Página 1
MULTIWELD 2-12 / 81-104 250T / 320T / FV 220M / 400T 13-21 / 81-104 Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine 22-30 / 81-104 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 31-40 / 81-104 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA...
Página 3
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû...
Página 4
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
Página 5
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à...
Página 6
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du réseau public d’alimentation.
Página 7
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ENTRETIEN / CONSEILS • L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé. • Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Página 8
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG. VI) Indicateur de surchauffe/surtension (250T/320T/400T) Indicateur de fonction MIG Indicateur de surchauffe/surtension/P400 (FV 220M) 2- Affichage de la tension Bouton de sélection de fonction 2T/4T 3- Affichage du courant et de la vitesse de fil Bouton de sélection MIG/MMA 4- Indicateur de courant Réglage dynamique de l'arc de soudage...
Página 9
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE MIG / MAG BRANCHEMENT ET CONSEILS • Branchez la pince de masse sur le connecteur de raccordement positif (+) ou négatif (-) en fonction du type de fil utilisé (en règle générale sur le -).
Página 10
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RACCORDEMENT GAZ - Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Le raccorder au poste à souder avec le tuyau fourni. Mettre les 2 col- liers de serrage afin d’éviter les fuites. - Assurer le bon maintient de la bouteille de gaz en respectant la fixation de la chaine (fig.
Página 11
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE • Le câble d’inversion de polarité doit être déconnectée en MMA pour brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l’emballage des électrodes. •...
Página 12
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuster le débit de gaz (15 to 20 L / min) Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer Qualité du gaz non satisfaisante. La remplacer Empêcher les courants d’air, protéger la Circulation d’air ou influence du vent.
Página 13
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
Página 14
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T workpiece before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley. Do not weld in areas where grease or paint are stored. FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area.
Página 15
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit; • never enroll the cables around your body; •...
Página 16
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The protection of the entire welding area can be considered for specific situations. TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE Do not use the cables or torch to move the machine.
Página 17
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • The MULTIWELD 400T is fitted with a 32A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral. •...
Página 18
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T For use with Steel, the gas recommendation is argon + CO2. (Ar+CO2). The proportion of CO2 required will vary depending on the use. For Stainless Steel, use the combination of 2% CO2. If welding using pure CO2 protection gas, you should connect a gas preheater on the gas bottle.
Página 19
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : •...
Página 20
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WELDING CURRENT SETTINGS The following settings concern the current range that may be used depending on the electrode’s type and diameter. These ranges are quite large as they depend on the application and the welding position. Ø...
Página 21
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers. The wire-feeder motor doesn’t operate. Check that the power switch is in the Electrical supply problem. «On» position. Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace Bad wire feeding.
Página 22
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Página 23
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
Página 24
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; •...
Página 25
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden. TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE Die Kabel oder den Brenner nicht verwenden, um die Schweißstromquelle zu bewegen.
Página 26
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T STROMVERSORGUNG • Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreipha- sige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. • Das MULTIWELD 400T wird mit einem 400V/32-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreiphasige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden.
Página 27
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Das Kontaktrohr, die Nut der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für auf diese Anwendung ausgewählt. Zum Schweißen mit einen Drahtdurchmesser von 0,6 mm, sollte der Brenner nicht länger als 3m sein. Das Kontaktrohr (Abb. II-A) und die Drahtförderrolle müssen ebenfalls gegen für 0,6mm Drahtdurchmesser geeignete Modelle getauscht werden.
Página 28
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb. A: • Geräteklappe öffnen •...
Página 29
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE ANSCHLUSS UND HINWEISE • Kabel, Elektrodenhalter und Masseklemme an Anschlussbuchse anschließen • Auf den Elektroden-Gehäusen angegebene Polaritäten und Schweißstromstärken beachten, • Elektrode aus Elektrodenhalter entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN m/min MMA MIG...
Página 30
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 4 - Empfehlungen : • Beachten Sie die herkömmlichen Richtlinien für das Schweissen. • Stellen Sie sicher, dass die Belüftung ausreichend ist. • Arbeiten Sie nicht auf feuchten Oberflächen. Verwenden Sie die in der Zubehörbox mitgelieferten Schellen, um Gasaustritt zu vermeiden.
Página 31
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá...
Página 32
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura. RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros.
Página 33
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
Página 34
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el hilo a la vez.
Página 35
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la unidad para obtener los ajustes óptimos del producto.
Página 36
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA CON ACERO / ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig.
Página 37
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SELECCIÓN DEL MODO Y AJUSTE Presione sobre el botón izquierdo para seleccionar el modo de soldadura MIG/MAG y presione sobre el botón derecho para seleccionar el comportamiento del gatillo: 2T o 4T (el comportamiento del gatillo está disponible solo sobre el modo MIG). 1.
