Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM80T
5TH-28199-63

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha YFM80T 2004

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFM80T 5TH-28199-63...
  • Página 3 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM80. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
  • Página 4 Con la compra de esta máquina Yamaha, podrá apreciar el alto grado la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. de perfección técnica y fiabilidad que han con- Ce manuel apporte une meilleure compréhen-...
  • Página 5 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MACHINE. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 70cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A CHILD UNDER 12 YEARS OF AGE.
  • Página 6 MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES UTILIZAR MAQUINA. INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE ASEGÚRESE DE HABER COMPRENDIDO VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES. COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC- 8 PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS TIONS.
  • Página 7 Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter and also with an air intake restric- tor plate. Yamaha recommends that all begin- ners start off with the speed limiter screw turned in and the air intake restrictor plate installed to limit the amount of speed available while they learn.
  • Página 8 Yamaha recommande à tout pilote débu- tricción de la admisión de aire. Yamaha reco- tant de limiter au maximum la puissance du mienda a todos los principiantes que empiecen moteur en serrant la vis de réglage du limiteur...
  • Página 9 Once the ATV rider can operate with skill at the top speed permitted by adjusting the speed lim- iter alone, the air intake restrictor plate can be removed. Since removal of this plate will result in a significant increase in power, turn the speed limiter completely back in again;...
  • Página 10 Les parents devront estimer les capacités de EL tornillo del limitador podrá ir aflojándose conduite de leur enfant et augmenter judicieuse- poco a poco para ir aumentando la velocidad ment la puissance du VTT en fonction de celles- máxima a medida que el principiante se familia- ci.
  • Página 11 EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information distin- guished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person...
  • Página 12 FBU00801 SBU00801 RENSEIGNEMENTS IMPOR- INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ESTE MANUAL TANTS SUR CE MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
  • Página 13 EBU00111 IMPORTANT NOTICE This ATV is designed and manufactured for use on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to oper- ate this ATV on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula- tions before operating this ATV.
  • Página 14 FBU00111 SBU00111 AVISO IMPORTANTE REMARQUE IMPORTANTE Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- Este ATV ha sido fabricado y diseñado única- mente para su utilización en terrenos SIN PAVI- sation sur surfaces NON REVÊTUES unique- ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces MENTAR.
  • Página 15 EBU001056 YFM80T OWNER’S MANUAL ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st edition, March 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan.
  • Página 16 YFM80T YFM80T MANUAL DEL PROPIETARIO MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd. © 2004 par Yamaha Motor Co., Ltd. edición, Marzo 2004 1ère édition, Mars 2004 Reservados todos los derechos. Queda Tous droits réservés. Toute réimpression ou expresamente prohibida cualquier reimpre- utilisation non autorisée sans la permission...
  • Página 17 EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Brake pedal and rear brake lever ..4-15 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Parking brake ........4-17 Shift pedal ..........4-19 SAFETY INFORMATION ......2-1 Fuel tank cap ........4-19 Fuel cock ..........4-21 DESCRIPTION AND MACHINE Choke lever ........4-23 IDENTIFICATION........3-1 Seat ............4-25 Identification number records ....3-3 Key identification number .....3-5...
  • Página 18 OPERATION ..........6-1 Crossing through shallow water ..7-65 Starting a cold engine......6-3 Riding over rough terrain ....7-69 Starting a warm engine ......6-11 Sliding and skidding ......7-71 Warming up ........6-11 What to do if ........7-75 Shifting ..........6-13 What to do .........7-75 To start out and accelerate....6-15 To decelerate ........6-19 PERIODIC MAINTENANCE AND Engine break-in ........6-21...
  • Página 19 Front brake lever free play CLEANING AND STORAGE....9-1 adjustment ........8-43 A. Cleaning ...........9-1 Rear brake lever and pedal B. Storage ..........9-7 adjustment ........8-47 Clutch adjustment.......8-51 SPECIFICATIONS .........10-1 Cable inspection and lubrication ..8-53 Brake and shift pedal/brake lever lubrication ........8-55 Conversion Table ........11-1 Knuckle shaft and steering shaft lubrication .........8-55 Wheel removal ........8-57...
  • Página 20 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Limiteur de vitesse......4-10 D’AVERTISSEMENT ET DE Levier de frein avant ......4-14 CARACTÉRISTIQUES ......1-3 Pédale de frein et levier de frein arrière ...4-16 Frein de stationnement......4-18 CONSIGNES DE SÉCURITÉ....2-2 Pédale de sélection......4-20 Bouchon de réservoir de carburant ..4-20 Robinet de carburant......4-22 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION Levier de starter ........4-24...
  • Página 21 Batterie..........5-18 Conduire avec attention et Pneus...........5-20 discernement........7-6 Mesure de la pression de gonflage Être attentif aux conditions du des pneus...........5-24 terrain..........7-28 Limite d’usure de pneu .......5-26 Prise de virages........7-42 Montée des pentes ......7-46 UTILISATION .........6-2 Descente des pentes ......7-58 Mise en marche d’un moteur froid ..6-4 Traversée latérale d’une pente ....7-62 Mise en marche d’un moteur chaud ...6-12 Traversée des eaux peu profondes ..7-66...
  • Página 22 Contrôle de la bougie......8-24 Batterie..........8-60 Nettoyage du filtre à air ......8-28 Ajustement du niveau de liquide de Dépose du cache réducteur d’air admis ..8-34 batterie ..........8-64 Réglage de carburateur .......8-36 Remplacement du fusible ....8-68 Réglage du ralenti.......8-38 Dépannage ..........8-70 Réglage du jeu des soupapes ....8-40 Tableau de dépannage......8-74 Réglage de la chaîne de distribution...8-40 Contrôle des mâchoires de frein...
  • Página 23 SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Palanca de aceleración ......4-8 ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-5 Limitador de velocidad .......4-10 Palanca del freno delantero ....4-14 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD..2-2 Pedal del freno y palanca del freno trasero..4-16 Freno de estacionamiento ....4-18 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Pedal del cambio ........4-20 MAQUINA ..........3-2 Tapón del depósito...
  • Página 24 Palanca del acelerador.......5-18 Accesorios y carga ......6-30 Accesorios y elementos de fijación ..5-18 Interruptores ........5-18 Conducción del ATV ........7-2 Batería ..........5-18 Familiarizandose con su ATV....7-4 Neumáticos ........5-20 Conduzca con cuidado Cómo medir la presión y sentido común .........7-6 de los neumáticos ......5-24 Vigile donde conduce ......7-28 Límite de desgaste Como girar con su ATV ......7-42...
  • Página 25 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Ajuste del juego libre de la palanca PERIODICOS...........8-2 del freno delantero ......8-44 Manual del Propietario y Ajuste de la palanca y el pedal de equipo de herramientas......8-4 freno trasero ........8-48 Mantenimiento/ Ajuste del embrague ......8-52 lubricación periódicos .......8-11 Inspección y lubricación Aceite del motor .........8-14 de los cables ........8-54...
