Descargar Imprimir esta página
Toyotomi Zibro RS 30 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Zibro RS 30:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 66

Enlaces rápidos

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 30
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 44
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 58
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 72
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 100
RS – 30
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Toyotomi Zibro RS 30

  • Página 1 RS – 30 OPERATING MANUAL ......PAGE GEBRAUCHSANWEISUNG......PAGE 16 MANUAL D’UTILISATION .
  • Página 2 14 TIPS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
  • Página 3 14 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
  • Página 4 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 5 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. 3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen en meubels.
  • Página 6 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Asegúrese de que los niños son siempre conscientes de la presencia de una estufa encendida. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Página 7 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Página 8 14 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Assegure-se que as crianças têm noção da presença de um aquecedor. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, nem encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a parte frontal do aquecedor a uma distância mínima de 1,5 metros da parede, cortinas e móveis.
  • Página 9 14 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 10 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Página 11 Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile heater first...
  • Página 12 THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning ¼...
  • Página 13 MANUAL INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ a transportation cap ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Página 14 FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid ¶ and lift the removable tank º out of the heater (Fig. G). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on the floor) and screw off the fuel cap (Fig.
  • Página 15 Before igniting the heater, always check the fuel indicator to see whether the removable tank needs filling up (Green = full, Red =empty). Always ignite the heater with the knurled wick adjustment knob . Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob clockwise to its stop (Fig.
  • Página 16 SWITCHING OFF THE HEATER Push the OFF-button ³. The flame will extinguish after a little while (Fig. N). MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer. THE HEATER DOES NOT IGNITE ¼...
  • Página 17 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only 4 components are subject to wear: 1.
  • Página 18 6 Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Página 19 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 48 months warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Página 20 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder µ. 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Página 21 11 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 12 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Página 22 PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-30 (c) EEC (d) Direct heat output 3.0kW (e) Indirect heat output (f) EEI 95.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Página 24 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Página 25 KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung d e r H a n d l u n g e n e n t n e h m e n S i e b i t t e d e r GEBRAUCHSANWEISUNG.
  • Página 26 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Página 27 DER RICHTIGE BRENNSTOFF eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: ¼ erhöhte Störungsanfälligkeit ¼ unvollständige Verbrennung ¼ verkürzte Lebensdauer des Heizofens ¼ ¼ Ablagerung auf dem Gitter oder Gehäuse Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und Eine Beschädigung bzw.
  • Página 28 4 Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach µ an der Rückseite des 5 Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Heizofen an eine andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterlage von Büchern oder Ähnlichem den Stand zu korrigieren.
  • Página 29 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes. Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca.
  • Página 30 DAS BRENNEN DES OFENS Nachdem der Heizofen gestartet wurde, dauert es 30 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann ✗ ✗ ✓ 1-3 cm. Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch: ¼ ¼...
  • Página 31 DER HEIZoFEN GEHT LANGSAM AUS.  Der Brennstofftank ist leer. Siehe Kapitel B.  Es befindet sich Wasser im Filter. Trocknen Sie den Filter (Kapitel G, Abb. P).  Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir. Wenden Sie sich an Ihren Händler. ...
  • Página 32 4. DER BRENNSTOFFFILTER Kontrollieren Sie auch den Brennstofffilter regelmäßig: Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen und entfernen Sie den Brennstofffilter aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie (Unter keinen Umständen mit Wasser reinigen!) Setzen Sie den Brennstofffilter wieder in den Heizofen ein.
  • Página 33 TECHNISCHE DATEN Brennstoff Heizpetroleum Tiefe Geeigneter Raum (m Transportverschluß * 0,313 Benötigte Batterien 1,5V, size C Angegebene Werte sind Richtwerte GARANTIEBEDINGUNGEN Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 34 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach µ. 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Den Brennerkopf aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
  • Página 35 11 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 13 Den Brennersitz wieder montieren. 14 Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen. chanismus setzen.
  • Página 36 PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-30 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 3.0kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 95.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Página 38 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Página 39 (voir le chapitre B). • • fermé le ou les bidons avec le bouchon d’origine. • combustible. • législation locale (TOYOTOMI combustible). • vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme entièrement le combustible présent.
  • Página 40 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé...
  • Página 41 appareil. de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé. Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur (www. MANUEL INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: ¼...
  • Página 42 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. , dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. G). Posez le réservoir amovible (bouchon en haut, poignée au sol) puis dévissez le bouchon du réservoir, à...