Página 38
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES Las devanaderas contienen componentes móviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herra- mientas y provocar heridas. • No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre. •...
Página 39
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 2 - Sobreintensidad : Este equipo posee una medida de corriente al primario. En caso de sobre intensidad, el LED naranja (fig. VI-1) se enciende. En este caso, hay que apagar y re iniciar el aparato. 3 - P400 (FV 220M únicamente) : Este equipo esta equipado de una protección contra las sobre tensiones al primario.
Página 40
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuste del caudal de gas (15 a 20L / min) El caudal de gas es insuficiente. Limpie el metal de base. Botella de gas vacía. Reemplácela Calidad del gas insuficiente. Reemplácela Evite corrientes de aire, proteja la zona Corriente de aire o influencia del viento.
Página 41
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
Página 42
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы...
Página 43
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к...
Página 44
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Оценка сварочной установки Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11. Измерения...
Página 45
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T - Все сварочные соединения должны крепко держаться. Проверяйте их регулярно! - Убедитесь в том, что крепление детали прочное и без проблем электрики! - Соедините вместе или подвесьте все элементы сварочного источника, проводящие электричество, такие, как шасси, тележка и...
Página 46
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG. I) 1- Держатель бобины Коннектор подачи газа 2- Задняя подставка для кабеля Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ 3- Цифровой дисплей Шнур питания 4- Настройка сварочных параметров Подставка для баллонов (максимум 1 баллон 10м 5- Разъем...
Página 47
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T - Подготовка горелки для алюминия требует особого внимания. Она оснащена тефлоновым шлангом, ограничивающим трения. Не обрезать шланг по краю стыка. Он должен высовываться на длину капиллярной трубки, которую заменяет, и используется для направления проволоки от роликов. - Контактная...
Página 48
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Fig C : Чтобы отрегулировать давление подающего механизма действуйте следующим образом: • Отвинтите колесико (3) до предела и опустите его, вставьте проволоку и затем закройте подающий механизм, не затягивая слишком туго. •...
Página 49
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 80-150 90-140 100-200 125-210 150-220 200-220 СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ • В режиме ММА, кабель инверсии полярности должен быть отключен для подключения кабелей держателя электрода и зажима...
Página 50
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Нитенаправляющая трубка загрязнена Очистите или замените ее. или повреждена. Нажимной ролик не достаточно Плохая подача проволоки. Затяните ролик потуже затянут Тормозное устройство бобины слишком Разожмите тормоз. туго затянуто. Аппарат неправильно подключен к Проверьте...
Página 51
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
Página 52
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
Página 53
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
Página 54
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T b. Onderhoud van het booglasapparaat : Onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is.
Página 55
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ONDERHOUD / ADVIES • Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden. • Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten.
Página 57
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SEMI-AUTOMATISCH MIG / MAG LASSEN AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de massakabel aan op de positieve (+) of de negatieve (-) aansluiting, afhankelijk van het type draad dat gebruikt wordt (over het algemeen op de -).
Página 58
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AANSLUITING GAS - Installeer een geschikte drukregelaar op de gasfles. Sluit deze aan op het lasapparaat met de bijgeleverde slang. Bevestig de twee klemmen om eventuele lekkages te voorkomen. - Zorg ervoor dat de gasfles goed bevestigd is, en volg nauwkeurig de aanwijzingen voor het vastmaken van de ketting (fig. V). - Regel de gastoevoer door aan het wieltje op de drukregelaar te draaien.
Página 59
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN ADVIEZEN 1 - Oververhitting : Dit apparaat is uitgerust met een ventilatie-systeem dat gereguleerd wordt door de temperatuur van het apparaat. Wanneer het thermisch beveiligingsniveau bereikt wordt levert het apparaat geen stroom meer. Het oranje LED lampje (fig. VI-1) blijft branden zolang de temperatuur van het apparaat niet tot z’n normale waarde is gedaald.
Página 60
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pas de gastoevoer aan (15 tot 20 liter per minuut) De gastoevoer is te laag. Reinigen van het basismetaal. Gasfles is leeg. Vervangen De kwaliteit van het gas is onvoldoende. Vervangen Voorkom tocht, scherm het lasgebied De lasrups is poreus.
Página 61
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Página 62
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Página 63
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Página 64
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Tuttavia, oggetti metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici. e.
Página 65
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete. Si raccomanda di utilizzare i cavi di saldatura forniti con l’unità per ottenere le impostazioni ottimali del prodotto. DESCRIZIONE Grazie per la Vostra scelta ! Per trarre il massimo di soddisfazione da questo dispositivo, leggere attentamente ciò...
Página 66
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T MESSA IN FUNZIONE L’interruttore Avvio/Stop è nella parte posteriore del dispositivo, girare su «I» per accendere il generatore. Questo interruttore non deve mai essere girato su «O» durante la saldatura. SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ACCIAIO / INOX (MODO MAG) Selezionare la tensione di uscita e regolare la velocità...
Página 67
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SELEZIONE DELLA MODALITÀ E REGOLAZIONE Premere sul pulsante sinistro per selezionare il modo di saldatura MIG/MAG e premere sul pulsante destro per scegliere il comportamento del pulsante : 2T o 4T (le funzionalità del pulsante sono disponibile solo in modo MIG). 1.
Página 68
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RISCHIO DI LESIONI LEGATE AI COMPONENTI MOBILI! I trainafilo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare ferite! • Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento! •...
Página 69
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 2 - Sovracorrente: Questo dispositivo è dotato di una misura di corrente primaria. In caso di sovracorrente, il LED arancione (fig. VI-1) si accenderà. In questo caso bisogna spegnere e riaccendere il dispositivo. 3 - P400 (FV 220M unicamente) : Questo dispositivo è...
Página 70
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Tensione d'arco troppo bassa o troppo Vedere i parametri di saldatura. alta. Controllare e posizionare il morsetto di Particelle di scintille importanti Presa di terra sbagliata. terra il più vicino possibile alla zona da saldare Gas di protezione insufficiente.
Página 71
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwa- cyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią...
Página 72
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem. Butle należy przechowywać...
Página 73
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Página 74
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T c. Kable spawalnicze: Kable te powinny być jak najkrótsze, umieszczone jak najbliżej siebie i blisko ziemi lub całkowicie na podłodze. d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają...
Página 75
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T KONSERWACJA / PORADY • Konserwację powinny przeprowadzać wyłącznie osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Zalecana jest coroczna konserwacja. • Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcie i siła prądu są wysokie i niebezpieczne. •...
Página 76
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (RYS. VI) Wskaźnik przegrzania/nadnapięcia (250T/320T/400T) Wskaźnik funkcji MIG Wskaźnik przegrzania/nadnapięcia/P400 (FV 220M) 2- Wskaźnik napięcia Przycisk wyboru trybu funkcji 2T/4T 3- Wskaźnik prądu i prędkości drutu Przycisk wyboru trybu MIG/MAG 4- Wskaźnik prądu Dynamiczna regulacja łuku spawalniczego 5- Wskaźnik prędkości drutu...
Página 77
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PÓŁAUTOMAT SPAWALNICZY MIG / MAG PODŁĄCZENIE I PORADY • Podłączyć zacisk uziemiający do gniazda bieguna dodatniego (+) lub ujemnego (-) w zależności od rodzaju użytego przewodu (zazwyczaj do -). WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE Naciśnij lewy przycisk , aby wybrać...
Página 78
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PODŁĄCZENIE GAZU - Zamontować odpowiedni regulator ciśnienia na butli z gazem. Podłączyć go do urządzenia spawalniczego razem z dostarczonym przewodem. Umieścić 2 zaciski, aby zapobiec wyciekom. - Upewnij się, że butla gazowa jest właściwie konserwowana poprzez przestrzeganie zasad mocowania łańcucha (rys. V). - Wyregulować...
Página 79
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ • W urządzeniu MMA do podłączenia przewodów elektrody i zacisku uziemienia w złączach, kabel odwracający biegunowość musi być odłączony. Należy przestrzegać polaryzacji wskazanej na opakowaniu elektrod. • Stosować się do standardowych zasad dotyczących spawania. •...
Página 80
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Nadkruszony prowadnik drutu. Sprawdzić osłonkę i palnik. Zacięcie drutu w palniku. Wyczyścić lub wymienić. Zablokowany przewód za rolkami. Brak rurki kapilarnej. Sprawdzić obecność tuby kapilarnej. Zbyt duża prędkość drutu. Zmniejszyć prędkość drutu. Wyregulować...
Página 81
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : •...
Página 82
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). •...
Página 84
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 400T : NO GAS...
Página 85
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 400T : 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität. ES - Compruebe la polaridad del electrodo sobre el embalaje.
Página 98
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура -20°C +55°C хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado IP21 IP21 IP21...
Página 100
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / 77 x 79 x 47 cm Dimensioni (Lxlxh) Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 32 kg *Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à...
Página 101
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
Página 102
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60 Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz Однофазное электропитание 50 или 60Гц Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.