλουθους σκοπούς. Πολτοποίηση μαγειρεμένων στον ατμό και μαγειρεμένων υλικών Ανάμειξη υγρών και φρούτων Προσοχή • Η συσκευή δεν προορίζεται για την κοπή σκληρών υλικών (π.χ. παγάκια ή κύβοι ζάχαρης) ή...
  • Página 61 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε το εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα και γυρίστε την κανάτα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην κύρια μονάδα (εικ. t). Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά. Όταν...
  • Página 62 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Όταν το καπάκι του δοχείου νερού έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του, το » εικονίδιο στο καπάκι του δοχείου νερού θα ευθυγραμμίζεται με το εικονίδιο πάνω στο δοχείο νερού. Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων από την κανάτα (εικ. w). Αναποδογυρίστε το δοχείο φύλαξης και τοποθετήστε το πάνω στο εξάρτημα συγκράτησης...
  • Página 63 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άπόψυξη Αν έχετε χρησιμοποιήσει τα ειδικά δοχεία φύλαξης για να καταψύξετε αλεσμένη τροφή, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ξεπαγώσετε εύκολα το κατεψυγμένο φαγητό. Σημείωση • Τοποθετείτε πάντα το ήδη αλεσμένο φαγητό στο δοχείο φύλαξης για να το ξεπαγώσετε. •...
  • Página 64: Υλικά Και Χρόνος Μαγειρέματος Στον Ατμό

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος Στάθμη νερού στο στον ατμό κατά δοχείο νερού (ml) προσέγγιση (λεπτά) * Φρούτα Μήλο Πορτοκάλι/μανταρίνι Ροδάκινο Αχλάδι Ανανάς Δαμάσκηνο Φράουλα Λαχανικά Σπαράγγι Μπρόκολο Καρότο Κουνουπίδι Σέλινο Μελιτζάνα Μάραθος Φασολάκια...
  • Página 65: Καθαρισμός Και Αφαίρεση Αλάτων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθαρισμός Προσοχή • Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. • Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό. Μην ξεπλένετε ποτέ την κύρια μονάδα με νερό βρύσης. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή.
  • Página 66: Αποθήκευση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρίστε όλα τα άλλα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα σε καυτό νερό και απορρυπαντικό αμέσως μετά τη χρήση. Στεγνώστε την κύρια μονάδα και όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο. Άφαίρεση αλάτων από το δοχείο νερού Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή κάθε 4 εβδομάδες. Για να...
  • Página 67: Εγγύηση Και Σέρβις

    Εγγύηση και σέρβις Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Philips στη διεύθυνση www. philips. com / avent ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στο συνοδευτικό φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης για λεπτομέρειες). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών...
  • Página 68 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το δοχείο νερού Δεν πλύνατε το δοχείο Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αναδίδει μια νερού πριν από τη αφαίρεση αλάτων" για να καθαρίσετε το δυσάρεστη οσμή χρήση. δοχείο νερού και κατόπιν ολοκληρώστε έναν κατά τις πρώτες κύκλο...
  • Página 69 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η κανάτα δεν έχει Τοποθετήστε την κανάτα σωστά στην κύρια τοποθετηθεί σωστά μονάδα με το καπάκι στο κάτω μέρος. στην κύρια μονάδα. Υπάρχει μεγάλη Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. συσσώρευση αλάτων Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων", στο...
  • Página 70 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή κάνει Υπάρχει υπερβολική Απενεργοποιήστε τη συσκευή και πολύ θόρυβο, ποσότητα υλικών μέσα επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα. αναδίδει μια στην κανάτα. δυσάρεστη οσμή, καίει στο άγγιγμα, βγάζει καπνό κ.λπ. Χρησιμοποιείτε τη Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη λειτουργία...
  • Página 71: Τεχνικές Προδιαγραφές

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Οι επιφάνειες που Οι χρωστικές ουσίες Αυτό είναι φυσιολογικό. Όλα τα εξαρτήματα έρχονται σε επαφή των τροφών μπορεί εξακολουθούν να είναι ασφαλή για χρήση και με τρόφιμα έχουν να αποχρωματίσουν δεν αλλοιώνουν τα μαγειρεμένα φαγητά. αποχρωματιστεί.
  • Página 72 ESPAÑOL Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera del manual de usuario. Contenido Importante Introducción Descripción general Antes de utilizarla por primera vez Uso del aparato Ingredientes y tiempo de cocción Limpieza y eliminación de depósitos de cal Almacenamiento Reciclaje Garantía y servicio...
  • Página 73: Importante

    - No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, se debe sustituir en un centro de servicio autorizado por Philips o por parte de personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Página 74 ESPAÑOL - El aparato se calienta durante o poco después de la cocción al vapor (especialmente las superficies con este símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca. Levante la jarra solo por el asa. - De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y cuando la tapa se retira.
  • Página 75 - Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño.
  • Página 76 - No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips autorizado para su reparación. - No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el depósito.
  • Página 77 - Antes de utilizar este producto por primera vez, límpielo a fondo y, a continuación, esterilícelo con un esterilizador de Philips Avent o coloque el tarrito en agua hirviendo durante 5 minutos. La finalidad de este procedimiento es garantizar la higiene. Asegúrese de...
  • Página 78: Introducción

    Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Introducción Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
  • Página 79: Accesorios (Fig. A )

    ESPAÑOL Junta Pasador de bloqueo Tamiz Unidad de cuchillas Soporte de la unidad de cuchillas Jarra Tapa del depósito de agua Marcas del nivel del agua Indicador de nivel máximo de agua Depósito de agua (no desmontable) Unidad de hervido Unidad principal Rueda de control Botón de batido...
  • Página 80: Uso Del Aparato