  • Página 26 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...9-2 A. Limpieza ...........9-2 B. Almacenamiento.......9-8 ESPECIFICACIONES ......10-11 Tabla de conversion.......11-2...
  • Página 27 Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available from your Yamaha dealer.
  • Página 28 1 For Oceania For Europe WARNING UNDER < 12 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance 4GB-2155A-00 of severe injury or death. Adult supervision required for children under age 16.
  • Página 29 5 For Oceania WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
  • Página 30 3 For Oceania 3 For Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE Before you operate this vehicle, GEAR read the owner’s manual.
  • Página 31 VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
  • Página 32 1 Pour l’Océanie Pour la Europe WARNING UNDER < 12 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance of severe injury or death. 4GB-2155A-00 Adult supervision required for children under age 16.
  • Página 33 5 Pour l’Océanie WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
  • Página 34 3 Pour l’Océanie 3 Pour la Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE GEAR Before you operate this vehicle, NEVER operate : read the owner’s manual.
  • Página 35 ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se des- prende, su concesionario Yamaha podrá facilitarle una de recambio.
  • Página 36 1 Para Oceanía Para Europe WARNING UNDER < 12 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance of severe injury or death. 4GB-2155A-00 Adult supervision required for children under age 16.
  • Página 37 5 Para Oceanía WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
  • Página 38 3 Para Oceanía 3 Para Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE Before you operate this vehicle, GEAR read the owner’s manual.
  • Página 39 EBU01042 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif- ferently from other vehicles including motorcy- cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
  • Página 40 FBU01042 SBU01042 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD CONSIGNES DE SÉCURITÉ EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCION UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un PUEDE RESULTAR PELIGROSA. El ATV se con- VTT se manie différemment des autres véhicules, y duce de modo distinto a otros vehículos, como los compris des motocyclettes et des voitures.
  • Página 41 8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
  • Página 42 8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 8 No permita que un muchacho menor de 16 ans conduire un VTT sans la supervision años maneje un ATV sin la supervisión de un d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il adulto, ni que utilice el vehículo de forma con- n’a pas les aptitudes requises pour conduire le tinuada si carece de la destreza suficiente...
  • Página 43 8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
  • Página 44 8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes. et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al une vitesse adaptée au terrain, aux conditions terreno, la visibilidad, las condiciones de de visibilité...
  • Página 45 8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
  • Página 46 8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las un tel terrain.
  • Página 47 8 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
  • Página 48 8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis- mas, observe siempre los procedimientos et de freinage sur collines décrites dans ce adecuados que se indican en este manual. manuel. Évaluer les conditions du terrain Estudie a fondo el terreno antes de comenzar avant de descendre une côte.
  • Página 49 8 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, use proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special proce- dure for braking described in this manual.
  • Página 50 8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados si se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- mientras sube una pendiente. Cuando suba una sion d’une colline.
  • Página 51 8 Never operate an ATV in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
  • Página 52 8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- o más profundas que las recomendadas en fondeur dépasse celle recommandée dans ce este manual.
  • Página 53 8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater dis- tance for braking. 8 Always turn off the engine when refueling.
  • Página 54 8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter- 8 No sobrepase nunca la capacidad de carga minée pour le VTT. Le chargement doit être especificada para el ATV. La carga deberá ir correctement distribué sur le véhicule et bien convenientemente distribuida sujeta.
  • Página 55 8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the "OFF" position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
  • Página 56 8 Cuando transporte la máquina en otro 8 Lors du transport de l’engin dans un autre vehículo, asegúrese de que se mantenga véhicule, veiller à le garder bien droit et à vertical y que el grifo de combustible se ce que le robinet de carburant soit sur encuentre en posición “OFF”...
  • Página 57 EBU00032 DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Seat 9. Rear brake lever 2. Front cover 10. Parking brake 3. Brake pedal 11. Neutral indicator light 4. Fuel cock 12. Front brake lever 5. Rear wheel 13. Throttle lever 6. Footrest 14. Main switch 7.
  • Página 58 FBU00032 SBU00032 DESCRIPTION ET IDENTIFI- DESCRIPCION E IDENTIFICA- CATION DU VÉHICULE CION DE LA MAQUINA 1. Selle 9. Levier de frein arrière 1. Sillín 10. Freno de estacionamiento 2. Cache avant 10. Frein de stationnement 2. Cubierta delantera 11. Luz de control de punto 3.
  • Página 59 Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
  • Página 60 Yamaha o como Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol referencia en caso de sustracción del vehículo. du véhicule. 1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA 1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA LLAVE DE CONTACTO: CLÉ...
  • Página 61 EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave...
  • Página 62 FBU00035 SBU00035 Número de identificación de la llave Numéro d’identification de la clé Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- sur la clé comme le montre l’illustration suivan- pado en la misma, como puede verse en la te.
  • Página 63 EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped into the frame. NOTE: The vehicle identification number is used to identify your machine. 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo...
  • Página 64 FBU00036 SBU00036 Número de identificación del vehículo. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est frap- El número de identificación del vehículo va pé sur le cadre. estampado en el chasis. N.B.: NOTA: Le numéro d’identification du véhicule permet El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
  • Página 65 The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle...
  • Página 66 étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- de esta etiqueta en los espacios previstos al seignements seront nécessaires lors de la com- efecto. Esta información facilitará los trámites mande de pièces de rechange auprès d’un cuando pida repuestos a un concesionario concessionnaire Yamaha. Yamaha. 3-10...
  • Página 67 EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00042 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
  • Página 68 FBU00040 SBU00040 FONCTION DES COMMANDES FUNCIONES DE CONTROL FBU00042 SBU00042 Contacteur à clé Interruptor principal Les positions de la clé de contact sont les sui- Las funciones del interruptor según su posición son las siguientes: vantes: ON (marche): Le moteur ne peut être mis en marche que sur El motor sólo se puede poner en marcha en esta posición.
  • Página 69 EBU00043 Indicator lights EBU00603 Neutral indicator light “N” This indicator light comes on when the transmis- sion is in neutral. 1. Neutral indicator light “N” 1. Témoin de point mort “N” 1. Luz de control de punto muerto “N” EBU00053 Handlebar switches EBU11580 Engine stop switch “ENG.
  • Página 70 FBU00043 SBU00043 Témoins Luces de control SBU00603 SBU00603 Luz de control de punto muerto “N” Luz de control de punto muerto “N” Se enciende cuando la transmisión está en Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. punto muerto. SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar...
  • Página 71 EBU00056 Start switch “START” The starter motor cranks the engine when this switch is pushed. See starting instructions prior to starting engine (see page 6-3 for details). 1. Start switch “START” 1. Contacteur du démarreur “START” 1. Interruptor de arranque “START” NOTE: If the starter switch is pushed with the main switch “ON”...
  • Página 72 FBU00056 SBU00056 Interruptor de arranque “START” Contacteur du démarreur “START” Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le Cuando se pulsa este interruptor, el motor de contacteur du démarreur. arranque hace que gire el motor principal. Antes de poner en marcha el motor, ver ins- Il convient de lire les instructions de démar- rage avant de mettre le moteur en marche trucciones de arranque (para más detalles...
  • Página 73 This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
  • Página 74 Si el acelerador no funciona con ment, en rechercher la cause. Corriger le pro- suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro- blème avant de conduire le véhicule ou consul- blema antes de utilizar la máquina, o consulte ter un concessionnaire Yamaha. a un concesionario Yamaha.
  • Página 75 Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter and also with an air intake restric- 1. Locknut 2. Adjuster tor plate. Yamaha recommends that all begin- a. No more than 20 mm ners start off with the speed limiter screw turned 1. Contre-écrou 2.
  • Página 76 Yamaha recommande à tout pilote débu- tricción de la admisión de aire. Yamaha reco- tant de limiter au maximum la puissance du mienda a todos los principiantes que empiecen moteur en serrant la vis de réglage du limiteur...
  • Página 77 Since removal of this plate will result in a signifi- cant increase in power, turn the speed limiter completely back in again; adjust it out in stages as you did before. Adjusting for maximum throttle lever movement without removing the air intake restrictor plate will cause the engine to run roughly at higher speeds.
  • Página 78 Comme le retrait de ce cache entraîne une aug- Una vez el joven pueda operar el ATV con destre- za a la velocidad máxima permitida sólo por el ajus- mentation considérable de la puissance du te del limitador de velocidad, podrá pensarse en moteur, il convient de resserrer tout à...
  • Página 79 EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero 4-13...
  • Página 80 FBU00070 SBU00070 Levier de frein avant Palanca del freno delantero Le levier de frein avant se trouve sur la droite du La palanca del freno delantero se encuentra en guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
  • Página 81 EBU00732 Brake pedal and rear brake lever The brake pedal is located on the right side of the ATV and the rear brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the lever toward the handlebar to apply the rear brake.
  • Página 82 FBU00732 SBU00732 Pedal del freno y palanca del freno trasero Pédale de frein et levier de frein arrière La pédale de frein se trouve du côté droit du El pedal de freno se encuentra situado en el véhicule et le levier de frein arrière se trouve à la lado derecho del ATV y la palanca de freno tra- poignée gauche.
  • Página 83 EBU00075 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
  • Página 84 FBU00075 SBU00075 Frein de stationnement Freno de estacionamiento Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que marche du moteur ou lors du stationnement du véhi- se desee poner en marcha el motor o aparcar la cule, tout particulièrement lors du stationnement en máquina, sobre todo en pendientes.
  • Página 85 EBU00083 Shift pedal This machine is equipped with a constant-mesh 3-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine. Neutral is at the bottom position. 1. Shift pedal N. Neutral position 1. Pédale de sélection N.
  • Página 86 FBU00083 SBU00083 Pedal del cambio Pédale de sélection Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à Esta motocicleta va provista de una caja de prise constante et à 3 rapports. La pédale de cambios de 3 velocidades en toma constante. El sélection est située du côté...
  • Página 87 EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. With the lever in this position, fuel flows to the carburetor.
  • Página 88 FBU00093 SBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el Le robinet de carburant fait passer le carburant depósito al carburador. du réservoir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi- OFF: Quand le levier est sur cette position, le ción, no circula combustible.
  • Página 89 EBU00096 Choke lever The choke is used to start a cold engine. Refer to “Starting a cold engine” for proper operation. (See page 6-3.) 1 2 3 a. Choke lever 2. Half open (warming up position) 1. Fully open “ON” 3.
  • Página 90 FBU00096 SBU00096 Levier de starter Palanca del starter Le starter sert à mettre en marche un moteur El starter se utiliza para poner en marcha el froid. La marche à suivre correcte est décrite à la motor cuando está frío. Para su correcto mane- jo, ver “Arranque del motor en frío”.
  • Página 91 EBU00566 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Loquet de selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push down on the seat at the rear.
  • Página 92 FBU00566 SBU00566 Asiento Selle Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- Para extraer el asiento, tire de la palanca de rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el de la selle vers le haut.
  • Página 93 EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE 9 Check operation, condition and free play. Brakes 5-5–5-7, 8-41–8-49 9 Adjust if necessary. 9 Check fuel level. Fuel 5-9–5-11 9 Fill with fuel if necessary. 9 Check oil level.
  • Página 94 FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE 9 Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. Freins 5-6–5-8, 8-42–8-50 9 Régler si nécessaire. 9 Contrôler le niveau de carburant. Carburant 5-10–5-12 9 Ajouter de l’essence si nécessaire.
  • Página 95 SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA 9 Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. Frenos 5-6–5-8, 8-42–8-50 9 Ajustar si es necesario. 9 Verifique el nivel.
  • Página 96 Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
  • Página 97 They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brakes are applied. If not, have the ATV inspected by a Yamaha dealer. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly. If the brakes do not provide proper braking perfor- mance, inspect the brake linings for wear.
  • Página 98 Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi- Deberán moverse con suavidad y transmitir una sensación firme cuando se aplican los cule chez un concessionnaire Yamaha. frenos. De no ser así, pida a un concesionario Fonctionnement des freins Yamaha que inspeccione el ATV.
  • Página 99 If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
  • Página 100 Si le problème ne peut être résolu en un problema no puede subsanarse por los suivant les procédés repris dans ce manuel, procedimientos de ajuste indicados en este manual, pida a un concesionario Yamaha faire inspecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. que inspeccione el ATV.
  • Página 101 EBU09981 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Unleaded gasoline only For Europe: Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher 1. Filler tube 2. Fuel level 1. Tube de remplissage 2.
  • Página 102 FBU09981 SBU09981 Combustible Carburant Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. depósito. Carburant recommandé: Essence sans plomb uniquement Combustible recomendado: Pour l’Europe: uniquement essence Sólo gasolina sin plomo ordinaire sans plomb d’un Para Europa: Sólo gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane recherche...
  • Página 103 8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Página 104 8 8 Ne pas remplir le réservoir de carburant à 8 No llene el depósito de combustible en l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al calentarse y, si se llena demasiado el fant.
  • Página 105 8 In order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “CD” or oils of a higher quality than specified. In addition, do not use oils labeled “ENERGY CONSERVING II ”...
  • Página 106 8 8 Ne pas mélanger d’additif chimique à 8 Para evitar patinaje del embrague (porque el aceite de motor también lubrica el l’huile afin d’éviter tout patinage de embrague), no mezcle ningún aditivo quí- l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie mico.
  • Página 107 EBU00493 Final gear oil Make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-19– 8-21 for details.) Recommended oil: SAE80API “GL-4” Hypoid gear oil If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be used for all conditions.
  • Página 108 FBU00493 SBU00493 Aceite del engranaje final Huile de transmission finale S’assurer que le niveau d’huile de transmission Asegúrese de que el aceite del engranaje final finale est conforme aux spécifications. Ajouter está al nivel especificado. Añada aceite si es de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails, necesario.
  • Página 109 EBU11620 Fittings and fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. EBU11700 Switches Check the operation of all switches. Have a Yamaha dealer repair as necessary for proper operation.
  • Página 110 Faire vérifier tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un les couples de serrage par un concessionnaire concesionario Yamaha o consulte el manual de Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. servicio para ver la torsión de apriete correcta.
  • Página 111 Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer...
  • Página 112 Yamaha que sigue han sido aprobados por Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode- monter d’autres pneus sur le VTT. lo. No es aconsejable utilizar otras com- binaciones de neumáticos.
  • Página 113 8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding condi- tions.
  • Página 114 8 Compruebe y ajuste las presiones con 8 Vérifier et régler la pression de gonflage los neumáticos fríos. des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 Las presiones deberán ser iguales en 8 La pression de gonflage des pneus doit ambos lados. être égale des deux côtés.
  • Página 115 EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust 1. Low-pressure tire gauge or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
  • Página 116 FBU00159 SBU00159 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión. pneus. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
  • Página 117 EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. Tire wear limit a. Límite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos 5-25...
  • Página 118 FBU00160 SBU00160 Límite de desgaste de los neumáticos Limite d’usure de pneu Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- Sustituya el neumático cuando la profundidad re est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
  • Página 119 Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Página 120 Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún mando o función, pregunte a su concesiona- d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter concessionnaire rio Yamaha. Yamaha.
  • Página 121 EBU00580 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
  • Página 122 FBU00580 SBU00580 Arranque del motor en frío Mise en marche d’un moteur froid Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con démarrage.
  • Página 123 When the transmission is in neutral. At this time the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect it. b. When the transmission is in gear and the rear brake lever is applied. However, it is 1.
  • Página 124 être allumé. Si le témoin ne s’allume dora de punto muerto. Si no se enciende, pas, le faire contrôl er par un concession- pida a un concesionario Yamaha que la naire Yamaha. inspeccione. b. Lorsqu’une vitesse est enclenchée et le b.
  • Página 125 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. NOTE: If the engine fails to start, release the start switch, then push it again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery ener- gy.
  • Página 126 6. Fermer complètement le levier d’accéléra- 6. Cierre por completo la palanca del acelera- tion et mettre le moteur en marche en dor y ponga en marcha el motor pulsando appuyant sur le contacteur du démarreur. el interruptor de arranque. N.B.: NOTA: Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le...
  • Página 127 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the choke lever to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
  • Página 128 8. Continuer à faire chauffer le moteur 8. Deje que el motor se caliente hasta que el jusqu’à ce que le ralenti soit rég ulier et ralentí se mantenga uniforme y devuelva la remettre le starter sur 3 avant de démarrer. palanca del estrangulador a la posición 3, antes de poner el vehículo en movimiento.
  • Página 129 EBU00181 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The choke lever should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00184 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Página 130 FBU00181 SBU00181 Arranque en caliente Mise en marche d’un moteur chaud Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para poner en marcha el motor estando calien- moteur froid”. Il ne faut pas utiliser le levier de te, consultar la sección “Arranque en frío”. No starter.
  • Página 131 EBU00200 Shifting This model has a 3-speed forward transmission with centrifugal automatic clutch. The transmis- sion allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for start- ing accelerating, climbing, etc. To shift into neu- tral, return the throttle lever to its original posi- tion and repeatedly depress the shift pedal until 1.
  • Página 132 FBU00200 SBU00200 Cambio de velocidades Passage des vitesses Ce modèle est pourvu d’une boîte de vitesse à 3 Este modelo está dotado de una caja de cam- rapports en marche avant et d’un embrayage bios de 3-velocidades hacia delante con embra- centrifuge automatique.
  • Página 133 EBU00650 To start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Shift into first gear and release the shift pedal. 3. Open the throttle gradually. 4.
  • Página 134 FBU00650 SBU00650 Para poner la máquina en movimiento y ace- Démarrer et accélérer 1. Relâcher le levier d’accélération. lerar 1. Suelte la palanca de aceleración. Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne níest pas respectée, le moteur et la transmission risquent d’être Cierre siempre el acelerador cuando cambie las marchas.
  • Página 135 Always open the throttle gradually. Opening the throttle abruptly would increase the chance of an accident. It could make the machine wheelie or overturn. 6-17...
  • Página 136 Acelere siempre de modo gradual, ya que si Toujours accélérer progressivement. Les lo hiciese con brusquedad aumentaría el accélérations brusques augmentent risques díaccident. Le véhicule pourrait se riesgo de accidente. La máquina podría pati- nar en redondo o volcar. cabrer ou se renverser. 6-18...
  • Página 137 EBU00208 To decelerate: When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and increasing the possibility of an accident.
  • Página 138 FBU00208 SBU00208 Para decelerar: Ralentir: Para decelerar o parar, soltar el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplicar los frenos suave y uniformemente. Al gaz et freiner prudemment en veillant à équili- perder velocidad el vehículo, cambiar a una brer l’action des freins avant et arrière.
  • Página 139 EBU02092 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
  • Página 140 FBU02092 SBU02092 Rodaje del motor Rodage du moteur Les 20 premières heures de route constituent la No hay un período más importante en la vida de période la plus importante dans la vie d’un moteur. su máquina que las primeras 20 horas. C’est pourquoi il convient de lire attentivement les Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente paragraphes qui suivent et de respecter rigoureuse-...
  • Página 141 If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 0-10 hours: Avoid continuous operation above half throttle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of operation. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position.
  • Página 142 Si une anomalie est détectée pendant le rodage, Si observa alguna anomalía durante este perío- consulter le concessionnaire Yamaha. do, consulte a un concesionario Yamaha. 0 à 10 heures: 0-10 horas: Éviter une utilisation continue à plus de la moi- Evite el funcionamiento continuado de la máquina...
  • Página 143 EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Lock plate 1. Plaque de verrouillage 1. Placa de bloqueo 1. Locked position 1. Verrouillé 1. Posición bloqueada 6-25...
  • Página 144 FBU00211 SBU00211 Stationnement Estacionamiento Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- ner le point mort. Placer le robinet de carburant bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- sur “OFF” et serrer le frein de stationnement. ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el freno de estacionamiento.
  • Página 145 EBU02201 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the ATV in low gear, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
  • Página 146 FBU02201 SBU02201 Estacionamiento en pendientes Stationnement en pente Evite el estacionamiento en cuestas u otros Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé terrenos inclinados. Si se estaciona en una sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- cuesta u otro terreno inclinado, el ATV rait reculer inopinément, augmentant ainsi podría ponerse en movimiento sin control,...
  • Página 147 ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
  • Página 148 également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
  • Página 149 8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
  • Página 150 8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- montés et fixés. Un accessoire qui risque de biar de posición o que se salga durante la bouger ou de se détacher pendant la conduite marcha puede afectar a su capacidad para peut réduire la maniabilité...
  • Página 151 EBU00224 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
  • Página 152 FBU00224 SBU00224 Carga Chargement Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar des accessoires sont montés pour permettre le remolques.
  • Página 153 8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
  • Página 154 8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más cerca posible del centro del vehículo. Situé la être placé le plus près possible du véhicule. carga en la parte delantera de la bandeja tra- Mettre le chargement à...
  • Página 155 8 Avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
  • Página 156 8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas, moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin.
  • Página 157 Riding Your...
  • Página 158 Conduite Conducción...
  • Página 159 EBU10531 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your ATV requires special skills acquired through practice over a period of time.
  • Página 160 FBU10531 SBU10531 FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Este ATV está destinada a uso recreativo. En Ce VTT est un véhicule de loisirs. Cette section esta sección sobre la conducción del ATV se “Conduite du VTT” donne des instructions géné- facilitan instrucciones generales sobre el uso del rales de conduite récréative du VTT.
  • Página 161 RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance character- istics.
  • Página 162 CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMÚN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des Los principiantes deben recibir adiestramiento cours de pilotage. de un instructor titulado. Al principio, conduzca Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent el ATV a baja velocidad para familiarizarse con suivre un cours de formation auprès d’un ins- el vehículo aunque sea un conductor experto.
  • Página 163 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 12 years of age. A child under 12 should never operate an ATV with engine size greater than 70cc.
  • Página 164 La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
  • Página 165 This machine is designed to carry the opera- tor only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
  • Página 166 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote - les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
  • Página 167 Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket 1. Protective clothing 2 Goggles long pants 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
  • Página 168 Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque de motocycliste Asimismo, deberá llevar: approuvé qui soit bien adapté. protección ocular Il faut également porter: (gafas o visera) une protection pour les yeux guantes (lunettes ou visière) botas...
  • Página 169 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Página 170 No conduzca después de haber consumido Ne pas conduire après avoir absorbé de alcohol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou de la La capacidad de conducción del piloto disminuye drogue. debido a la influencia de las drogas o el alcohol. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur.
  • Página 171 Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19–5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5- 23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of con- trol, increasing your risk of an accident.
  • Página 172 Utilice siempre los neumáticos del tamaño y Toujours utiliser les pneus de la taille et du tipo especificados para este vehículo en las type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce páginas 5-20–5-22 este Manual manuel. Propietario. Toujours maintenir la pression de gonflage Mantenga siempre los neumáticos a la presión des pneus adéquate spécifiée à...
  • Página 173 This model also has an air intake restrictor plate to limit the amount of engine power available. Yamaha recommends that all beginners start off 1. Locknut 2 Adjuster with the speed limiter turned in and the air intake 1.
  • Página 174 Yamaha recommande à tout pilote débutant de limiter au aire instalada a fon de limitar la velocidad disponible maximum la puissance du moteur en serrant la vis de mientras aprenden a manejar la máquina.
  • Página 175 For air intake restrictor plate removal instruc- tions, see page 8-33. Loading and accessories Use extra caution when riding the machine with additional loads, such as accessories or cargo. The machine’s handling may be adversely affected. Reduce your speed when adding addi- tional loads.
  • Página 176 Les instructions concernant la dépose du cache En cuanto a las instrucciones para la extracción de la placa de restricción de la admisión de aire, réducteur d’air admis se trouvent à la page 8-34. vea la página 8-34. Transport de bagages et accessoires Carga y accesorios Prendre des précautions particulières lorsque l’on Extreme las precauciones cuando conduzca la...
  • Página 177 During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Página 178 Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pieds mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
  • Página 179 Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Página 180 Yamaha o componentes equivalentes dise- Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ñados para su empleo en este ATV, y debe- ce VTT. Veiller à les utiliser conformément rán montarse y utilizarse de acuerdo con las...
  • Página 181 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch 7-25...
  • Página 182 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
  • Página 183 BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
  • Página 184 VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
  • Página 185 Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
  • Página 186 Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
  • Página 187 Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
  • Página 188 Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduzca con precaución si no conoce la zona. Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del Conduire prudemment dans des endroits incon- terreno y a otros riesgos ocultos que podrían nus.
  • Página 189 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Página 190 Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en d’autres pilotes de VTT.
  • Página 191 Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
  • Página 192 Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari- grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté...
  • Página 193 With the engine idling, lift the shift pedal to the 1st gear position and then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. Once the ATV has attained adequate speed, release the throttle and lift the shift pedal to the 2nd gear position.
  • Página 194 Le moteur tournant au ralenti, engager la pre- Con el motor en ralentí, levante el pedal del mière vitesse et libérer le frein de stationnement. cambio hasta la posición de 1ª velocidad y, a Donner progressivement des gaz. L’embrayage continuación, suelte el freno de estacionamien- centrifuge s’engage et le véhicule démarre.
  • Página 195 Do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear.
  • Página 196 No cambie de velocidad sin soltar el acelera- Ne pas engager une vitesse sans relâcher les dor. Podrían resultar dañados el motor o a la gaz. Le moteur ou la transmission risquent cadena cinemática. d’être endommagés. Para decelerar o parar, suelte el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplique los frenos suave y uniformemente.
  • Página 197 TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Página 198 COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées ras van montadas rígidamente en un mismo eje à...
  • Página 199 As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Página 200 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci- dad y comience a girar el manillar en la direc- légèrement le guidon dans la direction désirée. ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su En même temps, faire passer le poids du corps peso sobre la estribera del lado exterior del giro sur le repose-pied se trouvant au côté...
  • Página 201 Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
  • Página 202 Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos des changements brutaux d’accélération, un frei- tales como las aceleraciones y deceleraciones bruscas, las frenadas excesivas, los movimien- nage excessif, un mauvais positionnement de tos inadecuados del cuerpo o una velocidad son corps ou une vitesse trop grande pour un excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro- virage donné, peut faire basculer le VTT.
  • Página 203 Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
  • Página 204 No conduzca el ATV en pendientes demasia- Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor facilidad en pendientes muy pronunciadas sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des...
  • Página 205 8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes.
  • Página 206 8 8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los dans ce manuel lors de la montée de col- procedimientos correctos descritos en lines. este Manual del Propietario. 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- d’attaquer une côte.
  • Página 207 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
  • Página 208 Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam- no ha calculado correctamente su destreza para ment de puissance (à condition de disposer de la llegar a la cima, gire en redondo con el ATV place nécessaire) et redescendre la côte.
  • Página 209 If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
  • Página 210 Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado el ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
  • Página 211 Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock the parking brake after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Página 212 Cuando suba una pendiente, utilice la mar- Engager le rapport adéquat et maintenir une cha adecuada y mantenga una velocidad uni- vitesse stable dans une montée. forme. Si le véhicule perd toute sa puissance: Si pierde totalmente la velocidad hacia ade- 8 8 Garder son poids du côté...
  • Página 213 RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you.
  • Página 214 BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con el ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière de le sentido ascendente pendiente.
  • Página 215 Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
  • Página 216 Siga siempre los procedimientos correctos Toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario. Nota: frenar bajando una pendiente requiere en descente.
  • Página 217 CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
  • Página 218 CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
  • Página 219 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Página 220 Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente la dirección en sentido descendente si no hay progressivement vers le bas de la côte si la route ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el est libre.
  • Página 221 CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Página 222 CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, La conception du VTT lui permet de traverser aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro- des cours d’eau à faible courant, dont la profon- fundidad.
  • Página 223 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
  • Página 224 Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del l’eau. Ne pas conduire le VTT avant de s’être agua. No siga conduciendo el ATV sin compro- assuré que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena- Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir el ATV por el agua no veiller à...
  • Página 225 RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Página 226 CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños al tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarlo o provocar un accidente.
  • Página 227 SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Página 228 PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
  • Página 229 With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Página 230 Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
  • Página 231 WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
  • Página 232 QUE HACER SI... QUE FAIRE SI... Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence fines orientativos. Lea íntegramente todas las seulement. Il convient de lire en entier les para- secciones relativas a las técnicas de conduc- graphes concernant les techniques de conduite.
  • Página 233 8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-71–7-73.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward speed.
  • Página 234 8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
  • Página 235 8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
  • Página 236 8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con el ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT. costado de la máquina más próximo al lado Si le VTT se met à...
  • Página 237 Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical compo- nents can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing mainte- nance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
  • Página 238 Si propriétaire qui n’est pas au courant des tech- no se está familiarizado con el mantenimiento niques d’entretien est invité à s’adresser à un del vehículo encomendarselo a un concesiona- rio Yamaha. concessionnaire Yamaha.
  • Página 239 2. Comprobador de presión de los neumáticos 3. Equipo de herramientas del propietario If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
  • Página 240 à faire vérifier et corriger efectuar operaciones de mantenimiento que la les couples de serrage par un concessionnaire requieran, llevar la máquina a un concesionario Yamaha. Yamaha para que compruebe los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
  • Página 241 All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Página 242 Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon- ten en el vehículo deberán ser originales soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados conformément aux instructions.
  • Página 243 EBU02621 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION NOTE: 8 For ATVs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals. 8 For ATVs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. However, keep in mind that if the ATV isn’t used for a long period of time, the month maintenance intervals should be followed.
  • Página 244 Fittings and fasteners* 9 Correct if necessary. 9 Check specific gravity. 9 Check breather hose for correct routing. Battery* 9 Correct if necessary. * Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer perform the service.
  • Página 245 FBU02621 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES N.B.: 8 Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. 8 Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé...
  • Página 246 9 Contrôler le leniflard est acheminé correctement. Batterie* Corriger si nécessaire. * L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confie à un concessionnaire Yamaha. 8-10...
  • Página 247 SBU02621 MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS NOTA: 8 Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento mensual. 8 Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (millas) o de horas. No obstante, recuerde que si no utiliza el ATV durante un período prolongado de tiempo, deberá...
  • Página 248 Controlar de que la manguera del respiradero esté Batería* correctamente enrutada. 9 Corregir si es necesario. * Puesto que estos ítemes requieren herramientas especiales, dtos técnicos y pericia técnica, el servicio de tales ítems deberá realizarlo un concesionario Yamaha. 8-12...
  • Página 249 EBU14181 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
  • Página 250 FBU14181 SBU14181 Aceite del motor Huile de moteur Mesure du niveau d’huile de moteur Medición del nivel de aceite del motor. 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2.
  • Página 251 Engine oil replacement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine. 4. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 5.
  • Página 252 Cambio del aceite del motor Changement de l’huile de moteur 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2. Deje que se caliente el motor durante unos minutes, puis l’arrêter.
  • Página 253 7. Fill the engine with oil and install the dip- stick. Recommended oil type: 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 10W30, 5W30 Recommended oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L Be sure no foreign material enters the crankcase.
  • Página 254 7. Remplir d’huile le carter de moteur, puis 7. Llene de aceite el motor y coloque la vari- reposer la jauge. lla de nivel. Type d’huile recommandé: Tipo de aceite recomendado: 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 10W30, 5W30 10W30, 5W30 Classe d’huile recommandée: Clasificación del aceite recomendado:...
  • Página 255 EBU00869 Final gear oil Final gear oil measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in. 3. Remove the dipstick and inspect the oil level.
  • Página 256 FBU00869 SBU00869 Aceite del engranaje final Huile de transmission finale Mesure du niveau d’huile de transmission Medición del aceite del engranaje final 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- finale 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif- 2.
  • Página 257 2. Place a container under the final gear case. 3. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten to specifi- cation. Tightening torque Drain bolt: 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 23 Nm (2.3 m0kgf) 1.
  • Página 258 2. Mettre un récipient sous le carter de trans- 2. Coloque un recipiente debajo de la caja del engranaje final. mission finale. 3. Extraiga la varilla de medición y el perno 3. Retirer la jauge et le boulon de vidange de drenaje para drenar el aceite.
  • Página 259 Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 260 Il est préférable de confier le VTT à un conces- En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- rement la bougie, car la chaleur et les dépôts periódicamente la bujía, ya que el calor y los finissent par l’user.
  • Página 261 Standard spark plug: CR7HS (NGK) Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. a. Spark plug gap Spark plug gap: a. Écartement des électrodes 0.6–0.7 mm a. Separación entre electrodos de la bujía When installing the spark plug, always clean the gasket surface and its mating surface.
  • Página 262 Bougie standard: Bujía estándar: CR7HS (NGK) CR7HS (NGK) Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de instalar una bujía, mida la separación des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha régler comme spécifié. separación al valor especificado.
  • Página 263 EBU10553 Air filter cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1.
  • Página 264 FBU10553 SBU10553 Limpieza del filtro de aire Nettoyage du filtre à air N.B.: NOTA: Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un Existe un manguito de retención en el fondo de flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de la caja del filtro de aire.
  • Página 265 2. Remove the air filter case cover by unhooking the fasteners. 3. Remove the air filter element by unhooking the fastener. 4. Wash the air filter element gently but thor- oughly in solvent. Always use parts cleaning solvent to clean 1.
  • Página 266 6. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Remplacer en cas d’endommagement. Si está dañado, sustitúyalo. 7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour 7. Aplique al elemento del filtro de aire aceite élément de filtre à air en mousse. para filtros de aire de espuma.
  • Página 267 NOTE: The air filter element should be wet but not drip- ping. 8. Install the air filter element. 9. Install the air filter case cover by hooking the fasteners onto the air filter case. 10. Install the front cover by installing the bolts. NOTE: The air filter element should be cleaned every 20-40 hours.
  • Página 268 NOTA: N.B.: El elemento del filtro de aire deberá estar húme- L’élément de filtre à air doit être humide mais do pero sin gotear. sans dégoutter. 8. Instale el elemento del filtro de aire. 8. Remettre l’élément de filtre à air en place. 9.
  • Página 269 Never operate the engine with the air filter ele- ment removed. This will allow unfiltered air to enter the engine, causing rapid engine wear and possible engine damage. Additionally, operation without the filter element will affect carburetor jetting with subsequent poor per- formance and possible engine overheating.
