Descargar Imprimir esta página

Sandrigarden GI 4000 Manual De Instrucciones página 45

Publicidad

1.
Your engine driven lawn mower is supplied with a safety control
GB
mechanism (lever) designed to block motor and cutting blade.
2.
This safety mechanism is activated whenever the operator
releases the control lever.
3.
There are various types of levers. See figures (TYPE A, TYPE
B, TYPE C, TYPE D).
4.
The safety mechanism block the engine/blade until the operator
deactivates it by moving the lever.
5.
Refer to figure A, B, C, D:
1.
Votre tondeuse à moteur à explosion est dotée d'une commande
F
de sécurité (poignée) d'arrêt du moteur et de la lame de coupe.
2.
Ce dispositif de sécurité intervient chaque fois que l'opérateur
lâche la poignée de commande.
3.
Les poignées peuvent être de types différents; voir la figure
(TYPE A, TYPE B, TYPE C, TYPE D).
4.
L'arrêt reste actif jusqu'à ce que l'opérateur ne le désactive en
actionnant la poignée.
5.
Voir la figure A, B, C, D :
1.
Ihr Rasenmäher mit dem Verbrennungsmotor hat eine
D
Sicherheitsvorrichtung (Hebel), die den Motor und das Messer
abschaltet.
2.
Diese Sicherheitsvorrichtung spricht an sobald der Benutzer
den Hebel los lässt.
3.
Der Hebel kann entweder Typ A, Typ B, Typ C oder Typ D sein
(Siehe die beiliegenden Bilder).
4.
Der Motor und das Messer bleiben blockiert solange der
Benutzer den Hebel wieder andrückt.
1.
Uw grasmaaier met explosiemotor is voorzien van een
NL
veiligheidsmechanisme (HENDEL) die de motor en het snijblad
stopt.
2.
Dit veiligheidsmechanisme treedt in werking op het moment dat
de bediener de bedieningshendel loslaat.
3.
De hendels kunnen van verschillende types zijn, zie de afbeelding
(TYPE A, TYPE B, TYPE C, TYPE D).
4.
Het stopmechanisme blijft in werking totdat de bediener het,
door het indrukken van de bedieningshendel, deactiveert.
5.
Zie afbeelding A, B, C, D:
1.
Su cortacésped con motor de explosión está dotado de un man-
E
do de seguridad (palanca) de detención del motor y de la hoja
de corte.
2.
Este dispositivo de seguridad se activa siempre que el operador
suelta la palanca de mando.
3.
Las palancas pueden ser de varios tipos, véase figura (TIPO A,
TIPO B, TIPO C, TIPO D).
4.
La detención permanece activa hasta que el operador la
desactiva al accionar la palanca.
5.
Ver figura A, B. C, D:
1.
O vosso cortador de grama com motor a exposição está equipado
P
com um comando de segurança (alavanca) de parada do motor
e da lâmina de corte.
2.
Este dispositivo de segurança intervém toda vez que o operador
solta a alavanca de comando.
3.
As alavancas podem ser de vários tipos; veja a figura (TIPO A,
TIPO B, TIPO C, TIPO D).
4.
A parada permanece ativada até quando o operador a desativa
acionando a alavanca.
5.
Veja a fig. A, B, C, D:
1.
Ôï ÷ïñôïêïðôéêü åóùôåñéêÞò êáýóçò Ý÷åé Ýíá ìï÷ëü áóöáëåßáò
GR
(ÌÏ×ËÏÓ) áêéíçôïðïßçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôçò ëåðßäáò.
2.
ÁõôÞ ç äéÜôáîç áóöáëåßáò åðåìâáßíåé êÜèå öïñÜ ðïõ ï÷åéñéóôÞò
áöÞíåé åëåýèåñï ôï ìï÷ëü ëåéôïõñãßáò.
3.
Ïé ìï÷ëïß ìðïñåß íá åßíáé äéáöïñåôéêþí ôýðùí, âëÝðå åéêüíá
(ÔÕÐÏÕÁ Á, ÔÕÐÏÕ Â, ÔÕÐÏÕ C, ÔÕÐÏÕ D).
4.
Ç áêéíçôïðïßçóç ðáñáìÝíåé åí ëåéôïõñãßá ìÝ÷ñéò üôïõ ï ÷åéñéóôÞò
ôçí áðåíåñãïðïéÞóåé ìÝóù ôïõ ìï÷ëïý.
5.
ÂëÝðå åéêüíá A, B, C, D:
1.
Vaše sekaèka s výbušným motorem je opatøena pojistným
CS
prvkem (PÁKOU) na zastavení motoru a øezného nože.
2.
Toto bezpeènostní zaøízení zasahuje pokaždé, když uživatel
uvolní ovládací páku.
3.
Páky mohou být rùzného typu; viz na obrázku (TYP A, TYP B,
TYP C, TYP D).
4.
Stroj zùstane zastavený až do chvíle, kdy uživatel zruší povel
zastavení pomocí páky.
5.
Viz obrázky A,B.C,D:
POSITION 1 = STOP
POSITION 2 = GO-AHEAD TO RESTART ENGINE
6.
STARTING UP ENGINE
- MOVE THE LEVER TO POSITION 2 AS ILLUSTRATED
AND KEEP IT IN THAT POSITION;
- START UP ENGINE (USING EITHER PULLEY CHORD
OR IGNITION KEY).
7.
STOPPING ENGINE/BLADE
- RELEASE THE LEVER (POSITION 1).
POSITION 1 = ARRET
POSITION 2 = AUTORISATION AU FONCTIONNEMENT
ET A LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR.
1.
OPERATION DE MISE EN MARCHE DU MOTEUR
- ACTIONNER LA POIGNEE (POSITION 2) ET LA
MAINTENIR EN POSITION.
- METTRE EN MARCHE (À L'AIDE DU CABLE OU DE LA
CLÉ D'ALLUMAGE).
2.
ARRET DU MOTEUR ET DE LA LAME
- LACHER LA POIGNEE (POSITION 1).
5.
S. das Bild A, B, C, D:
Pos. 1 = STOP
Pos. 2 = WIEDEREINSCHALTEN DES MÄHERS
6.
HINWEIS ZUM STARTEN DES MOTORS
- Den Hebel betätigen (Pos. 2) und festhalten
- Den Motor anlassen (mit Startenzug oder mit Zündschlüssel).
7.
HINWEIS ZUM AUSSCHALTEN VON MOTOR UND
MESSER
- Den Hebel los lassen (Pos. 1)
STAND 1 = STOPPEN;
STAND 2 = TOESTEMMING VOOR DE WERKING EN HET
AANZETTEN VAN DE MOTOR.
6.
STARTEN VAN DE MOTOR
- BEWEEG DE HENDEL (STAND 2) EN HOUD HEM IN DIE
STAND;
- START DE MOTOR (DOOR MIDDEL VAN EHT KOORD
OF MET DE CONTACTSLEUTEL).
7.
STOPPEN VAN MOTOR EN SNIJBLAD
- LAAT DE HENDEL LOS (STAND 1).
POSICIÓN 1= PARADO
CONSENTIMIENTO
POSICIÓN
2=
FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA DEL
MOTOR.
6.
OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR:
- ACCIONAR LA PALANCA (POSICIÓN 2) Y MANTENER-
LA EN DICHA POSICIÓN.
- PONER EN MARCHA (MEDIANTE LA CUERDA O LA
LLAVE DE ARRANQUE).
7.
DETENCIÓN DEL MOTOR Y DE LA HOJA.
- SOLTAR LA PALANCA (POSICIÓN 1).
POSIÇÃO 1 = PARADA
POSIÇÃO 2 = PERMISSÃO PARA O FUNCIONAMENTO E
A COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO MOTOR.
6.
OPERAÇÃO DE COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO
MOTOR
- ACIONAR A ALAVANCA (POSIÇÃO 2) E MANTÊ-LA EM
POSIÇÃO;
- COLOCAR EM MOVIMENTO (POR MEIO DA CORDA
OU DA CHAVE DE IGNIÇÃO).
7.
PARADA DO MOTOR E DA LÂMINA
- SOLTAR A ALAVANCA (POSIÇÃO 1).
ÈÅÓÇ 1 = ÁÊÉÍÇÔÏÐÏÉÇÓÇ
ÈÅÓÇ 2 = ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÊÁÉ ÔÏ
ÁÍÁÌÌÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
6.
ÁÍÁÌÌÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ:
- ÂÁËÔÅ ÔÏ ÌÏ×ËÏ ÓÔÇ ÈÅÓÇ 2 ÊÁÉ ÊÑÁÔÇÓÔÅ ÔÏÍ
ÓÅ ÁÕÔÇ ÔÇ ÈÅÓÇ.
- ÁÍÁØÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ (ìå ôï ó÷ïéíß Þ ìå ôï êëåéäß ôçò
ìßæáò).
7.
ÓÂÇÓÉÌÏ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÉ ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ËÅÐÉÄÁÓ
- ÁÖÇÓÔÅ ÅËÅÕÈÅÑÏ ÔÏ ÌÏ×ËÏ (èÝóç 1)
POLOHA 1 = ZASTAVENÍ
POLOHA 2 = SOUHLAS S FUNKCÍ A UVEDENÍM
MOTORU DO CHODU.
6.
POSTUP UVÁDÌNÍ MOTORU DO CHODU
- STISKNÌTE PÁKU (POLOHA 2) A PØIDRŽTE JI V
TÉTO POLOZE;
- NASTARTUJTE (POMOCÍ SPOUŠTÌCÍHO LANKA
NEBO STARTOVACÍHO KLÍÈKU).
7.
ZASTAVENÍ MOTORU A NOŽE
- UVOLNÌTE PÁKU (POLOHA 1).
PARA
EL
45

Publicidad

loading