  • Página 43 Avant d’allumer l’appareil, vérifiez toujours l’indicateur du combustible ´ pour savoir si vous devez d’abord remplir le réservoir amovible (vert=plein, rouge=vide). Allumez toujours l’appareil en vous servant de son allumage électrique N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet. Procédez comme suit: 1 Tournez le bouton central à...
  • Página 44 EXTINCTION DE L’APPAREIL ³. La flamme s’eteindra après quelques instants (fig. N). PANNES: CAUSES ET REMÈDES vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS. ¼ Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. F). ¼ Les piles ne sont pas assez puissantes pour l’allumage. Changez-les (fig.
  • Página 45 L’APPAREIL BRULE TROP FORT. ¼ Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ. (voir le “CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE”) ¼ La mèche est trop élevée. Consultez votre revendeur. À PROPOS DE L’ENTRETIEN former. Normalement, 4 éléments sont sujets à l’usure: 1.
  • Página 46 4 Retirez les piles de l’appareil µ et conservez-les dans un endroit sec. Le filtre (chapitre G). combustible Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible.
  • Página 47 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. en cas de préjudice indirect. La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie. 3 La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
  • Página 48 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil µ.
  • Página 49 11 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 12 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 13 Remettez le support de brûleur en place.
  • Página 50 FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle RS-30 (c) La classe d'efficacité énergétique (d) La puissance thermique directe 3.0kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'efficacité énergétique 95.0% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
  • Página 52 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 53 Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in de kachel...
  • Página 54 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Página 55 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Página 56 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder µ aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. Het best kunt u nieuwe alkaline batterijen gebruiken (4 x type C).
  • Página 57 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Página 58 Een te lage verbranding kan ontstaan door: ¼ te weinig brandstof (vul de tank) ¼ slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) ¼ te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ¼ slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous, zie hoofdstuk L) HET UITZETTEN VAN DE KACHEL U schakelt de kachel uit door de UIT-toets ³...
  • Página 59 DE KACHEL BRANDT TE HOOG. ¼ U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). ¼ De kous staat te hoog. Raadpleeg uw dealer. OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
  • Página 60 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Página 61 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 62 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder µ. 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Página 63 11 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 12 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 13 Plaats de branderzitting terug. 14 Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan. 15 Plaats de draaiknop op het kousmechanisme.
  • Página 64 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-30 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 3.0kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 95.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifieke voorzorgsmaatregelen...
  • Página 66 ¡ Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 67 Comience cada oto o con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • n caso de que cambie de tipo de combustible de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Página 68 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Página 69 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: ¼...
  • Página 70 LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (e iste siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig.
  • Página 71 E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva despide siempre alg n olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla.
  • Página 72 Las posibles causas de una llama demasiado baja son: ¼ escaso combustible (llene el depósito) ¼ combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) ¼ insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana) ¼ desgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar mecha, capítulo L) A P A G A R L A E S T U F A Pulse el bot n de apagado ³.
  • Página 73 LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA. ¼ La mecha está demasiado baja. Consulte a su distribuidor. ¼ Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
  • Página 74 No e traiga usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe. A L M A C E N A M I E N T O ( F I N D E L I N V I E R N O ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible e istente en el dep sito.
  • Página 75 E S P E C I F I C A C I O N E S T É C N I C A S Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 3,00 alto ) ** 60-110 Volumen apropiado del espacio (m...
  • Página 76 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas µ. 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Página 77 11 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 12 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Página 78 FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RS-30 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 3.0kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 95.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Página 80 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 81 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Página 82 La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un combustibile liquido per stufe trasporto si trova nella portatili di alta qualità, puro, senza acqua, che assicura una combustione pulita ed scatola. Serve per ottimale (TOYOTOMI combustibile). Un combustibile di qualità inferiore può causare trasportare la stufa i seguenti problemi: senza problemi dopo ¼...
  • Página 83 Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adatto alla stufa. MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
  • Página 84 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ¶ ed estrarre il serbatoio º dalla stufa (fig. G). Appoggiare il serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo (fig.
  • Página 85 Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola · a destra (fig. L). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppi- no è...
  • Página 86 GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa. NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA. ¼ Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto. Controllare (fig.
  • Página 87 LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo 4 le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Controllare il suono della scarica di scintil- le.
  • Página 88 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile.
  • Página 89 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 90 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Página 91 11 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sull’anello porta stoppino stesso. 12 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 13 Rimettere a posto il piano di combustione. 14 Avvitare gradualmente i galletti.
  • Página 92 SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello RS-30 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 3.0kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 95.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Página 94 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só do Japão, mas também de todos os países do mundo onde estamos representados.
  • Página 95 Use um combustível novo no início de cada estação. • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível). • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que esvazia...
  • Página 96 O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível transporte é embalado especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- separadamente na caixa. stível). Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa.