  • Página 270 No ponga nunca en marcha el motor con el Ne jamais faire tourner le moteur avant filtro de aire extraído. Podría entrar aire sin d’avoir remonté l’élément du filtre à air. filtrar en el motor, causando un rápido des- L’entrée d’air non filtré userait prématuré- gaste y posibles daños al motor.
  • Página 271 The carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Most adjusting should be left to a Yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be per- formed by the owner as a part of the usual main- tenance routine.
  • Página 272 Les réglages de carburateur ont été effectués El carburador ha sido ajustado en la fábrica à l’usine Yamaha après de nombreux tests. Si de Yamaha después de pasar por muchas les réglages sont modifiés par une personne pruebas.
  • Página 273 EBU13020 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
  • Página 274 FBU13020 SBU13020 Ajuste del ralentí Réglage du ralenti N.B.: NOTA: Le recours à un compte-tours est indispensable Para esta operación deberá utilizarse un tacó- pour mener à bien ce travail. metro de diagnóstico. 1. Mettre le moteur en marche et le faire 1.
  • Página 275 The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EBU00304 Cam chain adjustment The cam chain becomes loose with use, result- ing in improper valve timing and engine noise.
  • Página 276 Para evitarlo, es preciso ajustar ce problème, il faut retendre régulièrement la el tensor de la cadena periódicamente. Este chaîne de distribution. Ce réglage doit être ajuste debe realizarlo un técnico de manteni- confié à un mécanicien Yamaha. miento Yamaha. 8-40...
  • Página 277 Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line or mark, ask a Yamaha dealer to replace the shoes as a set. 1. Wear limit line 2. Wear indicator 1.
  • Página 278 Si ha llega- la position de l’indicateur. Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un concesionario Yamaha que sustituya el juego de atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer les deux mâchoires par un concessionnaire zapatas.
  • Página 279 EBU00324 Front brake lever free play adjustment NOTE: Before adjusting the brake, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 10–12 mm at the brake lever pivot. If the free play is incorrect, adjust as follows: a.
  • Página 280 FBU00324 SBU00324 Ajuste del juego libre de la palanca del freno Réglage du jeu du levier de frein avant delantero N.B.: Avant de procéder au réglage du frein avant, il NOTA: convient de contrôler ses mâchoires. Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa- tas.
  • Página 281 After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-45...
  • Página 282 El cambio de los componentes del freno doit être effectué par un mécanicien de for- requiere conocimientos profesionales. Estas mation. Confier ces opérations à un conces- operaciones deberán efectuarse en los talle- sionnaire Yamaha. res de un concesionario Yamaha. 8-46...
  • Página 283 EBU03361 Rear brake lever and brake pedal adjustment Brake lever free play adjustment 1. Loosen the brake cable locknut. 2. Turn the adjusting bolt at the brake lever until brake lever free play is 5–8 mm. 3. Tighten the locknut. 1.
  • Página 284 FBU03361 SBU03361 Ajuste de la palanca del freno trasero y el Réglage de la pédale et du levier de frein arrière pedal del freno Réglage du jeu au levier de frein Ajuste del juego libre de la palanca del freno 1.
  • Página 285 8 Make sure the brakes do not drag. 8 Replacement brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 1. Brake rod adjusting nut 1. Ecrou de réglagede la tringle de frein 1. Tuerca de ajuste de la varilla de freno 8-49...
  • Página 286 être effectué par un mécanicien de for- 8 Compruebe que el freno no roce. mation. Confier ce travail à un concession- 8 El cambio de los componentes del freno naire Yamaha. requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talleres de un concesionario Yamaha. 8-50...
  • Página 287 EBU00872 Clutch adjustment 1. Remove the rubber cap. 2. Loosen the locknut. 3. Slowly turn the adjusting bolt clockwise until resistance is felt. Then turn it 1/8 counterclockwise. 4. Tighten the locknut to the specified torque. 1. Rubber cap 2. Locknut 3.
  • Página 288 FBU00872 SBU00872 Ajuste del embrague Réglage de l’embrayage 1. Enlever le capuchon en caoutchouc. 1. Quite la tapa de goma. 2. Desserrer le contre-écrou. 2. Afloje la contratuerca. 3. Tourner lentement le boulon de réglage 3. Haga girar lentamente el perno de ajuste dans le sens des aiguilles d’une montre en el sentido de las agujas del reloj hasta jusqu’à...
  • Página 289 Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-53...
  • Página 290 Lubrique los cables interiores y los extremos de fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi- ceur, les faire remplacer par un concessionnaire dad, solicite a un concesionario Yamaha que los Yamaha. reemplace. Lubrifiant recommandé:...
  • Página 291 EBU00727 Brake and shift pedal/brake lever lubrication Lubricate the pivoting parts of each lever and pedal. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU01220 Knuckle shaft and steering shaft lubrication Lubricate the pivot points using a grease gun. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) 1.
  • Página 292 FBU00727 SBU00727 Lubricación del pedal del freno y de cam- Lubrification du levier de frein et des pédales de frein et de sélection bios/palanca del freno Lubrifier les points pivotants de chaque levier et Lubrique las partes pivotantes de cada palanca pédale.
  • Página 293 EBU01112 Wheel removal Front Rear Avant Arrière 1. Loosen the wheel nuts. Delantera Trasera 2. Elevate the ATV and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. 1. Wheel nut (×4) 2.
  • Página 294 FBU01112 SBU01112 Desmontaje de una rueda Dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Surélever le VTT et placer un support adé- 2. Levante el ATV y coloque un soporte ade- quat sous le cadre.
  • Página 295 EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the 1.
  • Página 296 FBU00379 SBU00379 Batería Batterie Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter batería y el apriete de los bornes. Si el nivel de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. está...
  • Página 297 Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
  • Página 298 L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu- contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre contact avec la peau, les yeux ou les vête- en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
  • Página 299 EBU11950 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the maximum and minimum level marks. Use only dis- tilled water if refilling is necessary.
  • Página 300 FBU11950 SBU11950 Reposición del nivel de electrólito de la bate- Ajustement du niveau de liquide de batterie Une batterie mal entretenue se corrode et se ría décharge rapidement. Il convient de vérifier le Una batería deficientemente mantenida se niveau de liquide de batterie au moins une fois corroe y descarga rápidamente.
  • Página 301 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before using. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge the battery when it is too low.
  • Página 302 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina pendant un mois ou plus, enlever la batte- durante un mes o más, desmonte la bate- rie et la conserver dans un endroit frais et ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
  • Página 303 2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specified amperage. Then turn on the switches. If the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Fuse 2. Spare fuse Specified fuse: 5 A 1.
  • Página 304 Después active de nuevo el contacto. l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen- contact. Si le fusible grille immédiatement, te, consulte a un concesionario Yamaha. consulter un concessionnaire Yamaha. Fusible especificado: 5 A Fusible spécifié: 5 A Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
  • Página 305 Use only gen- uine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
  • Página 306 Yamaha disponen de las herramientas, expe- tion. Lors de remplacement de pièces, n’utiliser riencia y conocimientos necesarios para reparar que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les correctamente la máquina. pièces d’autres marques peuvent sembler iden- Usar...
  • Página 307 Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-71...
  • Página 308 No fumar mientras se comprueba el sistema Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves lesiones y daños materiales. Asegurarse de sures graves ou des dégâts matériels impor- tants.
  • Página 309 2. Compression Use electric starter There is compresson Compression normal to see if there is compression No compression Ask a Yamaha dealer to inspect Wipe clean with dry 3. Ignition cloth Remove spark Spark good Ignition system normal plug and check...
  • Página 310 2. Compression Il y a compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier 3. Allumage Electrodes Bonne Nettoyer avec un chiffon sec Allumage normal humides étincelle...
  • Página 311 No hay del electrodo o chispa cambie la bujía 4. Batería Batería en buen El motor gira estado rápidamente Pida a un concessionario Yamaha Usar el arranque que inspeccione Revisar el líquido, eléctrico El motor gira recargár, revisar lentamente las conexiones...
  • Página 312 8-76...
  • Página 313 EBU00420 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Página 314 FBU00420 SBU00420 NETTOYAGE ET REMISAGE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO A. LIMPIEZA A.NETTOYAGE La limpieza frecuente de su máquina no sólo Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- souvent que possible, non seulement pour des rará...
  • Página 315 3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar- den hose. Use only enough pressure to do the job. Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers.
  • Página 316 3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau 3. Elimine la suciedad y el desengrasante lavando la máquina con un manguera de jar- d’arrosage. Veiller à employer juste la dinero. Utilice sólo la presión de agua indis- pression d’eau nécessaire pour effectuer ce pensable para realizar el trabajo.
  • Página 317 6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy. 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
  • Página 318 6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar- 6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice- nitures en plastique afin qu’elle conserve rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri- sa souplesse et son brillant. llante. 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une 7.
  • Página 319 (if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil in the spark plug hole and rein- stall the spark plug.
  • Página 320 En caso que se necesite drenar el Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut sistema de alimentación de combustible, consulte effectuer la vidange du circuit de carburant.
  • Página 321 4. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
  • Página 322 4. Placer un support adéquat sous le cadre 4. Coloque calzos debajo del chasis para afin de surélever les roues. mantener las ruedas separadas del suelo. 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du 5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la pot d’échappement afin de le protéger salida del tubo de escape para evitar la contre l’humidité.
  • Página 323 EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFM80 Dimensions: Overall length 1,537 mm Overall width 841 mm Overall height 940 mm Seat height 669 mm Wheelbase 1,030 mm Ground clearance 100 mm Minimum turning radius 2,400 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 116 kg Engine: Type...
  • Página 324 MODEL YFM80 Engine oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher In order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives.
  • Página 325 Model YFM80 Final gear oil: Type SAE 80API “GL-4” Hypoid gear oil Quantity: Total amount 0.12 L Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only For Europe: Regular Unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher Tank capacity 6.8 L Reserve amount...
  • Página 326 Model YFM80 Transmission: Primary reduction system Spur gear Primary reduction ratio 65/20 (3.250) Secondary reduction system Shaft drive 19/18 × 34/10 (3.588) Secondary reduction ratio Transmission type Constant mesh 3-speed Operation Left foot operation Gear ratio: 39/11 (3.545) 35/17 (2.059) 31/22 (1.409) Chassis: Frame type...
  • Página 327 Model YFM80 Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Left hand and right foot operation Suspension: Front Leading arm Rear Swingarm Shock absorber: Front Coil spring/Oil damper Rear Coil spring/Oil damper Wheel travel: Front wheel travel 57 mm...
  • Página 328 FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFM80 Dimensions: Longueur hors-tout 1.537 mm Largeur hors-tout 841 mm Hauteur hors-tout 940 mm Hauteur de la selle 669 mm Empattement 1.030 mm Garde au sol 100 mm Rayon de braquage minimal 2.400 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 116 kg Moteur:...
  • Página 329 Modèle YFM80 Huile moteur –20° 10° 20° 30° 40° 50°C –10° 0° Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Classification d’huile de moteur recommandée: Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embraya- ge.
  • Página 330 Modèle YFM80 Huile de la transmission finale: Type Huile pour engrenages hypoïdes SAE80API “GL-4” Quantité: Quantité totale 0,12 l Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Essence sans plomb uniquement Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus Capacité...
  • Página 331 Modèle YFM80 Transmission: Système de réduction primaire Engrenage droite Taux de réduction primaire 65/20 (3,250) Système de réduction secondaire Transmission par arbre 19/18 × 34/10 (3,588) Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesse Prise constante 3-rapports Commande Au pied gauche Taux de réduction 1ère 39/11 (3,545)
  • Página 332 Modèle YFM80 Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Commande à la main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Commande à la main gauche et au pied droit Suspension: Avant Bras directeur Arrière Bras oscillant Amortisseurs: Avant Ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile...
  • Página 333 SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFM80 Dimensiones: Longitud total 1.537 mm Anchura total 841 mm Altura total 940 mm Altura del asiento 669 mm Distancia entre ejes 1.030 mm Holgura al suelo 100 mm Radio mínimo de giro 2.400 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 116 kg Motor:...
  • Página 334 Modelo YFM80 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° Aceite de motor 5W30 Tîpo 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de motor: Para evitar patinaje del embrague (porque el aceite de motor también lubrica el embra- gue), no mezcle ningún aditivo químico.
  • Página 335 Modelo YFM80 Aceite de la transmisión final: Tipo Aceite de engranaje hipoidal SAE 80API “GL-4” Cantidad Cantidad total 0,12 L Filtro de aire: Elemento tipo húmedo Combustible: Tipo Sólo gasolina sin plomo Para Europa: Sólo gasolina normal sin plomo con un índice de octanos “de investigación”...
  • Página 336 Modelo YFM80 Transmisión: Sistema de reducción primaria Engranaje recto Relación de reducción primaria 65/20 (3,250) Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje 19/18 × 34/10 (3,588) Relación de reducción secundaria Tipo de transmisión 3 velocidades de engrane constante Operación Operación con el pie izquierdo Relación de engranajes Primera 39/11 (3,545)
  • Página 337 Modelo YFM80 Freno: Tipo de freno frontal Freno a tambor Operación Operación con mano derecha Tipo de freno trasero Freno a tambor Operación Operación con mano izquierda y pie derecho Suspensión: Delantera Brazo delantero Trasera Brazo oscilante Amortiguador: Delantero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trasero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trayectoria de la rueda:...
  • Página 338 10-16...
  • Página 339 EBU01070 Conversion table All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit values to IMPERIAL unit values. Example: METRIC CONVERSION IMPERIAL VALUE FACTOR VALUE × 0.03937 2 mm 0.08 in Conversion table METRIC SYSTEM TO IMPERIAL SYSTEM Conversion...
  • Página 340 FBU01070 SBU00429 Tableau de conversion Tabla de conversión Toutes les données techniques figurant dans ce manuel Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se expresan en SI y UNIDADES sont exprimées en Système International ou métrique (SI). MÉTRICAS.
  • Página 343 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2004.4–0.4×1 ! IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE (E, F, S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...