    ESPAÑOL Uso del aparato Precaución • Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y batirlos con la consistencia de su elección.
  • Página 81: Proceso De Vaporización

    ESPAÑOL Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda para abrir el depósito de agua (fig. d) y, a continuación, siga las indicaciones de nivel de agua del depósito de agua y rellene con agua hasta el nivel correspondiente de acuerdo con el capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción"...
  • Página 82 ESPAÑOL Coloque la tapa de la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig.
  • Página 83: Batir Después De Cocinar Al Vapor

    ESPAÑOL Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de cocción. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito. Para vaciar o limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal".
  • Página 84: Batir Sin Cocer Al Vapor

    ESPAÑOL Desenchufe el aparato. Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el aparato. Batir sin cocer al vapor Este aparato está...
  • Página 85: Recalentamiento

    ESPAÑOL Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m). Coloque la jarra en la unidad principal con la tapa en la parte superior, alinee el icono de la jarra con el icono...
  • Página 86 ESPAÑOL Vierta la cantidad correcta de agua en el depósito. » Si utiliza la tarrito de 120 ml, vierta 160 ml de agua en el depósito (es decir, la correspondiente al nivel de agua de 10/15 minutos); si utiliza el tarrito de 240 ml (se adquiere por separado), vierta agua hasta el nivel máximo indicado en el lateral del depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua.
  • Página 87: Descongelación

    ESPAÑOL Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF) (fig. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la parte superior del aparato antes de retirar la jarra. Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el tarrito (fig.
  • Página 88: Ingredientes Y Tiempo De Cocción

    ESPAÑOL Ingredientes y tiempo de cocción Tipo de Ingrediente Tiempo de cocción Nivel de agua del alimento aproximado depósito (ml) (minutos)* Fruta Manzana Naranja/mandarina Melocotón Pera Piña Ciruela Fresas Verduras Espárragos Brécol Zanahoria Coliflor Apio Berenjenas Hinojo Judías verdes Puerro Cebolla Guisantes Pimiento...
  • Página 89: Limpieza Y Eliminación De Depósitos De Cal

    ESPAÑOL Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Precaución • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal bajo el grifo. • Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el aparato.
  • Página 90: Eliminación De Los Depósitos De Cal Del Depósito De Agua

    ESPAÑOL Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos utilizar agua purificada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar. Para eliminar los depósitos de cal del aparato, siga las siguientes instrucciones específicas: Asegúrese de que el aparato está...
  • Página 91: Garantía Y Servicio

    ESPAÑOL Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips www.philips.com/avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para obtener más detalles).
  • Página 92 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución El botón de control Gire el botón de control hasta la no se ha girado posición de apagado (OFF) en primer hasta la posición lugar y, a continuación, gírelo de nuevo de apagado (OFF) para elegir el tiempo de funcionamiento. después de que el ciclo de cocción anterior acabase.
  • Página 93 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Hay demasiados Disminuya la cantidad de comida de la alimentos en la jarra. jarra. Hay demasiada o Añada la cantidad correcta de agua muy poca agua en el en función del tiempo de cocción. depósito. Compruebe el libro de recetas y la tabla del capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción"...
  • Página 94 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución La tapa de la jarra Coloque la tapa de la jarra en la jarra no está encajada y gírela hacia la derecha para cerrarla correctamente en la correctamente. jarra. Está usando el Consulte el libro de recetas y utilice los aparato para mezclar ingredientes apropiados en la mezcla.
  • Página 95 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución El agua del Se han introducido Limpie el depósito de agua de acuerdo depósito de restos de alimentos con las instrucciones del capítulo agua tiene un en el depósito de "Limpieza y eliminación de depósitos color inusual agua durante el uso.
  • Página 96: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Hay demasiada cal Elimine los depósitos de cal del acumulada en el depósito de agua. Consulte la sección depósito de agua. "Eliminación de depósitos de cal" del capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Hay restos de Las partículas Quite la jarra de la unidad principal.
  • Página 97 SUOMI Kuvat löytyvät käyttöoppaan alussa ja lopussa olevista liepeistä. Sisällys Tärkeää Johdanto Yleiskuvaus Käyttöönotto Käyttö Ainekset ja höyrytysajat Puhdistus ja kalkinpoisto Säilytys Kierrätys Takuu ja huolto Vianmääritys Tekniset tiedot...
  • Página 98: Tärkeää

    SUOMI Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara - Älä koskaan upota päälaitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä huuhtele sitä juoksevalla vedellä. Varoitus - Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
  • Página 99 SUOMI - Varo kuumaa höyryä, jota tulee vesisäiliöstä kantta avattaessa. - Vesisäiliön kannen ja kannun höyryaukoista tulee kuumaa höyryä vielä jonkin aikaa höyryttämisen jälkeenkin. Ole varovainen nostaessasi kannua pois päälaitteesta. - Jos laitetta käytetään väärin, kuumaa höyryä voi päästä ulos vesisäiliön kannen reunasta. Katso ohjeet tämän ongelman välttämiseen tai ratkaisemiseen kohdasta Vianmääritys.
  • Página 100 - Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista. - Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Laite tuottaa kuumaa höyryä käytettäessä. Varmista, että...
  • Página 101 Älä syötä lasta suoraan säilytysastiasta. - Ennen kuin otat säilytysastian käyttöön, puhdista se huolellisesti ja steriloi se Philips Avent -sterilointilaitteella tai keittämällä sitä kiehuvassa vedessä viiden minuutin ajan. Steriloinnilla varmistetaan hyvä hygienia. Jos steriloit säilytysastian keittämällä, varmista, että...
  • Página 102 Jos ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen höyrytyksen aikana, aseta valitsin OFF-asentoon ja anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Tämän jälkeen voit alkaa taas käyttää laitetta. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
  • Página 103: Johdanto

    SUOMI Johdanto Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips Avent -käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.philips.com/welcome. 4-in-1-vauvanruokakoneen avulla terveellisen vauvanruoan valmistaminen sujuu vanhemmilta helposti, koska höyrytys- ja soseutustoiminnot ovat samassa laitteessa. Voit käyttää konetta myös vauvanruoan sulattamiseen ja lämmittämiseen.
  • Página 104: Käyttöönotto

    Soseuttaminen höyryttämättä. Laitteen avulla voi myös sulattaa tai uudelleenlämmittää aiemmin soseutettua ruokaa, jota on säilytetty Philips Avent -säilytysastioissa. Kun sulatat tai uudelleenlämmität ruokaa, tee se aina näissä astioissa. Jos et käytä säilytysastioita, ruoka putoaa siivilän läpi kannun kannelle.
  • Página 105: Vesisäiliön Täyttäminen

    SUOMI Vesisäiliön täyttäminen Huomautus • Varmista, että säiliön vesimäärä ei ylitä kylkeen merkittyä enimmäistasoa (MAX). • Suosittelemme käyttämään pehmeää tai puhdistettua vettä, sillä hanaveden mineraalit voivat kerryttää kalkkia vesisäiliöön nopeammin. • Älä laita vesisäiliöön muita nesteitä kuin vettä (paitsi silloin, kun poistat kalkkia säiliöstä).
  • Página 106 SUOMI Suosittelemme kuutioimaan kiinteät aineet pieniksi paloiksi (enintään 1 cm). Mittaa aineet sekoituskannuun (kuva j). Paina siivilä paikalleen kannun kanteen (kuva k). Aseta kansi kannun päälle ja sulje se kääntämällä myötäpäivään (kuva l). Huomautus • Kannussa on urat, joiden avulla lukitusnastat ja kannen saa ohjattua helposti paikoilleen.
  • Página 107 SUOMI Soseutus höyryttämisen jälkeen Varoitus • Kannu ja sen kansi kuumenevat höyryttämisen aikana. Tartu kannuun aina lämmönkestävästä kahvasta (kuva r). • Varmista, että kannun kansi on tiiviisti paikallaan, kun laite on käytössä. • Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen, ennen kuin avaat sen ja lisäät aineksia (varmista, että...
  • Página 108 SUOMI Varoitus • Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten (esim. jääkuutiot ja sokeripalat) tai tahmeiden ainesten (esim. juusto) leikkaamiseen. • Jos olet lisännyt kannuun nestettä, älä valitse höyrytysasentoa, sillä neste kulkee siivilän läpi. Huomautus • Kun käytät soseuttaessasi nesteitä, varmista, että täytät kannun enintään MAX-merkkiin asti.
  • Página 109 SUOMI Varoitus • Älä soseuta laitteella kerralla kauemmin kuin 30 sekuntia. Jos sekoitus ei ole valmis 30 sekunnin kuluttua, irrota painikkeesta ja odota muutaman sekunnin ajan, ennen kuin jatkat soseuttamista. Jos päälaite kuumenee, anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin jatkat sen käyttöä. Kun olet valmis, päästä...
  • Página 110 SUOMI Kohdista kannen liitin vesisäiliön lukitusalueeseen. Aseta kannu päälaitteeseen niin, että kansi on pohjana (kuva {). Paina kannua alaspäin, jolloin se lukittuu paikalleen päälaitteeseen. Varmista, että kahva on oikealla puolella. Huomautus • Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin asetat kannun päälaitteeseen.
  • Página 111: Ainekset Ja Höyrytysajat

    SUOMI Käännä valitsin takaisin OFF-asentoon (kuva q). Odota kaksi minuuttia tai kunnes laitteen päältä ei enää tule höyryä, ennen kuin irrotat kannun. Avaa kansi ja ota säilytysastia pois lastan koukun avulla (kuva |). Vesisäiliöön saattaa jäädä vettä vielä sulatustoiminnon päättymisen jälkeen. Tämä...
  • Página 112: Puhdistus Ja Kalkinpoisto

    SUOMI Ruokalaji Ainesosa Arvioitu Veden määrä höyrytysaika (min)* vesisäiliössä (ml) Tomaatti Nauris Kesäkurpitsa Liha Kana, nauta, lammas, sika jne Kala Lohi, meriantura, turska, taimen jne. * Höyrytysajat voivat vaihdella. Arvioidut ajat on laskettu sillä oletuksella, että ainekset on pilkottu pieniksi kuutioiksi (enintään 1 cm) ja ainesten kokonaispaino on 250 g.
  • Página 113: Säilytys

    SUOMI Kierrä vesisäiliön kantta vastapäivään ja irrota se vesisäiliöstä (kuva ). Pese vesisäiliön kansi juoksevalla vedellä. Kaada säiliöstä ylimääräinen vesi pois. Kaada vesisäiliöön tarvittaessa raikasta vettä (kuva e) ja huuhtele säiliö (kuva ‚). Toista tarvittaessa, kunnes vesisäiliö on puhdas. Puhdista aina ruoan kanssa kosketuksissa olleet muut osat lämpimällä pesuainevedellä...
  • Página 114: Kierrätys

    Takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa on ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www. philips. com / avent tai ota yhteys paikalliseen Philipsin asiakaspalveluun (yhteystiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
  • Página 115 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Valitsinta ei Käännä valitsin OFF-asentoon. ole käännetty Valitse sitten käyttöaika OFF-asentoon kääntämällä valitsinta uudelleen. höyrytystoiminnon päätyttyä. Vesisäiliöstä lähtee Et ole pessyt Katso ohjeet vesisäiliön epämiellyttävää vesisäiliötä ennen puhdistamiseen kohdasta hajua muutamalla käyttöä. Puhdistus ja kalkinpoisto. Tee yksi ensimmäisellä...
  • Página 116 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä on liikaa Lisää sopiva määrä vettä tai liian vähän vettä. höyrytysajan mukaan. Tarkista oikea vesimäärä valmistettavalle reseptille tai höyrytettäville aineksille reseptikirjasesta ja/tai kohdan Ainekset ja höyrytysajat taulukosta. Höyrytysaika on liian Valitse pidempi höyrytysaika lyhyt. (enintään 30 minuuttia).
  • Página 117 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Olet käyttänyt Keskeytä soseuttaminen ja anna soseutustoimintoa laitteen jäähtyä muutaman kerralla kauemmin sekunnin ajan, ennen kuin jatkat. kuin 30 sekunnin ajan. Laite pitää kovaa Kannussa on liikaa Katkaise laitteesta virta ja ääntä, siitä lähtee ruokaa. vähennä...
  • Página 118: Tekniset Tiedot

    SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä, vesisäiliön Osiin on kertynyt Tämä on normaalia. Puhdista kalkki kannessa, kannussa, kalkkia. säännöllisin väliajoin. Puhdista kannun kannessa ja vesisäiliön kansi, kannu, kannun siivilässä on valkoisia kansi ja siivilä kostealla liinalla. Poista pilkkuja. kalkki vesisäiliöstä. Katso ohjeet kohdasta Puhdistus ja kalkinpoisto –...
  • Página 119 ITALIANO Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del manuale dell'utente. Indice Importante Introduzione Descrizione generale Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Utilizzo dell'apparecchio Ingredienti e tempi di cottura a vapore Pulizia ed eliminazione del calcare Conservazione Riciclaggio Garanzia e assistenza...
  • Página 120: Importante

    - Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni.
  • Página 121 ITALIANO - Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame. - L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione del vapore (in particolare le superfici con il simbolo " ") e potrebbe causare scottature.
  • Página 122 - Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla. - Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un fornello o a una stufa ancora caldi o in funzione.
  • Página 123 è destinato a usi professionali o semi- professionali, oppure viene utilizzato senza attenersi alle istruzioni del manuale dell'utente, la garanzia non è più valida e Philips non risponde per eventuali danni. - Posiziona l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. L'apparecchio emette del vapore caldo durante l'uso.
  • Página 124 - Prima di utilizzare il recipiente per la conservazione degli alimenti, lavalo con cura e sterilizzalo con uno sterilizzatore Philips Avent, oppure immergilo in acqua bollente per 5 minuti. Questo ne garantisce la massima igiene. Se utilizzi l'acqua bollente, verifica che nel contenitore ci sia la quantità...
  • Página 125 OFF e lascia che l'apparecchio si raffreddi per alcuni minuti. Trascorso tale intervallo, potrai utilizzare di nuovo l'apparecchio. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici.
  • Página 126: Introduzione

    ITALIANO Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito www.philips.com/welcome. EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo apparecchio.
  • Página 127: Prima Di Utilizzare L'apparecchio Per La Prima Volta

    ITALIANO Accessori (fig. Recipiente per la conservazione degli alimenti Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti Spatola Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio. Prima del primo utilizzo, pulisci con cura tutti i componenti. Consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
  • Página 128: Riempimento Del Serbatoio Dell'acqua

    ITALIANO Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi. Cuocere a vapore gli ingredienti crudi congelati Cuocere a vapore gli alimenti frullati non inseriti nei recipienti per la conservazione adatti Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 30 minuti Cuocere riso e pasta Cuocere a vapore dopo la frullatura Riscaldare liquidi come zuppe, salse o acqua...
  • Página 129 ITALIANO Nota • Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli prima di riporli nel contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame.
  • Página 130 ITALIANO Collegate l'apparecchio alla presa di corrente. Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario. »...
  • Página 131 ITALIANO ingredienti cotti al vapore si spostino sulla parte inferiore del contenitore, dove sono posizionate le lame. Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio sul contenitore.
  • Página 132 ITALIANO Nota • Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a vapore sull'unità...
  • Página 133 ITALIANO Attenzione • Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig.
  • Página 134 ITALIANO Nota • Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m). Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z). Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco sul serbatoio;...
  • Página 135 ITALIANO Scongelare Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare delicatamente l'alimento. Nota • Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione. • Prima di scongelare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
  • Página 136: Ingredienti E Tempi Di Cottura A Vapore

    ITALIANO Ingredienti e tempi di cottura a vapore Tipo di cibo Ingredienti Tempo di Livello minimo di cottura a vapore acqua nel serbatoio approssimativo dell'acqua (ml) (min.)* Frutta Mela Arancia/mandarino Pesca Pera Ananas Prugna Fragola Verdure Asparagi Broccoli Carote Cavolfiore Sedano Melanzane Finocchi...
  • Página 137: Pulizia Ed Eliminazione Del Calcare

    ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Attenzione • Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate. • Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità principale sotto l'acqua corrente. • Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti nell'apparecchio.
  • Página 138: Conservazione

    ITALIANO Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri componenti entrati in contatto con gli alimenti. Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti. Decalcificazione del serbatoio dell'acqua Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di effettuare la rimozione del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane.
  • Página 139: Riciclaggio

    Garanzia e assistenza In caso di ulteriori informazioni o problemi, visita il sito Web di Philips all'indirizzo www. philips. com / avent oppure contatta il centro assistenza Philips del tuo Paese (per dettagli, consulta l'opuscolo della garanzia internazionale allegato).
  • Página 140 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione Il contenitore non Posiziona correttamente il contenitore è stato posizionato sull'unità principale con il coperchio in correttamente basso. sull'unità principale. Hai avviato un Spegni l'apparecchio e lascialo secondo ciclo di raffreddare per 10 minuti prima di avviare cottura a vapore il secondo ciclo di cottura a vapore.
  • Página 141 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La bocchetta del Pulisci la bocchetta del vapore sul vapore sul coperchio coperchio del contenitore. del contenitore è ostruita dalla sporcizia. Gli ingredienti non I pezzi nel Taglia gli alimenti in piccoli pezzi (cubetti si sono riscaldati contenitore sono non superiori a 1 cm).
  • Página 142 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La funzione per Nel recipiente sono Spegnete l'apparecchio e preparate la frullatura non si presenti troppi una quantità minore di ingredienti. Gli attiva. alimenti. alimenti nel contenitore non dovrebbero superare il gruppo lame. Il contenitore non Posiziona il contenitore sull'unità...
  • Página 143 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione I recipienti per la Il coperchio del Prima di inserire il recipiente per la conservazione recipiente per la conservazione degli alimenti nel perdono durante conservazione degli contenitore per il riscaldamento/ il riscaldamento/ alimenti non è chiuso scongelamento, verifica che il coperchio scongelamento.
  • Página 144: Specifiche Tecniche

    ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione L'acqua nel serbatoio Ruota la manopola di comando in non è sufficiente posizione OFF e aggiungi abbastanza per il tempo di acqua per il tempo di preparazione preparazione selezionato. selezionato. Nel serbatoio Eseguire la rimozione del calcare. dell'acqua è...
  • Página 145 NORSK Se på bildene på de brettede sidene på forsiden og baksiden av brukerhåndboken. Innhold Viktig Innledning Generell beskrivelse Før bruk første gang Bruke apparatet Ingredienser og damptider Rengjøring og avkalking Oppbevaring Resirkulering Garanti og service Feilsøking Tekniske spesifikasjoner...
  • Página 146: Viktig

    - Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, nettledningen eller selve apparatet er ødelagt. Hvis nettledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
  • Página 147 NORSK - Apparatet blir varmt under eller kort etter damping (spesielt overflater med dette symbolet ) og kan forårsake brannsår ved berøring. Løft bare kannen etter håndtaket. - Varm damp kommer ut av kannen under damping og når lokket fjernes. - Vær oppmerksom på...
  • Página 148 Philips påtar seg da ikke noe ansvar for eventuelle skader. - Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
  • Página 149 Ikke mat barn direkte fra oppbevaringskrukken. - Rengjør oppbevaringskrukken grundig før du bruker den, og steriliser den deretter med en Philips Avent- sterilisator, eller plasser oppbevaringskrukken i kokende vann i 5 minutter. Dette er for å sikre hygienen. Kontroller...
  • Página 150 (OFF) og lar apparatet avkjøles i noen minutter. Etter dette kan du bruke apparatet igjen. Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Página 151: Innledning

    NORSK Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/ welcome. Med funksjoner for damping og miksing kombinert i ett apparat, hjelper denne 4-i-1-enheten for sunn babymat alle foreldre med å...
  • Página 152: Før Bruk Første Gang

    NORSK Tilbehør (fig. Oppbevaringskrukke Lokk på oppbevaringskrukke Slikkepott Før bruk første gang Fjern all emballasjen fra apparatet. Rengjør alle delene grundig før første gangs bruk. Se avsnittet Rengjøring og avkalking. Vi anbefaler å kjøre en dampingsprosess med en tom kanne før du bruker apparatet for første gang.
  • Página 153: Fylle Vannbeholderen

    NORSK Fylle vannbeholderen Merk • Kontroller at vannet i beholderen ikke overstiger MAX-vannivåindikatoren på siden av vannbeholderen (250 ml) eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen. • Vi anbefaler å bruke mykt eller renset vann, da mineraler i mineralvann eller vann fra kranen kan føre til at kalkavleiringer dannes raskere på innsiden av vannbeholderen.
  • Página 154 NORSK Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h). Hvis knivenheten ikke er i kannen, setter du holderen for knivenheten i kannen (fig. i). Vi anbefaler å kutte ingrediensene i små biter (terninger som ikke er større enn 1 cm).
  • Página 155 NORSK Det kan fortsatt være litt vann igjen i vannbeholderen etter en dampingsprosess. Dette er normalt. Vent til apparatet kjøles ned til romtemperatur, og tøm deretter vannbeholderen for alt restvann. Se avsnittet Rengjøring og avkalking for informasjon om å tømme eller rengjøre vannbeholderen.
  • Página 156 NORSK Mikse uten damping Dette apparatet er beregnet for følgende formål. Lage puré av dampede og kokte ingredienser Mikse væsker og frukt Forsiktig • Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som isbiter og sukkerbiter, eller klissete ingredienser som ost. •...
  • Página 157 NORSK » Når kannen er riktig låst på plass på hovedenheten, vil -ikonet på kannen være på linje med -ikonet på hovedenheten. Skyv og hold mikseknappen for å starte miksing til maten er riktig mikset (fig. u ). Forsiktig • Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig etter 30 sekunder, slipper du knappen for å...
  • Página 158 NORSK Merk • Kannen har spor som bidrar til å styre låsepinnene og låse lokket på plass. Kontroller at tappen på lokket skyves inn i håndtaket på kannen (fig. m). Snu kannen på hodet med lokket til kannen på undersiden (fig. z). Juster koblingen på...
  • Página 159: Ingredienser Og Damptider

    NORSK Fyll vannbeholderen med vann opp til MAX-vannivåindikatoren angitt på siden av vannbeholderen eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen. Følg trinnene 2 til 8 i avsnittet Oppvarming. Vri kontrollbryteren og velg 30 minutter (fig. }). Damplampen lyser hvitt for å vise at apparatet tiner. »...
  • Página 160: Rengjøring Og Avkalking

    NORSK Mattype Ingrediens Omtrentlig damptid Vannivå i (min.)* vannbeholderen (ml) Erter Paprika Potet Gresskar Spinat Kålrot Mais Søtpotet Tomat Nepe Squash Kjøtt Kylling, storfe, lam, svin osv. Fisk Laks, hvitting, sjøtunge, torsk, ørret osv. * Dampetider kan variere. De omtrentlige tidene er basert på at alle ingrediensene blir kuttet i små...
  • Página 161 NORSK Koble fra apparatet, og ta kannen av hovedenheten (fig. ~). Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h). Grip forhøyningen på silen og trekk én side av silen ut først. Løsne deretter silen fra lokket til kannen (fig. ). Fjern gummipakningen fra lokket til kannen for rengjøring når nødvendig.
  • Página 162: Oppbevaring

    Garanti og service Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips' webområde på www. philips. com / avent eller ta kontakt med Philips' kundestøtte der du er (se vedlagte garantihefte for detaljer). Hvis det ikke er noen kundestøtte der du bor, kan du gå...
  • Página 163 NORSK Problem Mulig årsak Løsning Kannen er ikke Plasser kannen riktig på satt riktig på hovedenheten med lokket til hovedenheten. kannen på undersiden. Du har startet Slå av apparatet, og la det avkjøles en andre i 10 minutter før du begynner den dampingsprosess andre dampingen.
  • Página 164 NORSK Problem Mulig årsak Løsning Det er for mye mat i Reduser mengden mat i kannen. kannen. Det er for mye Fyll på riktig mengde vann i eller lite vann i henhold til damptiden. Kontroller vannbeholderen. oppskriftsheftet og/eller tabellen i avsnittet Ingredienser og damptider for å...
  • Página 165 NORSK Problem Mulig årsak Løsning Du bruker apparatet Se i oppskriftsheftet og bruk riktige til å mikse klebrig mat ingredienser når du mikser. som ost. Du har brukt Stopp miksingen og la apparatet miksefunksjonen avkjøles i noen sekunder. Deretter kontinuerlig i mer enn starter du å...
  • Página 166: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK Problem Mulig årsak Løsning Det er hvite flekker Det er ansamling av Dette er normalt. Fjern kalkbelegget på vannbeholderen, kalkavleiringer på med jevne mellomrom. Rengjør lokket til disse delene. lokket til vannbeholderen, kannen, vannbeholderen, lokket til kannen og silen med en kannen, lokket til fuktig klut.
  • Página 167 PORTUGUÊS Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e final do manual. Índice Importante Introdução Descrição geral Antes da primeira utilização Utilizar o aparelho Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Limpeza e descalcificação Armazenamento Reciclagem Garantia e assistência Resolução de problemas Especificações técnicas...
  • Página 168: Importante

    Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal com qualificação equivalente para se evitarem situações de perigo.
  • Página 169 PORTUGUÊS - O aparelho está quente durante a cozedura a vapor e logo após esta (em especial, as superfícies com o símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar. Levante o copo apenas pela pega. - Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e quando a sua tampa é...
  • Página 170 Atenção - Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade. - Não coloque o aparelho em cima ou próximo de um fogão ou panela em funcionamento ou ainda quente.
  • Página 171 PORTUGUÊS utilizador, a garantia torna-se inválida e a Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos causados. - Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e nivelada. O aparelho emite vapor quente durante a utilização. Assegure-se de que há espaço livre suficiente à...
  • Página 172 - Antes de utilizar o recipiente de armazenamento, lave-o em profundidade e, em seguida, esterilize-o com um esterilizador Philips Avent ou coloque-o em água a ferver durante 5 minutos. Isto destina-se a assegurar a higiene. Quando utilizar água a ferver para esterilizar o recipiente de armazenamento, assegure-se de que há...
  • Página 173: Introdução

    Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos. Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
  • Página 174: Descrição Geral

    PORTUGUÊS Descrição geral Descrição do produto (Fig. Patilha da tampa Encaixe na tampa do copo Tampa do copo Anel vedante Pino de bloqueio Coador Lâminas Suporte das lâminas Copo Tampa do depósito de água Marcações do nível de água Indicação do nível da água MAX Depósito de água (não amovível) Caldeira Componente principal...
  • Página 175: Antes Da Primeira Utilização

    PORTUGUÊS Antes da primeira utilização Retire todos os materiais da embalagem do aparelho. Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte o capítulo "Limpeza e descalcificação". Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os capítulos "Encher o depósito de água"...
  • Página 176: Encher O Depósito De Água

    PORTUGUÊS Encher o depósito de água Nota • Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da água MAX no depósito. •...
  • Página 177 PORTUGUÊS Nota • Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes descongelados antes de os colocar no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes.
  • Página 178: Liquidificar Depois De Cozer A Vapor

    PORTUGUÊS Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF), primeiro rode-o para esta posição. Ligue o aparelho à corrente. Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de que necessita (Fig. p). Consulte o tempo de cozedura a vapor recomendado na tabela do capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor"...
  • Página 179 PORTUGUÊS A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de liquidificação.
  • Página 180 PORTUGUÊS Nota • Ao liquidificar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. •...
  • Página 181 PORTUGUÊS Atenção • Não deixe o aparelho liquidificar durante mais de 30 segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado de liquidificar depois de 30 segundos, solte o botão para parar a liquidificação e aguarde alguns segundos antes de continuar.
  • Página 182 PORTUGUÊS Nota • O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m). Volte o copo ao contrário, ficando a tampa deste na parte inferior (Fig.
  • Página 183 PORTUGUÊS Descongelar Se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar alimentos liquidificados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos congelados de forma delicada. Nota • Coloque sempre alimentos previamente liquidificados no recipiente de armazenamento para descongelar. • Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está...
  • Página 184: Ingredientes E Tempo De Cozedura A Vapor

    PORTUGUÊS Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Tipo de Ingrediente Tempo aproximado Nível de água no alimento de cozedura a depósito (ml) vapor (min.)* Fruta Maçã Laranja/tangerina Pêssego Pêra Ananás Ameixa Morango Vegetais Espargos Brócolos Cenoura Couve-flor Aipo Beringela Funcho Vagens Alho francês...
  • Página 185: Limpeza E Descalcificação

    PORTUGUÊS Limpeza e descalcificação Limpeza Atenção • Limpe o aparelho após cada utilização. • Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o componente principal em água corrente. • Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no aparelho. •...
  • Página 186: Armazenamento

    PORTUGUÊS Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água quente com detergente, imediatamente após a utilização. Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem. Descalcificar o depósito da água Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcificação da máquina a cada 4 semanas.
  • Página 187: Reciclagem

    Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips em www. philips. com / avent ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte o folheto da garantia mundial incluído para obter mais detalhes).
  • Página 188 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Iniciou um segundo Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer ciclo de cozedura a durante 10 minutos, antes de iniciar um vapor imediatamente segundo ciclo de cozedura a vapor. depois do ciclo anterior ter terminado. O botão de controlo Primeiro, rode o botão de controlo não foi rodado para para a posição desligada (OFF) e, em...
  • Página 189 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A entrada de vapor Limpe a entrada de vapor na tampa do na tampa do copo copo. está bloqueada por contaminação. Os ingredientes Os pedaços no copo Corte os alimentos em pedaços mais não estão são demasiado pequenos (cubos iguais ou inferiores a totalmente...
  • Página 190 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A função de Colocou demasiados Desligue o aparelho e prepare uma liquidificação não alimentos no copo. quantidade mais pequena. Os alimentos funciona. crus colocados no copo não devem exceder o rebordo superior do acessório das lâminas. O copo não Coloque o copo no componente está...
  • Página 191 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A comida no Deixe o aparelho arrefecer durante recipiente de 10 minutos e descongele novamente. armazenamento é demasiado viscosa. O recipiente de O recipiente de Antes de colocar o recipiente de armazenamento armazenamento armazenamento no copo para aquecer/ apresentação não está...
  • Página 192: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução O aparelho emite O copo está fora Rode o botão de controlo para a 5 sinais sonoros da sua posição posição desligada (OFF), verifique a e a luz de vapor ou foi removido quantidade de água no depósito de fica intermitente do componente água, coloque o copo correctamente...
  • Página 193 SVENSKA Se bilderna på de vikta sidorna i början och slutet av användarhandboken. Innehåll Viktigt Introduktion Allmän beskrivning Före första användningen Använda apparaten Ingredienser och ångkokningstid Rengöring och avkalkning Förvaring Återvinning Garanti och service Felsökning Tekniska specifikationer...
  • Página 194: Viktigt

    - Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller av annan behörig personal för att undvika olyckor. - Den här apparaten kan användas av personer med olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så...
  • Página 195 SVENSKA och kan orsaka brännskador vid beröring. Lyft bara behållaren i handtaget. - Het ånga kommer ut från behållaren under ångkokning och när behållarens lock tas av. - Se upp för het ånga som kommer ur vattentanken när du öppnar vattentankens lock. - När ångkokningscykeln är klar fortsätter het ånga att komma ut ur ångutsläppet på...
  • Página 196 Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma. - Placera apparaten på en stabil, horisontell och jämn yta.
  • Página 197 - Använd inte apparaten om den har fallit i golvet eller skadats på något sätt. Ta den till ett av Philips auktoriserade serviceombud för reparation. - Använd aldrig ångfunktionen utan vatten i vattentanken.
  • Página 198 - Innan du använder förvaringsmuggen för första gången ska du rengöra den noggrant och sedan sterilisera den med en Philips Avent steriliseringsanordning eller genom att lägga förvaringsmuggen i kokande vatten i 5 minuter. Det här är för att hålla god hygien. Om du använder kokande vatten för att sterilisera förvaringsmuggen ska...
  • Página 199: Introduktion

    Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. Introduktion Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av den support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
  • Página 200: Före Första Användningen

    SVENSKA Huvudenhet Kontrollvred Mixningsknapp Nätkabel Vattentankens låsningsdetalj Kontrollöversikt (figur Upptiningsinställning Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 240 ml Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 120 ml Ånglampa Tillbehör (figur Förvaringsmugg Lock till förvaringsmugg Spatel Före första användningen Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten. Rengör alla delar noggrant före första användning. Läs kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
  • Página 201 SVENSKA Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på huvudenheten. Ångkoka aldrig samma portion med råa ingredienser längre än 30 minuter eller mer än en gång. Den här apparaten är INTE avsedd för följande ändamål: Ångkoka frysta råa ingredienser Ångkoka tidigare mixad mat utan förvaringsmuggen Ångkoka samma ingredienser i mer än 30 minuter Koka ris och pasta...
  • Página 202 SVENSKA Ångstryka Varning • Du kan bränna fingrarna på het ånga eller hett vatten. Rör inte, och låt aldrig barn röra, några av apparatens varma delar eller ångan som kommer ut från apparatens ovansida, eftersom det kan orsaka brännskada. (figur g). Obs! •...
  • Página 203 SVENSKA Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt (figur o). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och se till att handtaget är på höger sida. Om kontrollvredet inte är i avstängt läge (OFF) ska du vrida det till avstängt läge först.
  • Página 204 SVENSKA Från ångkokningsläget lyfter du upp behållaren i handtaget och vänder behållaren upp och ned (figur s). Skaka behållaren så att de ångkokade ingredienserna hamnar i botten där mixningsknivarna sitter. Om det behövs tar du bort behållarens lock och tillsätter mer ingredienser som ska mixas (t.ex.
  • Página 205 SVENSKA Obs! • När du mixar ingredienser med vätskor ska du se till att du inte fyller behållaren över MAX-fyllnadsnivån som indikeras på behållaren. • Fyll aldrig över överkanten på plastdelen på knivenheten när du tillsätter ingredienserna. • Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på huvudenheten.
  • Página 206 SVENSKA Varning • Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat färdigt efter 30 sekunder ska du stoppa mixningen genom att släppa knappen och sedan vänta några sekunder innan du fortsätter. Om huvudenheten blir varm, låt den svalna ett par minuter innan du fortsätter.
  • Página 207 SVENSKA Vänd behållaren upp och ned med behållarens lock nedåt (figur z). Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt (figur {). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och se till att handtaget är på...
  • Página 208: Ingredienser Och Ångkokningstid

    SVENSKA När upptiningscykeln är klar kommer apparaten att pipa och ånglampan att släckas. Vrid tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) (figur q). Vänta 2 minuter eller tills det inte kommer ut mer ånga från apparatens ovansida innan du tar bort behållaren. Öppna locket och använd kroken på...
  • Página 209: Rengöring Och Avkalkning

    SVENSKA Typ av mat Ingrediens Ungefärlig Vattennivå i ångkokningstid vattentanken (ml) (min.)* Paprika Potatis Pumpa Spenat Kålrot Sockermajs Sötpotatis Tomat Rova Zucchini Kött Kyckling, nötkött, lamm, fläsk etc. Fisk Lax, vitling, sjötunga, torsk, forell etc. * Ångkokningstider kan variera. De ungefärliga tidsangivelserna bygger på att alla ingredienser skurits i små...
  • Página 210 SVENSKA Ta loss tätningsringen från behållarens lock för rengöring om det behövs. Ta bort knivenheten (figur w). Rengör knivenheten noggrant under kranen omedelbart efter användning. Se till att du även rengör insidan av knivenhetsröret (figur €). Varning • Hantera knivenheten med stor försiktighet. Knivseggarna är mycket vassa. Vrid vattentankslocket motsols och ta bort det från vattentanken (figur ).
  • Página 211: Förvaring

    Om du behöver information eller om du får problem kan du besöka Philips webbsida på www. philips. com / avent eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (detaljer finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
  • Página 212 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Behållaren är inte Placera behållaren korrekt på korrekt placerad på huvudenheten med behållarens huvudenheten. lock nedåt. Du har startat Stäng av apparaten och låt den en andra svalna ned i 10 minuter innan du ångkokningscykel startar en andra ångkokningscykel.
  • Página 213 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Det är för mycket Häll i rätt mängd vatten enligt eller för litet vatten i ångkokningstiden. Kontrollera med vattentanken. recepthäftet eller tabellen i kapitlet ”Ingredienser och ångkokningstid” så att du tillsätter rätt vattenmängd för ångkokningstiden för de ingredienser som du vill ångkoka eller för receptet du vill följa.
  • Página 214 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Du har använt Sluta mixa, låt apparaten svalna ett mixningsfunktionen par sekunder och börja sedan mixa kontinuerligt i mer än igen. 30 sekunder. Apparaten för Det är för mycket mat Stäng av apparaten och tillred en mycket oväsen, i behållaren.
  • Página 215 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Det är vita fläckar Det har bildats Det är helt normalt. Ta bort på vattentanken, kalkavlagringar på de kalkavlagringarna regelbundet. vattentankslocket, här delarna. Rengör vattentankslocket, behållaren, behållaren, behållarens lock och behållarens lock silen med en fuktig duk. Avkalka och silen.
  • Página 216: Tekniska Specifikationer

    SVENSKA Tekniska specifikationer Spänning/effekt: se informationsplattan på undersidan av apparaten Vattentankens maximala vattenkapacitet: 250 ml Behållarens maximala kapacitet: 1 050 ml Användningstemperatur: 10 °C till 40 °C Skydd: temperaturstyrt uppvärmningssystem...

Tabla de contenido