  • Página 97 água e de alta qua- lidade. Consulte sempre o seu distribuidor sobre qual o combustível a usar para o seu aquecedor (www.toyotomi.eu). MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: ¼...
  • Página 98 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa ¶ e retire o depósito º do aquecedor (Fig. G). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível.
  • Página 99 Siga o procedimento abaixo: 1 Rodar o botão giratório para a direita até parar (Fig. L). Se quiser aplicar mais pressão pode rodar um pouco mais, no entanto, o botão voltará à posição inicial. Se colocar o pavio na sua posição mais alta, irá ativar automaticamente o dispositivo de segurança.
  • Página 100 O AQUECEDOR NÃO LIGA. ¼ As baterias não estão posicionadas, corretamente, no suporte. Verificar (Fig. F). ¼ As pilhas não têm energia suficiente para a ignição. Substituir as pilhas. (Fig. F). ¼ O aquecedor consumiu o combustível todo ou a mecha foi substituída. Depois de reabastecer e colocar o depósito removível, esperar 30 minutos para acender o aquecedor.
  • Página 101 MANUTENÇÂO O seu aquecedor requer pouca manutenção. É, no entanto, importante que remova o pó e as manchas com regularidade usando um pano húmido. Em condições normais, apenas 4 componentes estão sujeitos a desgaste: 1. PILHAS A substituição das pilhas pode ser feita por si. Verifique o som da faísca de acendimento e se for seco as pilhas estão a ficar com carga baixa e dever proceder à...
  • Página 102 6 Guarde o aquecedor num lugar sem pó, se possível na embalagem original. O combustível que sobra não pode ser usado na próxima estação de aquecimento. Se restar algum combustível não o deite fora, mas descarte-o de acordo com a legislação de eliminação de resíduos químicos domésticos. Inicie sempre a nova temporada de aquecimento usando combustível novo.
  • Página 103 CONDIÇÕES DE GARANTIA O seu aquecedor vem com uma garantia de 48 meses a partir da data da compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão solucionados gratuitamente. As seguintes disposições aplicam-se relativamente a esta garantia: Rejeitamos explicitamente qualquer outra reclamação de indemnização, inclusive danos indiretos.
  • Página 104 SUBSTITUIÇÃO DA MECHA Antes de substituir a mecha, Assegure-se que o aquecedor está desligado e completamente frio. Abra a tampa e retire o depósito removível. 2 Remova as pilhas do suporte µ. 3 Abra a grelha frontal. Retire a câmara de combustão do aquecedor.
  • Página 105 11 Coloque a mecha no colar de acordo com a gravura gra- vada no mesmo. 12 Coloque o suporte da mecha (com a mecha no interior) dentro do tubo de ar primário. De seguida, rode o suporte da mecha no sentido dos ponteiros do relógio e ajuste os pinos do mesmo nos encaixes do mecanismo, de forma a que fique bem seguro.
  • Página 106 FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RS-30 (c) Classe de eficiência energética (d) Saída direta de calor 3.0kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de eficiência energética 95.0% (g) Eficiência energética útil 100% Para montagem, instalação ou...
  • Página 108 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Página 109 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Página 110 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet (TOYOTOMI brændstof). Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Denne transportprop Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: findes løst i kassen. Kun ¼...
  • Página 111 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn (www.toyotomi.eu). VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
  • Página 112 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet ¶ og løft skiftetanken º ud af ovnen (fig. G). Sæt skiftetanken ned på jorden (med proppen opad) og skru tankproppen af (fig.
  • Página 113 Sådan gør De: 1 Drej drejeknappen til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. L). Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den fejdrer tilbage af sig selv. Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes.
  • Página 114 DEN KAN IKKE TÆNDES. ¼ Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen. Kontroller dem (fig. F). ¼ Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen. Udskift dem (fig. F). ¼ De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet. Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
  • Página 115 OM VEDLIGEHOLDELSEN Deres kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun 4 dele, der udsættes for slitage: 1.
  • Página 116 Opbevar ovnen støvfrit. Om muligt i den originale emballage. Overskydende brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester bortskaffes i henhold til kommunens gældende regler om kemisk affald. Brændstoffilter Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny tages i brug følges vejledningen (fra kapitel A).
  • Página 117 GARANTIBETINGELSERNE På Deres kamin får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Página 118 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Página 119 11 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 12 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej derefter vægeholderen med uret så håndtaget går i indgreb. 13 Sæt brænderholderen tilbage. 14 Spænd vingeskruerne fast. 15 Anbring drejeknappen på...
  • Página 120 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-30 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 3.0kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 95.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Página 122 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu).