Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM400FA
YFM400FWAN
5GH-28199-61

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Yamaha KODIAK ULTRAMATIC

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFM400FA YFM400FWAN 5GH-28199-61...
  • Página 4 EBU00000...
  • Página 5 SBU00000 FBU00000...
  • Página 6 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM400FA/YFM400FWA. It repre- sents the result of many years of Yamaha ex- perience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can...
  • Página 7: Introduccion

    à son pilote de pleinement apprécier la perfection mo, y de máquinas de competición que marcan technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader el ritmo de las carreras. Con la compra de esta dans ces domaines.
  • Página 8 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: READ THIS MANUAL COMPLETELY BE- FORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC- TIONS. PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MA- CHINE. THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
  • Página 9: Messages De Sécurité Importants

    MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD: MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS: LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL AN- LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ TES DE UTILIZAR LA MAQUINA. ASEGURE- AVANT D’UTILISER CE VÉHICULE. IL EST SE DE HABER COMPRENDIDO TODAS LAS IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES INSTRUCCIONES.
  • Página 10 EBU00010 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE- RIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distin- guished in this manual by the following nota- tions: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS IN- VOLVED! WARNING...
  • Página 11 SBU00010 FBU00010 INFORMACIÓN IMPORTANTE RENSEIGNEMENTS SOBRE ESTE MANUAL IMPORTANTS SUR CE MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON- CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACA- NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES RREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MOR- BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
  • Página 12 CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. NOTE: A NOTE provides key information to make pro- cedures easier or clearer.
  • Página 13 ATENCION: ATTENTION: Los avisos de ATENCION indican precauciones Un ATTENTION indique les précautions particulières à especiales que deben adoptarse para evitar que prendre pour éviter d’endommager le véhicule. la máquina sufra daños. N.B.: NOTA: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- Las NOTAS contienen información importante fication et la simplification des diverses opérations.
  • Página 14: Important Notice

    EBU00712 YFM400FA YFM400FWAN OWNER’S MANUAL © 2000 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2000 All rights reserved. Any reprinting or unau- thorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
  • Página 15 YFM400FA YFM400FWAN YFM400FWAN MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO © 2000 por Yamaha Motor Co., Ltd. © 2000 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª Edición, marzo 2000 1re édition, mars 2000 Reservados todos los derechos. Queda expre- Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisa- samente prohibida cualquier reimpresión o uso...
  • Página 16: Tabla De Contenido

    EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Rear brake pedal and lever....4-27 SPECIFICATION LABELS ....... 1-1 Drive select lever......4-29 Recoil starter........4-29 Fuel tank cap........4-31 SAFETY INFORMATION ......2-1 Fuel cock ........... 4-33 Starter (choke) “ ” ......4-35 DESCRIPTION AND MACHINE Seat ...........
  • Página 17 Lights ..........5-23 Crossing through shallow Switches ........... 5-23 water ..........7-63 Tires ..........5-25 Riding over rough terrain....7-69 How to measure tire pressure ..5-29 Sliding and skidding ......7-71 Tire wear limit ........5-31 What to do if........7-75 What to do...
  • Página 18 V-belt cooling duct check hose ..8-77 CLEANING AND STORAGE....9-1 Carburetor adjustment..... 8-81 A. Cleaning ......... 9-1 Idle speed adjustment...... 8-83 B. Storage ........... 9-7 Valve clearance adjustment .... 8-85 Throttle lever adjustment ....8-87 SPECIFICATIONS ......... 10-1 Front brake pad inspection....8-89 Rear brake pad inspection ....
  • Página 20 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES Levier de frein avant........4-26 D’AVERTISSEMENT ET DE Levier et pédale de frein arrière ....4-28 CARACTÉRISTIQUES ........1-2 Levier de présélection .......4-30 Lanceur à réenroulement ......4-30 Bouchon de réservoir de carburant....4-32 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......2-2 Robinet de carburant .........4-34 Starter (enrichisseur) “...
  • Página 21 Éclairage............ 5-24 Descente des pentes ........7-56 Contacteurs..........5-24 Traversée latérale d’une pente ....7-60 Pneus ............5-26 Traversée des eaux peu profondes .... 7-64 Mesure de la pression de gonflage des Conduite sur terrain accidenté....7-70 pneus ............5-30 Dérapage et patinage .........
  • Página 22 Réglage du ralenti........8-84 NETTOYAGE ET REMISAGE .....9-2 Réglage du jeu des soupapes .....8-86 A. Nettoyage..........9-2 Réglage du levier d’accélération ....8-88 B. Remisage..........9-8 Inspection des plaquettes de frein avant ............8-90 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES..10-7 Contrôle de la plaquette de frein arrière ............8-90 Contrôle du niveau de liquide de frein ............8-92 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE Changement du liquide de frein....8-96...
  • Página 24 SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS Velocímetro ........4-12 DE ADVERTENCIA Y Indicador del nivel de ESPECIFICACION........1-2 combustible........4-14 Interruptores del manillar....4-16 Palanca de aceleración ....4-22 INFORMACION SOBRE Limitador de velocidad ....4-24 SEGURIDAD ........... 2-2 Palanca del freno delantero ....
  • Página 25 Ajuste del amortiguador MANEJO..........6-2 trasero..........4-46 Arranque de un motor frío ....6-4 Toma de CC auxiliar ......4-50 Arranque del motor en caliente ........... 6-10 Calentamiento ........6-10 COMPROBACIONES A EFECTUAR Operación de la palanca de ANTES DE PONER EN MARCHA LA selección de marcha y MAQUINA ..........
  • Página 26 Patinazos y derrapes ......7-72 Ajuste de la velocidad de Que hacer si ........7-76 ralentí ..........8-84 Que hacer.......... 7-76 Ajuste del juego de válvulas ... 8-86 Ajuste de la palanca del acelerador........8-88 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Inspección de las pastillas del PERIODICOS ...........
  • Página 27 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola......8-128 Localización de averías....8-130 Gráfica de solución de problemas........8-135 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO ..9-2 A. Limpieza ......... 9-2 B. Almacenamiento ......9-8 ESPECIFICACIONES ......10-13 COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION ........
  • Página 28: Location Of The Warning And Specification Labels

    Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
  • Página 29: Localizacion De Las Etiquetas De Advertencia Yespecificacion

    Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si leer o se desprende, su concesionario Yamaha une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adres- podrá facilitarle una de recambio. ser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
  • Página 30 WARNING UNDER Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. NEVER operate this ATV if you are under age 16. 5FE-21697-00...
  • Página 31 WARNING WARNING Improper ATV use can result in SEVERE IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN INJURY or DEATH. CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold •...
  • Página 32 WARNING NEVER ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH. 5FE-2151H-01 For the United Kingdom and Oceania...
  • Página 33 WARNING WARNING NEVER ride as a NEVER ride as a passenger. passenger. Passengers can cause Passengers can cause a loss of control, a loss of control, resulting in SEVERE resulting in SEVERE INJURY or DEATH. INJURY or DEATH. 5FE-2151H-01 5FE-2151H-01 Para el Reino Unido y Oceanía Pour le Royaume-Uni et l’Océanie...
  • Página 34 For France For Switzerland...
  • Página 35 Para Francica Pour la France Para Suiza Pour la Suisse...
  • Página 36: Safety Information

    EBU00661 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZARDOUS TO OPERATE. An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
  • Página 37: Consignes De La Sécurité

    SBU00661 FBU00661 CONSIGNES DE LA SÉCURITÉ INFORMACION SOBRE SEGURIDAD UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCION PUEDE RESULTAR PELIGROSA. El ATV se CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un VTT conduce de modo distinto a otros vehículos, se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures.
  • Página 38 Never carry passenger on an ATV. Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, drive- ways, parking lots and streets. Never operate an ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. Never operate an ATV without wearing an approved motorcycle helmet that fits prop- erly.
  • Página 39 No lleve nunca un pasajero en el ATV. Ne jamais transporter de passager sur un VTT. Ne jamais conduire un VTT sur des surfaces revê- Nunca conduzca el ATV sobre superficies pa- tues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- vimentadas, como aceras, caminos privados, ment et routes.
  • Página 40 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules de- scribed in this manual. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the ATV during operation.
  • Página 41 Inspeccione siempre el ATV cada vez que Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours vaya a utilizarlo para asegurarse de que se en- respecter les intervalles et procédés d’inspection et cuentra en condiciones seguras de funciona- d’entretien décrits dans ce manuel.
  • Página 42 Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills. Always follow proper procedures for climb- ing hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill.
  • Página 43 No conduzca el ATV en pendientes demasia- Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. do pronunciadas para la máquina o para su S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan- pericia.
  • Página 44 Always follow proper procedures for cross- ing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slip- pery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique de- scribed in this manual on level ground.
  • Página 45 Para cruzar una pendiente, siga siempre los Toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli- procedimientos adecuados que se indican en nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son este manual. Evite las pendientes de superfi- poids du côté...
  • Página 46 Always check for obstacles before operat- ing in a new area. Never attempt to operate over large obsta- cles, such as large rocks or fallen trees. Al- ways follow proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. Always be careful when skidding or sliding.
  • Página 47 Antes de conducir en una zona desconocida, Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. compruebe siempre si hay obstáculos. Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que No trate nunca de superar obstáculos gran- des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux des, tales como rocas o árboles caídos.
  • Página 48 Always be sure there are no obstacles or people behind you when you operate in re- verse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly. Always use the size and type tires specified in this manual. Always maintain proper tire pressure as de- scribed in this manual.
  • Página 49 Asegúrese que no hay obstáculos o personas Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar- detrás del vehículo antes de moverse hacia che arrière. Démarrer lentement en marche arrière atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des- une fois que la voie est libre.
  • Página 50 WARNING Always turn off the engine when refuel- ing. Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. Do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vi- cinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers.
  • Página 51 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Pare siempre el motor cuando vaya a re- Toujours couper le moteur avant de faire le postar. plein. No reposte si el motor ha estado funcionan- Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- do y se encuentra aún muy caliente. ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
  • Página 52 WARNING Always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. 2-17...
  • Página 53 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Conduzca siempre la máquina en una zona debi- Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- damente ventilada. No arranque ni tenga en droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche marcha el motor en un local cerrado. Los gases ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos.
  • Página 54: Description And Machine Identification

    EBU00032 DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Rear spring preload 13. V-belt cooling duct adjusting ring check hose 2. Storage box and tool kit 14. Coolant reservoir 3. Spark plug 15. Oil filter cartridge 4. Rear brake fluid 16. Engine oil dipstick reservoir 17.
  • Página 55: Descripcion E Identificacion De La Maquina

    SBU00032 FBU00032 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU VÉHICULE DE LA MAQUINA 1. Anneau de réglage de la 13. Flexible de contrôle du 1. Anillo de ajuste de la carga 14. Depósito del refrigerante previa del resorte trasero 15. Cartucho del filtro de aceite précontrainte de ressort conduit de refroidissement 2.
  • Página 56: Identification Number Records

    Record the key identification number, vehicle identification number and model label infor- mation in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
  • Página 57: Registro De Los Números De Identificación

    Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol repuestos a un concesionario Yamaha o como du véhicule.
  • Página 58: Key Identification Number

    EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped...
  • Página 59: Número De Identificación De La Llave

    SBU00035 FBU00035 Número de identificación de la llave Numéro d’identification de la clé El número de identificación de la llave va es- Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, tampado en la misma, como puede verse en la comme le montre l’illustration suivante.
  • Página 60: Model Label

    The model label is affixed to the frame. Record the information on this label in the space pro- vided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo...
  • Página 61: Etiqueta De Modelo

    étiquette dans la case prévue en los espacios previstos al efecto. Esta informa- à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de ción facilitará los trámites cuando pida repuestos la commande de pièces de rechange auprès d’un conces- a un concesionario Yamaha. sionnaire Yamaha.
  • Página 62: Control Functions

    EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. 1. Main switch OFF: 1.
  • Página 63: Funciones De Control

    SBU00040 FBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES FBU00041 SBU00041 Interruptor principal Contacteur à clé Les positions de la clé de contact sont les suivantes: Las funciones correspondientes a cada una de las posiciones del interruptor son las siguientes: ON (marche): Placer la clé...
  • Página 64: Indicator Lights

    EBU00043 Indicator lights EBU00609 Park indicator light “P” This indicator light comes on when the drive select lever is in the “P” (park) position. EBU00602 Reverse indicator light “R” 1. Park indicator light “P” This indicator light comes on when the trans- 2.
  • Página 65: Luces De Control

    SBU00043 FBU00043 Luces de control Témoins FBU00609 SBU00609 Témoin de stationnement “P” Luz indicadora de estacionamiento “P” Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à Esta luz indicadora se enciende cuando se pone la position de stationnement “P”. la palanca de selección de marcha en la posición “P”...
  • Página 66 The coolant temperature warning light circuit can be checked according to the procedure on page 4-7. CAUTION: The engine may overheat if the ATV is overloaded. If this happens, reduce the load to specification. Restart after making sure that the light is out.
  • Página 67 El circuito de la luz de aviso de la temperatura del Si un contrôle du circuit du témoin d’avertissement de refrigerante podrá comprobarse de acuerdo con température du liquide de refroidissement semble né- el procedimiento de la página 4-9. cessaire, l’effectuer en suivant la méthode décrite à la page 4-8.
  • Página 68 Coolant temperature Coolant temperature warning light comes warning light does on momentarily. not come on. Coolant temperature and electrical circuit are OK. Ask a Yamaha dealer to Go ahead with riding. inspect the electrical circuit.
  • Página 69 Faire contrôler le circuit La température du liquide de électrique par un refroidissement et le circuit concessionnaire Yamaha. électrique sont bons. On peut démarrer le véhicule.
  • Página 70 La luz de aviso de la temperatura del temperatura del refrigerante no se refrigerante se enciende enciende. momentáneamente. La temperatura del refrigerante y el circuito eléctrico están Pida a un concesionario BIEN. Se puede conti- Yamaha que inspeccione nuar conduciendo. el circuito eléctrico.
  • Página 71 4-10...
  • Página 72: Speedometer

    EBU00447 Speedometer The speedometer shows riding speed. This speedometer is equipped with a trip odometer. The trip odometer can be reset to “0” with the reset knob. Use the trip odometer to estimate how far you can ride on a tank of fuel before going to reserve.
  • Página 73: Velocímetro

    SBU00447 FBU00447 Velocímetro Compteur de vitesse El velocímetro indica la velocidad de marcha. Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce Este velocímetro está provisto de un cuentakiló- compteur de vitesse est équipé d’un totalisateur journa- metros totalizador y de un cuentakilómetros tota- lier.
  • Página 74: Fuel Gauge

    EBU00052 Fuel gauge The fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportunity. NOTE: If the machine runs out of fuel, move the fuel cock lever to the “RES”...
  • Página 75: Indicador Del Nivel De Combustible

    SBU00052 FBU00052 Indicador del nivel de combustible Jauge de carburant El indicador del nivel de combustible indica la La jauge de carburant indique la quantité de carburant cantidad de combustible que queda en el depósi- restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne to.
  • Página 76: Handlebar Switches

    EBU00053 Handlebar switches EBU00735 Light switch Turn the switch to the “ ” position to switch on the low beam and the taillight. Turn the switch to the “ ” position to switch on the high beam and the taillight. Turn the switch to the “OFF”...
  • Página 77: Interruptores Del Manillar

    SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar Contacteurs au guidon FBU00735 SBU00735 Contacteur d’éclairage Interruptor de luces Placer le contacteur sur “ ” pour allumer le feu de Gire el interruptor a la posición “ ” para en- croisement et le feu arrière. cender la luz de cruce del faro y la luz trasera.
  • Página 78 EBU00607 Start switch “ ” The starter motor cranks the engine when this switch is pushed. CAUTION: See starting instructions prior to starting the engine. (See page 6-3 for details.) 1. Lights switch 2. Engine stop switch EBU00059 3. Start switch “ ”...
  • Página 79 SBU00607 FBU00607 Interruptor de arranque “ ” Contacteur du démarreur “ ” Cuando se pulsa este interruptor, el motor de Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur arranque hace que gire el motor principal. du démarreur. ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION:...
  • Página 80 EBU00061 command four-wheel drive switch “2WD/4WD” To change from two-wheel drive (2WD) to four-wheel drive (4WD), stop the ATV and set the switch to the 4WD position. To change from four-wheel drive (4WD) to two-wheel drive (2WD), stop the ATV and set the switch to the 2WD position.
  • Página 81 SBU00061 FBU00061 Interruptor de modo de tracción “2WD/4WD” Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD” Para cambiar del modo de tracción de dos rue- das (2WD) al modo de tracción de cuatro ruedas Pour passer de la traction sur deux roues (2WD) à la trac- (4WD), detenga el ATV y ponga el interruptor en tion sur quatre roues (4WD), arrêter le véhicule et placer la posición 4WD.
  • Página 82: Throttle Lever

    This could cause an accident. Check the op- eration of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer. 4-21...
  • Página 83: Palanca De Aceleración

    Eso puede acarrear riger le problème avant de conduire le véhicule ou accidentes. Compruebe el funcionamiento del consulter un concessionnaire Yamaha. acelerador antes de poner en marcha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averi- güe la causa.
  • Página 84: Speed Limiter

    EBU00565 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the ad- juster limits the maximum engine power avail- able and decreases the maximum speed of the ATV.
  • Página 85: Limitador De Velocidad

    SBU00565 FBU00565 Limitador de velocidad Limiteur de vitesse El limitador de velocidad evita que se abra por Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des completo el acelerador, incluso cuando se pre- gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au siona al máximo la palanca del acelerador.
  • Página 86: Front Brake Lever

    EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to ap- ply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero 4-25...
  • Página 87: Palanca Del Freno Delantero

    SBU00070 FBU00070 Palanca del freno delantero Levier de frein avant La palanca del freno delantero se encuentra en el Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. manillar derecho. Apriétela contra el manillar Le serrer pour actionner le frein avant. para aplicar el freno delantero.
  • Página 88: Rear Brake Pedal And Lever

    EBU00073 Rear brake pedal and lever The brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the lever toward the handlebar to apply the rear brake.
  • Página 89: Palanca Y Pedal Del Freno Trasero

    SBU00073 FBU00073 Palanca y pedal del freno trasero Levier et pédale de frein arrière El pedal de freno se encuentra situado en el lado La pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le derecho de la máquina y la palanca de freno en levier de frein se trouve sur la gauche du guidon.
  • Página 90: Drive Select Lever

    EBU00608 Drive select lever The drive select lever is used to shift your ma- chine into the low, high, neutral, reverse and park positions. (Refer to pages 6-11 ~ 6-15 for the drive select lever operation.) 1. Drive select lever 1.
  • Página 91: Palanca De Selección De Marcha

    SBU00608 FBU00608 Palanca de selección de marcha Levier de présélection La palanca de selección de marcha se utiliza para Ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport ajustar la transmisión a las posiciones de baja, al- inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po- ta, punto muerto, marcha atrás y de estaciona- sition de stationnement.
  • Página 92: Fuel Tank Cap

    EBU00092 Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. 1. Fuel tank cap 1. Bouchon de réservoir de carburant 1. Tapón del depósito de combustible 4-31...
  • Página 93: Tapón Del Depósito De Combustible

    SBU00092 FBU00092 Tapón del depósito de combustible Bouchon de réservoir de carburant Quite el tapón del depósito de combustible ha- Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tour- ciéndolo girar en sentido contrario a las agujas nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. del reloj.
  • Página 94: Fuel Cock

    EBU00093 Fuel cock OFF position The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to Robinet fermé the carburetor. Posición OFF The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
  • Página 95: Grifo De Combustible

    SBU00093 FBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el depó- Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- sito al carburador. voir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant no circula combustible.
  • Página 96: Starter (Choke)

    RES: This indicates reserve. If you run out of RES position fuel while riding, turn the lever to this Réserve position. THEN FILL THE FUEL TANK AT Posición RES THE FIRST OPPORTUNITY. After refuel- ling, return the fuel cock lever to the “ON”...
  • Página 97 RES: Indica reserva de combustible. Si se que- RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man- da sin combustible durante la marcha, quer pendant une randonnée, placer le levier sur gire la palanca a esta posición. DESPUES, cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE QUE POSSIBLE.
  • Página 98: Seat

    EBU00566 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever up- ward and pull up the seat at the rear. 1. Seat 2. Seat lock lever 1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle 1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push...
  • Página 99: Asiento

    SBU00566 FBU00566 Asiento Selle Para extraer el asiento, tire de la palanca de blo- Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la queo del asiento haca arriba y levante el asiento selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le por la parte trasera.
  • Página 100: Storage Box

    EBU00581 Storage box Maximum load limit: 2 kg CAUTION: To protect from damage, do not put metal products, like tools or sharply edged products directly in the storage box. If they must be stored, wrap them in appropriate cushion ma- 1.
  • Página 101: Caja Para Objetos

    SBU00581 FBU00581 Caja para objetos Compartiment de rangement Charge maximum: 2 kg Límite de carga máxima: 2 kg ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Como precaución contra daños, no ponga obje- Pour éviter d’endommager le compartiment de ran- tos metálicos, como puedan ser herramientas o gement, ne pas y entreposer des objets métalliques artículos afilados o puntiagudos, directamente (comme des outils) ou des objets ayant des arêtes...
  • Página 102: Front Shock Absorber Adjustment

    EBU00633 Front shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows: To increase the spring preload, turn the adjust- er in direction a. To decrease the spring preload, turn the ad- juster in direction b.
  • Página 103: Ajuste Del Amortiguador Delantero

    SBU00633 FBU00633 Ajuste del amortiguador delantero Réglage de l’amortisseur avant La precarga del resorte puede ajustarse para La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du adaptarlas al peso del conductor y a las condicio- poids du conducteur et des conditions d’utilisation. nes de marcha.
  • Página 104 WARNING Always adjust the shock absorbers on the left and right side to the same setting. Uneven ad- justment can cause poor handling and loss of stability, which could lead to an accident. 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial 4-43...
  • Página 105 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et droit des amortisseurs sur la même position. Un ré- derecho en la misma medida. Un ajuste desigual puede dar lugar a un deficiente manejo y a una glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania- bilité...
  • Página 106: Rear Shock Absorber Adjustment

    EBU00634 Rear shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows: To increase the spring preload, turn the adjust- er in direction a. To decrease the spring preload, turn the ad- juster in direction b.
  • Página 107: Ajuste Del Amortiguador Trasero

    SBU00634 FBU00634 Ajuste del amortiguador trasero Réglage de l’amortisseur arrière La precarga del muelle puede ajustarse para La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du adaptarla al peso del conductor y a las condicio- poids du conducteur et des conditions d’utilisation. nes de marcha.
  • Página 108 EBU00643 NOTE: A special wrench can be obtained at a Yamaha dealer. 1. Special wrench 1. Clé spéciale 1. Llave especial 4-47...
  • Página 109 SBU00643 FBU00643 N.B.: NOTA: Une clé spéciale est disponible chez les concessionnaires Podrá conseguir una llave especial en el estable- Yamaha. cimiento de un concesionario Yamaha. 4-48...
  • Página 110: Auxiliary Dc Jack

    EBU00748 Auxiliary DC jack The auxiliary DC jack is located at the front right side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary DC jack can only be used when the main switch is in the “ON”...
  • Página 111: Toma De Cc Auxiliar

    SBU00748 FBU00748 Toma de CC auxiliar Connecteur pour accessoires La toma de CC auxiliar está situada en el lado de- Le connecteur pour accessoires se trouve au côté avant lantero derecho del ATV. droit du VTT. Ce connecteur permet la connexion d’un accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une ra- La toma de CC auxiliar puede utilizarse para co- dio, etc.
  • Página 112 CAUTION: Do not use accessories requiring more than the above maximum capacity. This may overload the circuit and cause the fuse to blow. If accessories are used without the engine running or with the headlight turned on, the battery will lose its charge and engine starting may become difficult.
  • Página 113 ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: No emplee accesorios que requieran una Ne pas brancher d’accessoire dont la consom- capacidad superior a la capacidad máxima mation dépasse la capacité maximale du con- arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir- necteur pour accessoires. Un accessoire de cuito y quemarse el fusible.
  • Página 114: Pre-Operation Checks

    EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE • Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-7 ~ 5-9, Brakes • Fill with DOT 4 brake fluid if necessary. 8-91 ~ 8-95 •...
  • Página 115 WARNING Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Own- er’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
  • Página 116: Contrôles Avant Le Démarrage

    FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE • Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan- 5-8 à 5-10, Freins chéité du système. 8-92 à 8-96 •...
  • Página 117 AVERTISSEMENT Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu- rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
  • Página 118: Comprobaciones A Efectuar Antes De Poner En Marcha La Maquina

    SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACIÓN PÁGINA • Comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líqui- 5-8 ~ 5-10, Frenos do y fugas del mismo. 8-92 ~ 8-96 •...
  • Página 119 ADVERTENCIA Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condiciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y manteni- miento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.
  • Página 120: Front And Rear Brakes

    They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brakes are applied. If not, have the machine in- spected by a Yamaha dealer. 2. Brake fluid level Check the brake fluid level. Add fluid if necessary. (See pages 8-91 ~ 8-95.)
  • Página 121: Frenos Delantero Y Trasero

    S’il y a la moindre fuite, faire examiner le véhicule de frenos por las juntas de los tubos o cilin- par un concessionnaire Yamaha. dro principal. Aplique con firmeza los frenos durante un minuto. Si hay alguna fuga, soli- cite a un concesionario Yamaha que inspec- cione la máquina.
  • Página 122 Do not ride the ATV if you find any prob- lem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an accident. If a problem cannot be corrected by the adjust- ment procedures provided in this manual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
  • Página 123 No circule con el ATV si encuentra algún proble- ma con los frenos. Si el problema no puede re- solverse con los procedimientos de ajuste dados en este manual, solicite a un concesionario Yamaha que inspeccione el ATV. 5-10...
  • Página 124: Fuel

    EBU00128 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Regular gasoline For Europe: Regular unleaded gasoline with a research octane number of 91 or higher. For Australia: Unleaded fuel only Fuel tank capacity: Total: 15 L Reserve: 4.5 L NOTE:...
  • Página 125: Combustible

    SBU00128 FBU00128 Combustible Carburant Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. depósito. Carburant recommandé: essence normale Combustible recomendado: gasolina normal Pour l’Europe: essence normale sans plomb Para Europa: gasolina normal sin plomo d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus con un índice de octano “research”...
  • Página 126 WARNING Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Página 127 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No llene el depósito de combustible en ex- Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. ceso, ya que el combustible se dilata al ca- Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré- lentarse y, si se llena demasiado el servoir de carburant est trop rempli, du carbu- depósito, podría derramarse debido al calor rant risque de s’échapper sous l’effet de la...
  • Página 128: Engine Oil

    EBU00485 Engine oil Make sure the engine oil is at the specified lev- el. Fill with oil as necessary. (See pages 8-31 ~ 8-41 for details.) Recommended oil: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Recommended engine oil classification:...
  • Página 129: Aceite De Motor

    SBU00485 FBU00485 Aceite de motor Huile de moteur Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme especificado. Añada aceite como sea necesario. aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour (Para más detalles, vea las páginas 8-32 ~ 8-42.) plus de détails, voir pages 8-32 à...
  • Página 130 CAUTION: Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “Energy Conserving”) con- tain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced component life and poor engine performance.
  • Página 131 ATENCION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: Asegúrese de emplear aceites de motor que Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne con- no contengan modificadores antifricción. tienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour Los aceites de motor para automóviles de automobiles (portant souvent la désignation pasajeros (que tienen normalmente la eti- “ENERGY CONSERVING”) contiennent des addi-...
  • Página 132: Final Gear Oil

    EBU00493 Final gear oil Make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-41 ~ 8-45 for details.) Recommended oil: SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be used for all conditions.
  • Página 133: Aceite Del Engranaje Final

    SBU00493 FBU00493 Aceite del engranaje final Huile de transmission finale Asegúrese de que el aceite del engranaje final S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est está al nivel especificado. Añada aceite si es ne- conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces- cesario.
  • Página 134: Differential Gear Oil

    Repair as necessary for proper operation. EBU00152 Fittings and Fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Man- ual for correct tightening torque. 5-21...
  • Página 135: Aceite De Engranajes Del Diferencial

    Antes de emprender la marcha, compruebe avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de siempre el apriete de los accesorios y elementos serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con- Manuel d’atelier.
  • Página 136: Lights

    EBU00153 Lights Check the headlight and taillight to make sure they are in working condition. Repair as neces- sary for proper operation. EBU00155 Switches Check the operation of the headlight switch, engine stop switch and any other switches. Re- pair as necessary for proper operation. 5-23...
  • Página 137: Luces

    SBU00153 FBU00153 Luces Éclairage Compruebe el faro delantero y las luces traseras Vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu ar- para asegurarse de que se encuentran en perfec- rière. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction- tas condiciones de funcionamiento. Si es necesa- nement.
  • Página 138: Tires

    Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recom- mended. (For Europe)
  • Página 139: Neumáticos

    1. Los neumáticos incluidos en la lista que si- Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés gue han sido aprobados por Yamaha Motor pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable est déconseillé de monter d’autres pneus sur le utilizar otras combinaciones de neumáticos.
  • Página 140 Recommended tire pressure Front 25 kPa (0.25 kg/cm , 0.25 bar) Rear 25 kPa (0.25 kg/cm , 0.25 bar) Check and adjust tire pressures when the tires are cold. Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions.
  • Página 141 Presiones recomendadas de los neumáticos Pression de gonflage de pneu recommandée Delantero 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Avant 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Compruebe y ajuste las presiones con los Vérifier et régler la pression de gonflage des...
  • Página 142: How To Measure Tire Pressure

    EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as standard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second read- ing. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading to be incorrect.
  • Página 143: Cómo Medir La Presión De Los Neumáticos

    SBU00159 FBU00159 Cómo medir la presión de los neumáticos Mesure de la pression de gonflage des pneus Utilice un manómetro de baja presión. Utiliser le manomètre basse pression pour pneus. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- El manómetro de baja presión va incluido en el grante de l’équipement standard.
  • Página 144: Tire Wear Limit

    EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. 3 mm 5-31...
  • Página 145: Límite De Desgaste De Los Neumáticos

    SBU00160 FBU00160 Límite de desgaste de los neumáticos Limite d’usure de pneu Sustituya el neumático cuando la profundidad Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré- del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debi- duite à 3 mm. do al desgaste.
  • Página 146: Operation

    Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. WARNING Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Página 147: Manejo

    Si del control podría ocasionar un accidente o le- l’explication d’une commande ou d’une fonction pose siones. Si no entiende algún mando o función, un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. pregunte a su concesionario Yamaha.
  • Página 148: Starting A Cold Engine

    EBU00673 Starting a cold engine WARNING Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an acci- dent or collision.
  • Página 149: Arranque De Un Motor Frío

    SBU00673 FBU00673 Arranque de un motor frío Mise en marche d’un moteur froid ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Asegúrese siempre que todos los cables de con- Par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des trol funcionen con suavidad antes de circular en câbles de commande avant chaque démarrage. Des días fríos.
  • Página 150 NOTE: When the drive select lever is in the neu- tral or park position, if either indicator light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect its electric circuit. The engine can be started in any gear if the rear brake lever is applied.
  • Página 151 électri- las luces indicadoras, solicite a un concesio- que par un concessionnaire Yamaha. nario Yamaha que inspeccione el circuito Le moteur peut être mis en marche quelle que soit eléctrico respectivo. la vitesse engagée, pourvu que le levier de frein ar- El motor puede arrancarse en cualquier en- rière soit actionné.
  • Página 152 NOTE: If the engine fails to start, release the start switch, then push the start switch again. Pause a few seconds before the next at- tempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery energy. Do not crank the engine more than 10 sec- onds on each attempt.
  • Página 153 NOTA: N.B.: Si el motor no arranca, suelte el interruptor Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le de arranque, y presione de nuevo el inte- contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau rruptor de arranque. Espere algunos segun- sur celui-ci.
  • Página 154: Starting A Warm Engine

    EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00182 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Página 155: Arranque Del Motor En Caliente

    SBU00180 FBU00180 Arranque del motor en caliente Mise en marche d’un moteur chaud Para arrancar un motor caliente, consulte el apar- Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur tado de “Arranque del motor en frío ”. El starter froid”.
  • Página 156: Drive Select Lever Operation And Reverse Driving

    EBU00675 Drive select lever operation and reverse driv- CAUTION: Before shifting, you must stop the machine and return the throttle lever to the closed posi- tion. Otherwise, the transmission may be damaged. 1. Shifting: Neutral to High and High to Low 1.
  • Página 157: Circulación En Marcha Atrás

    SBU00675 FBU00675 Operación de la palanca de selección de marcha Fonctionnement du levier de présélection et conduite y circulación en marcha atrás en marche arrière ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Antes de cambiar de marcha, deberá parar la Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer máquina y hacer retornar la palanca del acelera- de vitesse.
  • Página 158 R (Marche arrière) e. P (Stationnement) light should be on. If the light does not 1. Palanca de selección de marcha come on, ask a Yamaha dealer to inspect a. L (Baja) the reverse indicator light electrical circuit. b. H (Alta) Due to the synchronizing mechanism in c.
  • Página 159 NOTA: marche arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume Cuando esté en marcha atrás, deberá en- pas, demander à un concessionnaire Yamaha de cenderse la luz indicadora de marcha atrás. contrôler son circuit électrique. Si no se enciende la luz, solicite a un conce- sionario Yamaha que inspeccione el circuito En raison du mécanisme de synchronisation du...
  • Página 160 d. Check behind for people or obstacles, then release the rear brake pedal. e. Open the throttle lever gradually and con- tinue to watch to the rear while backing. WARNING Improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury.
  • Página 161 d. Mire atrás para ver si hay gente u obstácu- d. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- los, y suelte entonces el pedal del freno tra- le de frein arrière. sero. e. Accélérer progressivement tout en continuant à re- e.
  • Página 162: Engine Break-In

    If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 6-17...
  • Página 163: Rodaje Del Motor

    Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter un concessionnaire para pueda disipar calor Yamaha. temporalmente acumulado. Si observa alguna anomalía durante este período, consulte a su concesionario Yamaha. 6-18...
  • Página 164: Parking

    1. 0 ~ 10 hours: Avoid continuous operation above half throttle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of opera- tion. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position.
  • Página 165: Estacionamiento

    1. 0 ~ 10 horas: 1. 0 à 10 heures: Evite el funcionamiento continuado de la Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de máquina con el acelerador a más de medio l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- gas.
  • Página 166: Parking On A Slope

    EBU00676 Parking on a slope WARNING Avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other...
  • Página 167: Estacionamiento En Una Cuesta

    SBU00676 FBU00676 Estacionamiento en una cuesta Stationnement en pente ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No estacione en una pendiente ni en otro piso in- Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- clinado. El estacionamiento en una pendiente o droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à en otro piso inclinado podría ser causa de la per- tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, dida de control del ATV, con lo que aumentaría...
  • Página 168: Accessories And Loading

    ATV which has accessories. Choose only accessories designed for your ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to...
  • Página 169: Accesorios Y Carga

    Ceux-ci n’ont toutefois pas été tes- otros accesorios en el mercado. Sin embargo, tés pour leur utilisation avec ce modèle et Yamaha ne a Yamaha le es imposible probar todos los ac- peut donc garantir leur fiabilité. Choisir des accessoi- cesorios que no pertenecen a su marca y ejer- res Yamaha d’origine ou des accessoires de concep-...
  • Página 170 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering diffi- cult, an accessory that limits your ability to move around on the seat, or one that limits your view.
  • Página 171 No monte un accesorio donde pueda interfe- Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il rir con su capacidad para controlar la ATV, risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta- por ejemplo, no fije al manillar un objeto pe- cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- sado que pueda dificultar el manejo de la di- rection au guidon, un accessoire limitant la liberté...
  • Página 172 EBU00232 Loading Cargo or a trailer can change the stability and handling of an ATV. You must use common sense and good judgment when carrying car- go or towing a trailer. Keep the following points in mind: Never exceed the weight limits shown. An overloaded ATV can be unstable.
  • Página 173: Charge Maximale

    SBU00232 FBU00232 Carga Chargement La carga o un remolque pueden modificar la es- Un chargement ou une remorque peut modifier la stabili- tabilidad y las condiciones de manejo del ATV. té et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et Utilice el sentido común y la sensatez cuando se de discernement en transportant une charge ou en tirant transporte cargas o se arrastre un remolque.
  • Página 174 Do not exceed the maximum tongue weight. You can measure tongue weight with a bathroom scale. Put the tongue of the loaded trailer on the scale with the tongue at hitch height. Adjust the load in the trailer, if necessary, to reduce the weight on hitch. If you are carrying cargo and towing a trail- er, include the tongue weight in the maxi- mum vehicle load limit.
  • Página 175 No sobrepase el peso máximo autorizado en Ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le el enganche. El peso sobre el enganche pue- dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif de medirse con una báscula de baño. Colo- d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif que el extremo de la lanza del remolque de la remorque chargée sur le pèse-personne en cargado sobre la báscula a la altura a que...
  • Página 176 Ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed low range whenever you are carrying heavier loads or when towing a trailer. Allow more braking distance.
  • Página 177 Conduzca a menor velocidad que cuando no Conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien menor velocidad conviene ir. Aunque todo que cela dépende des conditions du terrain, il est re- depende de las circunstancias, es convenien- commandé...
  • Página 178: Riding Your Atv

    Riding Your...
  • Página 179: Conducción De La Atv

    Conducción Conduite de la...
  • Página 180: Getting To Know Your Atv

    EBU00692 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation and utility use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this sec- tion, however, are appropriate for all types of riding.
  • Página 181: Familiarizandose Con Su Atv

    SBU00692 FBU00692 FAMILIARIZANDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Esta ATV está destinada a uso utilitario y recrea- Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs. Cette sec- tivo. En esta sección sobre la conducción de la tion “Conduite du VTT”...
  • Página 182: Ride With Care And Good Judgement

    RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance charac- teristics.
  • Página 183: Conduzca Con Cuidado Ysentido

    CONDUZCA CUIDADO SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE- COMUN MENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Los principiantes deben recibir adiestramiento de un instructor titulado. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad un cours de formation auprès d’un instructeur certifié.
  • Página 184 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneu- vers. Not recommended for children under 16 years of age. WARNING A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
  • Página 185 La conducción de su máquina requiere una habi- La conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- lidad especial que solo puede adquirirse median- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de te la práctica continuada durante un cierto son utilisation.
  • Página 186 This machine is designed to carry operator and cargo only - passengers prohibited. WARNING Never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers.
  • Página 187 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au transport du únicamente al conductor y la carga - está prohi- pilote et d’un chargement – les passagers sont inter- bido llevar pasajeros. dits. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Ne jamais transporter de passager. La longue selle est No lleve nunca un pasajero.
  • Página 188 Apparel Always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots 1. Protective clothing 2. Goggles long-sleeved shirt or jacket 3. Gloves 4. Boots long pants 5. Helmet WARNING 1. Vêtement de protection 2.
  • Página 189 Equipo Tenue de protection Toujours porter un casque approuvé et bien adapté. Lleve siempre un casco homologado de su talla. Asimismo, deberá llevar: Il faut également porter: une protection pour les yeux protección ocular (gafas o visera) (lunettes ou masque facial) guantes des gants botas...
  • Página 190 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. WARNING Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks list- ed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Página 191 No conduzca después de haber consumido alco- Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- hol o drogas. tains médicaments ou des drogues. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent debido a la influencia de las drogas o el alcohol. les facultés du conducteur.
  • Página 192 WARNING Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-25 ~ 5-27. Always maintain proper tire pres- sure as described in the Owner’s Manual on page 5-29. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or un- even tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
  • Página 193 AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Utilice siempre los neumáticos del tamaño y Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- tipo especificados para este vehículo en las pá- cifiés aux pages 5-26 à 5-28 de ce manuel. Toujours ginas 5-26 a 5-28 de este Manual del Propieta- maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate rio.
  • Página 194 Speed limiter For riders less experienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maxi- mum.
  • Página 195 Limitador de régimen Limiteur de vitesse Para los conductores sin experiencia en el mane- Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- jo de este modelo, el vehículo va provisto de un rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération limitador de velocidad en el alojamiento de la pa- dispose d’un limiteur de vitesse.
  • Página 196 MAXIMUM LOADING LIMIT Vehicle loading limit (total weight of car- go, rider and accessories, and tongue weight): 210 kg Front carrier: 40 kg Rear carrier: 80 kg Storage box: 2.0 kg Trailer hitch: Pulling load (total weight of trailer and cargo): 500 kg Tongue weight (vertical weight on trailer hitch point): 15 kg...
  • Página 197 CHARGE MAXIMALE CARGA MAXIMA Charge maximale du véhicule (poids total du char- Límite de carga del vehículo (peso total de la carga, el conductor, los accesorios y la gement, du conducteur, des accessoires et du dis- carga sobre el enganche): 210 kg positif d’attelage): 210 kg Bandeja delantera: 40 kg...
  • Página 198 During operation Always keep your feet on the footboards dur- ing operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. WARNING Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Página 199 Durante la conducción Pendant la conduite Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la Mantenga siempre los pies sobre las estriberas mientras conduce. De lo contrario, los pies po- conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. drían entrar en contacto con las ruedas traseras.
  • Página 200 Never modify this ATV through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be in- stalled and used according to instructions. Im-...
  • Página 201 Ne monter que des taje o empleo inadecuado de accesorios. Las pie- pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité zas y accesorios añadidos a este vehículo han de équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser ser originales de Yamaha o componentes equi- conformément aux instructions.
  • Página 202 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. WARNING Do not touch the hot exhaust system.
  • Página 203 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy ca- L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- liente durante el funcionamiento del vehículo y tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cuando éste lleva poco tiempo parado.
  • Página 204: Be Careful Where You Ride

    BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. WARNING Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect handling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
  • Página 205: Vigile Donde Conduce

    VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TERRAIN Esta máquina está diseñada exclusivamente para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain ción sobre superficies pavimentadas puede pro- uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner vocar una pérdida del control.
  • Página 206 Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in colli- sions with other vehicles. WARNING Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle.
  • Página 207 No conduzca por calles, carreteras u otras vías Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route ou auto- públicas. La conducción por vías públicas puede route. La conduite sur la voie publique est dangereuse en dar lugar a la colisión con otros vehículos. raison des risques de collisions avec d’autres véhicules.
  • Página 208 Know the terrain where you ride. Ride cau- tiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the machine to up- set. WARNING Go slowly and be extra careful when operating this ATV on unfamiliar terrain.
  • Página 209 Conozca el terreno en el que va a conducir. Con- Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duzca con precaución si no conoce la zona. Esté duire prudemment dans des endroits inconnus. Faire atento a los hoyos, piedras o raíces del terreno y constamment attention aux trous, pierres, racines et a otros riesgos ocultos que podrían desestabili- autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le par-...
  • Página 210 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. WARNING Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Página 211 Cuando conduzca por zonas en las que pudiera Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas no ser visto con facilidad, tales como terrenos d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on risque desérticos, lleve una bandera de precaución en la de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
  • Página 212 Select a large, flat area off-road to become fa- miliar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Al- ways avoid riding on paved surfaces: the ATV is designed for off-road use only, and handling maneuvers are more difficult to perform on...
  • Página 213 Escoja una zona grande y llana para familiarizar- Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter- se con su ATV. Asegúrese de que la zona en rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente cuestión esté libre de obstáculos y de la presen- pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à...
  • Página 214 With the engine idling, shift the drive select le- ver into low or high. Then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground resulting in a loss of directional con- trol.
  • Página 215 Con el motor en ralentí, pase la palanca de selec- Le moteur tournant au ralenti, placer levier de présélec- ción de marcha a baja o alta gama. A continua- tion en petite ou grande vitesse. Desserrer ensuite le frein ción, suelte el freno de estacionamiento. Acelere de stationnement.
  • Página 216: Turning Your Atv

    TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the in- side of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Página 217: Como Girar Con Su Atv

    COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- el uso fuera de carretera, las dos ruedas traseras terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- van montadas rígidamente en un mismo eje y gi- les tournent ensemble à...
  • Página 218 As you approach a curve, slow down and be- gin to turn the handlebars in the desired direc- tion. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Página 219 Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement y comience a girar el manillar en la dirección de- le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire seada. Mientras lo hace así, cargue su peso so- passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au bre la estribera del lado exterior del giro (el lado côté...
  • Página 220 Improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the in- side.
  • Página 221 Los procedimientos de conducción incorrectos Une technique de conduite inadéquate, telle que des tales como las aceleraciones y deceleraciones changements brutaux d’accélération, un freinage exces- bruscas, las frenadas excesivas, los movimien- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vi- tos inadecuados del cuerpo o una velocidad ex- tesse trop grande pour un virage donné, peut faire cesiva para lo cerrado de la curva, puede...
  • Página 222: Climbing Uphill

    CLIMBING UPHILL Use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneu- ver your ATV well on flat ground before at- tempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill.
  • Página 223: Subida De Pendientes

    SUBIDA DE PENDIENTES MONTÉE DES PENTES Utilice la técnicas adecuadas para evitar volcar el Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- vehícule en pendientes. Asegúrese de que puede verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr maniobrar correctamente con su ATV sobre te- de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant rreno llano antes de intentar subir cualquier pen-...
  • Página 224 WARNING Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. Always check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slip- pery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly. The ATV could flip over backwards.
  • Página 225 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Para subir pendientes, siga siempre los pro- Toujours recourir aux techniques décrites dans cedimientos correctos descritos en este ce manuel lors de la montée de collines. Manual del Propietario. Toujours contrôler avec soin le terrain avant Antes de comenzar a subir cualquier pen- d’attaquer une côte.
  • Página 226 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill.
  • Página 227 Si está subiendo una pendiente y descubre que Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- no ha calculado correctamente su destreza para tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis- llegar a la cima, gire en redondo con la ATV sance (à...
  • Página 228 If your ATV has stalled or stopped and you be- lieve you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dis- mount the ATV on the uphill side.
  • Página 229 Si se ha calado o parado la ATV y cree que puede Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on juge pou- continuar subiendo la pendiente, arranque de voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- nuevo con sumo cuidado para que las ruedas de- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela lanteras no se levanten del suelo y le hagan per-...
  • Página 230 WARNING Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: Keep weight uphill. Apply the brakes. Shift into the parking position, after you are stopped. If you begin rolling backwards: Keep weight uphill. 2WD: Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Página 231 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Cuando suba una pendiente, utilice la marcha Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse adecuada y mantenga una velocidad uniforme. stable durant la montée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante: Si le véhicule perd toute sa puissance: Mantenga el peso hacia el lado ascendente Garder son poids du côté...
  • Página 232: Riding Downhill

    RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Engine compression will do most of the braking for you. For maxi- mum engine compression braking effect, se- lect low range and change to 4WD before beginning to descend the hill.
  • Página 233: Bajada De Pendientes

    BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con la ATV, desplace Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son su peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté ascendente de la pendiente.
  • Página 234 Whenever possible, ride your ATV straight downhill. Avoid sharp angles which could al- low the ATV to tip or roll over. Carefully choose your path and ride no faster than you will be able to react to obstacles which may appear. WARNING Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manu-...
  • Página 235 Cuando baje una pendiente, a ser posible con- Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans duzca en línea recta. Evite seguir trayectorias de- une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco faire basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton- o una vuelta de campana de la ATV.
  • Página 236: Crossing A Slope

    CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV re- quires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface.
  • Página 237: Cruce De Pendientes

    CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire que pendiente con su ATV es necesario que coloque le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale su peso de manera que pueda mantener el equi- d’une surface inclinée.
  • Página 238 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. WARNING Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Página 239 Si la ATV comienza a volcar, gire gradualmente Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressi- la dirección en sentido descendente si no hay vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el l’équilibre retrouvé, manœuvrer à...
  • Página 240: Crossing Through Shallow Water

    CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Página 241: Cruce De Aguas Poco Profundas

    CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit et aguas poco profundas de hasta 35 cm de profun- dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten- didad.
  • Página 242 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. CAUTION: After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case and the check hose on the V-belt cooling duct.
  • Página 243 Compruebe los frenos después de salir del agua. Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas No siga conduciendo la ATV sin comprobar que conduire le VTT sans s’assurer que les freins fonction- ha recuperado su capacidad de frenada. nent correctement.
  • Página 244 1. V-belt cooling duct check hose (Left front side of ATV) 1. V-belt cooling intake box check hose (Above V-belt cooling duct) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (côté avant gauche du VTT) 1. Flexible de contrôle du boîtier d’admission d’air de refroidissement de la courroie trapézoïdale (au-dessus du conduit 1.
  • Página 245 7-68...
  • Página 246: Riding Over Rough Terrain

    RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Página 247: Conduccion En Terreno Accidentado

    CONDUCCION EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en realizarse con precaución. Esté alerta a cualquier terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- obstáculo que pueda causar daños a la ATV, des- dommager le VTT ou de provoquer un accident ou le estabilizarla o provocar un accidente.
  • Página 248: Sliding And Skidding

    SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, position- ing your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Página 249: Patinazos Y Derrapes

    PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, Cuando conduzca sobre superficies sueltas o resbaladizas, hágalo con cuidado ya que la ATV car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé. podría derrapar.
  • Página 250 With practice, over a period of time, skill at controlled sliding can be developed. The ter- rain should be chosen carefully before at- tempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that slid- ing maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Página 251 Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- dominar el derrape controlado. Antes de intentar quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité...
  • Página 252: What To Do If

    WHAT TO DO IF... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO... If your ATV doesn’t turn when you want it Bring the ATV to a stop and practice the turning maneuvers again.
  • Página 253: Que Hacer Si

    QUE HACER SI... QUE FAIRE SI … Esta sección está concebida únicamente con fi- Cette section est destinée à servir de référence seulement. nes orientativos. Lea íntegramente todas las sec- Il convient de lire en entier les paragraphes concernant ciones relativas a las técnicas de conducción. les techniques de conduite.
  • Página 254 If your ATV can’t make it up a hill you are trying to climb: Turn the ATV around if you still have for- ward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the ATV and physically turn the ATV around. If the ATV starts to slip backwards DO NOT USE THE REAR BRAKE - the ATV may tip over on top of you.
  • Página 255 Si su ATV no puede con la pendiente que está Si le VTT ne peut franchir la côte: intentando subir: Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam- Gire en redondo con la máquina si todavía ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- puede avanzar.
  • Página 256 If your ATV encounters shallow water: Ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the ATV and CHECK YOUR BRAKES FOR PROPER OPER- ATION when you come out of the water. Do not continue to ride your ATV until you have regained adequate braking ability.
  • Página 257: Pruebe El Correcto Funcionamiento

    Si su ATV se encuentra con aguas poco pro- S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: fundas: Conduire doucement et avec prudence dans des eaux Si la corriente es lenta, vadéela despacio y à faible courant, en repérant les obstacles afin de les con precaución, vigilando los obstáculos.
  • Página 258: Periodic Maintenance And Adjustment

    Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical components can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing maintenance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
  • Página 259: Mantenimiento Y Ajuste Periodicos

    Antes de efectuar cualquier operación de mante- pas au courant des techniques d’entretien est invité à nimiento, parar el motor, a menos que se indi- s’adresser à un concessionnaire Yamaha. que lo contrario. Si no se está familiarizado con el mantenimiento del vehículo encomendarselo...
  • Página 260: Owner's Manual And Tool Kit

    2. Manual del juego de herramientas NOTE: 3. Manómetro de baja presión If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
  • Página 261: Manual Del Propietario Y Juego De Herramientas

    Si se requiere una llave dinamométrica para la un concessionnaire Yamaha. operación de servicio que va a realizar y no dis- pone de ella, lleve la máquina a un concesionario Yamaha para que compruebe los valores de apriete y los ajuste según proceda.
  • Página 262 All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent com- ponents designed for use on this ATV and should be installed and used according to in- structions.
  • Página 263 Ne monter que des pièces et accessoires nes, causar un accidente. Las piezas y accesorios d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés que se monten en el vehículo deberán ser origi- à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins- nales Yamaha o equivalentes, estar diseñados...
  • Página 264: Periodic Maintenance/Lubrication

    EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year • Check valve clearance. Valves* • Adjust if necessary. • Check coolant leakage. Cooling system • Repair if necessary. • Replace coolant every 24 months. • Check condition. Spark plug •...
  • Página 265 • Replace if damaged. • Check all chassis fittings and fasteners. Fittings and Fasteners* • Correct if necessary. It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. NOTE: Recommended brake fluid: DOT 4 Brake fluid replacement: 1. When disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required.
  • Página 266: Entretiens Et Graissages Périodiques

    FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL TOUS LES DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois • Contrôler le jeu. Soupapes* • Régler si nécessaire. • Contrôler l’étanchéité. Système de refroidissement • Réparer si nécessaire. • Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois. •...
  • Página 267 • Remplacer si endommagés. • Vérifier le serrage de toute la visserie du châssis. Visserie* • Corriger si nécessaire. Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha. N.B.: Liquide de frein recommandé: DOT 4 Changement du liquide de frein: 1.
  • Página 268: Mantenimiento/Lubricacion Periodicos

    SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO REVISIONES año • Comprobar la holgura de válvulas. Válvulas* • Ajustar si es necesario. • Compruebe si hay fugas de refrigerante. Sistema de enfriamiento • Lubrique si es necesario. • Reemplace el refrigerante cada 24 meses. •...
  • Página 269 • Comprobar el funcionamiento. delanteros* • Reemplace si hay danõs. • Comprobar los elementos de sujeción y fijación del Accesorios y elementos de chasis. fijación* • Corregir si es necesario. Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha 8-12...
  • Página 270 NOTA: Líquido de frenos recomendado: DOT 4 Cambio del líquido de frenos: 1. Cuando desmonte el cilindro principal o cilindro del calibrador, reemplace el líquido de frenos. Normalmente, compruebe el nivel líquido de frenos y añada el líquido que sea necesario. 2.
  • Página 271 8-14...
  • Página 272: Panel Removal And Installation

    EBU00614 Panel removal and installation The panels illustrated need to be removed to perform some of the maintenance described in this chapter. Refer to this section each time a panel has to be removed or reinstalled. 1. Panel A 2. Panel B 1.
  • Página 273: Extracción E Instalación De Los Paneles

    SBU00614 FBU00614 Extracción e instalación de los paneles Dépose et mise en place des caches Los paneles indicados deben extraerse para Il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer cer- efectuar algunas de las tareas de mantenimiento tains des entretiens décrits dans ce chapitre. describas en este capítulo.
  • Página 274 EBU00700 Panel A, D To remove 1. Remove the seat. 2. Pull outward on the areas shown, and then pull upward. 8-17...
  • Página 275 SBU00700 FBU00700 Panel A, D Cache A, D Para la extracción Dépose 1. Extraiga el asiento. 1. Déposer la selle. 2. Tire hacia fuera por la parte indicada, y en- 2. Tirer vers l’arrière aux endroits indiqués, puis tirer tonces tire hacia arriba. vers le haut.
  • Página 276 To install 1. Place the panel in its original position. 2. Install the seat. 8-19...
  • Página 277 Para la instalación Mise en place 1. Ponga el panel en su posición original. 1. Remettre le cache à sa position d’origine. 2. Vuelva a instalar el asiento. 2. Remettre la selle en place. 8-20...
  • Página 278 EBU00616 Panel B To remove Remove the bolts. To install Place the panel in the original position and in- stall the bolts. 1. Panel B 2. Bolt (× 2) 1. Cache B 2. Boulon (× 2) 1. Panel B 2. Perno (× 2) 8-21...
  • Página 279 FBU00616 SBU00616 Cache B Panel B Dépose Para extraerlo Extraiga los pernos. Retirer les boulons. Para instalarlo Mise en place Coloque el panel en su posición original e instale Remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. los pernos. 8-22...
  • Página 280 EBU00617 Panel C To remove 1. Remove the front carrier bolts and the front carrier. 2. Remove the quick fasteners and pull up- ward. 1. Bolt (× 4) 1. Boulon (× 4) 1. Perno (× 4) 1. Bolt (× 2) 1.
  • Página 281 SBU00617 FBU00617 Panel C Cache C Para la extracción Dépose 1. Extraiga los pernos del portaequipajes de- 1. Retirer les boulons du porte-bagages avant, puis lantero y el portaequipajes delantero. déposer ce dernier. 2. Extraiga los fijadores rápidos y tire hacia 2.
  • Página 282 1. Quick fastener (× 2) 1. Fixation rapide (× 2) 1. Fijador rápido (× 2) To install 1. Place the panel in the original position and install the quick fasteners. 2. Install the front carrier and the bolts, then tighten to the specified torque. Tightening torque: Carrier bolts: 19 Nm (1.9 m·kg)
  • Página 283 Mise en place Para la instalación 1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa- 1. Ponga el panel en la posición original e ins- tions rapides. tale los fijadores rápidos. 2. Remonter le porte-bagages avant et ses boulons, 2.
  • Página 284 EBU00616 Panel E To remove Remove the bolts. To install Place the panel in the original position and in- stall the bolts. 1. Panel E 2. Bolt (× 3) 1. Cache E 2. Boulon (× 3) 1. Panel E 2. Perno (× 3) 8-27...
  • Página 285 SBU00616 FBU00616 Panel E Cache E Para extraerlo Dépose Extraiga los pernos. Retirer les boulons. Para instalarlo Mise en place Coloque el panel en su posición original e instale Remettre le cache à sa place, puis monter les boulons. los pernos. 8-28...
  • Página 286 EBU00638 Panel F To remove Pull outward on the areas shown. 1. Panel F 1. Cache F 1. Panel F To install Place the panel in its original position. 8-29...
  • Página 287 SBU00638 FBU00638 Panel F Cache F Para extraerlo Dépose Tire hacia afuera por las partes indicadas. Tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués. Para instalarlo Mise en place Remettre le cache à sa position d’origine. Coloque el panel en su posición original. 8-30...
  • Página 288: Engine Oil

    EBU00697 Engine oil Oil level inspection 1. Place the machine on a level place and warm up the engine for several minutes. 2. Stop the engine. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
  • Página 289: Aceite De Motor

    SBU00697 FBU00697 Aceite de motor Huile de moteur Inspección del nivel del aceite Contrôle du niveau d’huile 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire 1. Ponga la máquina en una superficie nivela- chauffer le moteur pendant quelques minutes. da y caliente el motor durante algunos mi- nutos.
  • Página 290 Engine oil and oil filter cartridge replacement 1. Remove panels E and F. (See pages 8-27 ~ 8-29 for removal and installation proce- dures.) 2. Warm up the engine for several minutes. 3. Stop the engine. Place an oil pan under the engine and remove the dipstick.
  • Página 291 Reemplazo del aceite de motor y del cartucho Changement de l’huile de moteur et de la cartouche del filtro de aceite du filtre à huile 1. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re- 1. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los latives à...
  • Página 292 5. Remove the oil filter by using an oil filter wrench. NOTE: An oil filter wrench is available at a nearby Yamaha dealer. 6. Install the drain bolt and tighten it to the specified torque. 1. Oil filter element Tightening torque: 1.
  • Página 293 N.B.: Podrá encontrar una llave para filtros de aceite Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces- en el concesionario Yamaha que le quede más sionnaires Yamaha. cercano. 6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou- 6.
  • Página 294 7. Apply a light coat of engine oil to the O-ring of the new oil filter. NOTE: Make sure the O-ring is seated properly. 8. Install the oil filter and tighten it to the specified torque with an oil filter wrench. 1.
  • Página 295 7. Aplique una capa fina de aceite de motor a 7. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le joint to- la junta tórica del filtro de aceite nuevo. rique du nouveau filtre à huile. NOTA: N.B.: Asegúrese de que la junta tórica esté correcta- Veiller à...
  • Página 296 9. Fill the engine with sufficient oil to reach the specified level. Install the dipstick and tighten it. Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Total amount: 2.6 L Periodic oil change: 2.3 L With oil filter replacement: 2.4 L CAUTION: Do not put in any chemical additives.
  • Página 297 9. Llene el motor con aceite suficiente hasta 9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié. que llegue al nivel especificado. Instale la Remettre la jauge en place et la visser. varilla de medición y apriétela. Huile recommandée: Voir page 10-8. Aceite recomendado: Vea la página 10-14.
  • Página 298: Final Gear Oil

    10. Start the engine and warm it up for sever- al minutes. While warming up, check for oil leakage. If oil leakage is found, stop the engine immediately and check for the cause. 11. Install the panels. EBU00705 Final gear oil Final gear oil measurement 1.
  • Página 299: Aceite De La Transmisión Final

    10. Arranque el motor y caliéntelo durante al- 10. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer gunos minutos. Mientras se calienta, com- pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur pruebe si hay alguna fuga de aceite. Si chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si encuentra alguna fuga de aceite, pare inme- une fuite d’huile est détectée, couper immédiate- diatamente el motor y busque la causa.
  • Página 300 3. Install the oil filler bolt and tighten to the specified torque. Tightening torque: Oil filler bolt: 23 Nm (2.3 m·kg) Final gear oil replacement 1. Remove the final gear case cover. 1. Bolt (× 2) 2. Place the machine on a level place. 1.
  • Página 301 3. Coloque el perno del orificio de llenado y 3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage apriételo al par prescrito. d’huile et le serrer au couple spécifié. Couple de serrage: Par de apriete: Perno de llenado de aceite: Boulon de l’orifice de remplissage d’huile: 23 Nm (2,3 m·kg) 23 Nm (2,3 m·kg) Cambio del aceite de la transmisión final...
  • Página 302 6. Fill the final gear case with oil. Recommended oil: SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil Oil quantity: Periodic oil change: 0.19 L Total amount: 0.22 L CAUTION: Be sure no foreign material enters the final gear case. 7. Install the filler bolt and tighten to the specified torque.
  • Página 303 6. Llene de aceite el cárter de la transmisión fi- 6. Remplir d’huile le carter de transmission finale. nal. Huile recommandée: Aceite recomendado: Huile pour engrenages hypoïdes Aceite para engranajes hipoides SAE80 API “GL-4” SAE 80 API - “GL-4” Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique: Cambio de aceite periódico:...
  • Página 304: Differential Gear Oil

    EBU00706 Differential gear oil Differential gear oil measurement 1. Place the machine on a level place. 2. Remove the oil filler bolt and check the oil level. It should be up to the brim of the hole. If the level is low, add sufficient oil to raise it to the specified level.
  • Página 305: Aceite De Engranajes Del Diferencial

    SBU00706 FBU00706 Aceite de engranajes del diferencial Huile de différentiel Medición del aceite de engranajes del diferencial Contrôle du niveau d’huile de différentiel 1. Ponga la máquina en una superficie nivela- 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 2.
  • Página 306 Differential gear oil replacement 1. Place the machine on a level place. 2. Place a container under the differential gear case to catch the oil. 3. Remove the filler bolt and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten it to the specified torque.
  • Página 307 Reemplazo del aceite de engranajes del diferen- Changement de l’huile du différentiel cial 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 1. Ponga la máquina en una superficie nivela- 2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée.
  • Página 308 5. Fill the differential gear case with oil. Recommended oil: SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil Oil quantity: Periodic oil change: 0.35 L Total amount: 0.42 L CAUTION: Be sure no foreign material enters the differen- tial gear case. 6.
  • Página 309 5. Llene la caja de engranajes del diferencial 5. Remplir d’huile le carter du différentiel. con aceite. Huile recommandée: Aceite recomendado: Huile pour engrenages hypoïdes Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API “GL-4” SAE 80 API “GL-4” Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique: Cambio de aceite periódico: 0,35 l...
  • Página 310: Cooling System

    EBU00703 Cooling system 1. Check the coolant level in the reservoir tank when the engine is cold as the cool- ant level will vary with engine tempera- ture. The coolant level should be between the maximum and minimum marks. 2. If the level is low, remove panel D. (See pages 8-17 ~ 8-19 for panel removal and installation procedures.) 1.
  • Página 311: Sistema De Enfriamiento

    SBU00703 FBU00703 Sistema de enfriamiento Système de refroidissement 1. Compruebe el nivel del refrigerante en el 1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement depósito cuando el motor esté frío porque dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. el nivel del refrigerante varía con la tempe- En effet, le niveau de liquide varie selon la tempé- ratura del motor.
  • Página 312 1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante gine. You may use soft water if you can’t get distilled water. NOTE: If water is added, have a Yamaha dealer check the antifreeze content of the coolant as soon as possible. The radiator fan operation is completely automatic.
  • Página 313 N.B.: Si añade agua, solicite a un concesionario Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier Yamaha que compruebe el contenido de le plus rapidement possible le taux d’antigel par un anticongelante del refrigerante lo antes po- concessionnaire Yamaha.
  • Página 314: Changing The Coolant

    EBU00679 Changing the coolant WARNING Wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by hot fluid and steam blown out un- der pressure. Always put a thick rag over the cap when opening. Allow any remaining pres- sure to escape before completely removing 1.
  • Página 315: Cambio Del Refrigerante

    SBU00679 FBU00679 Cambio del refrigerante Changement du liquide de refroidissement ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Espere a que se enfríen el motor y el radiador an- Attendre que le moteur et le radiateur aient suffisam- tes de extraer la tapa del radiador. Podría que- ment refroidi avant d’enlever le bouchon de radia- marse con el líquido y el vapor calientes que teur.
  • Página 316 5. Remove the radiator cap. 6. Remove the reservoir tank cap. 7. Disconnect the hose on the reservoir tank side and drain the coolant from the reser- voir tank. 8. After draining the coolant, thoroughly flush the cooling system with clean tap water.
  • Página 317 5. Extraiga la tapa del radiador. 5. Retirer le bouchon de radiateur. 6. Extraiga la tapa del depósito. 6. Retirer le bouchon du vase d’expansion. 7. Desconecte la manguera del lado del depó- 7. Déconnecter le flexible côté vase d’expansion, puis sito y frene el refrigerante del depósito.
  • Página 318 10. Install the reservoir tank hose. 11. Pour the recommended coolant into the radiator until it is full. Recommended antifreeze: High quality ethylene glycol antifreeze containing corrosion inhibitors for alumi- num engines. Antifreeze and water mixing ratio: Total amount: 1.1 L Reservoir tank capacity: 0.25 L CAUTION:...
  • Página 319 10. Instale la manguera del depósito. 10. Reconnecter le flexible du vase d’expansion. 11. Introduzca refrigerante del especificado en 11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re- el radiador hasta que esté lleno. froidissement du type recommandé. Anticongelante recomendado: Antigel recommandé: Anticongelante de etileno glicol de alta Antigel de haute qualité...
  • Página 320: Front Axle Boots

    14. Fill the reservoir tank with coolant up to maximum level. 15.Install the reservoir tank cap and check for coolant leakage. NOTE: If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to inspect the cooling system. 16. Install the panel and the front carrier. EBU00283 Front axle boots Check the protective boots for holes or tears.
  • Página 321: Guardapolvos De Ejes Delanteros

    S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués Compruebe si los guardapolvos protectores es- ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla- tán perforados o rasgados. Si encuentra algún cer par un concessionnaire Yamaha. daño en ellos, pida a un concesionario Yamaha que los sustituya. 8-64...
  • Página 322 EBU00680 Spark plug inspection Removal 1. Remove the spark plug cap. 2. Use the spark plug wrench in the tool kit to remove the spark plug as shown. Inspection The spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of 1.
  • Página 323: Bujías

    SAU00680 FBU00680 Bujías Inspection de la bougie Extracción Dépose 1. Extraiga la tapa de la bujía. 1. Retirer le capuchon de bougie. 2. Emplee la llave de bujía del juego de herra- 2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie mientas para extraer las bujía como se dans la trousse à...
  • Página 324 Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and in- spect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode. If electrode erosion becomes exces-...
  • Página 325 Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire sionario Yamaha. Usted deberá extraer e Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie, inspeccionar periódicamente la bujía porque el car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure calor y las acumulaciones de carbonilla causan des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-...
  • Página 326: Spark Plug

    Installation 1. Measure the electrode gap with a wire thickness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm 2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime from the threads. 3. Install the spark plug and tighten it to the specified torque.
  • Página 327 Instalación Installation 1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de de espesor de cable y, si es necesario, ajus- cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte- te el huelgo al especificado. ment comme spécifié.
  • Página 328: Air Filter Cleaning

    EBU00289 Air filter cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air filter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1. Remove the seat. 1.
  • Página 329: Limpieza Del Filtro De Aire

    SBU00289 FBU00289 Limpieza del filtro de aire Nettoyage du filtre à air N.B.: NOTA: Un flexible de contrôle est installé au fond du boîtier de Existe un manguito de comprobación en la parte filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent inferior de la caja del filtro de aire.
  • Página 330 3. Remove the air filter element, and sepa- rate it from the guide. 4. Wash the element gently but thoroughly in solvent. WARNING Always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash point solvents or gasoline to clean the air filter ele- 1.
  • Página 331 3. Extraiga el elemento filtrante y sepárelo de 3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son la guía. guide. 4. Lave el elemento filtrante a fondo, pero con 4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans suavidad, en disolvente.
  • Página 332 8. Reinstall the element to the element guide. 9. Reinstall the element assembly and parts removed for access. NOTE: The air filter element should be cleaned every 20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubri- cated more often if the machine is operated in 1.
  • Página 333 8. Vuelva a montar el elemento filtrante en su 8. Remonter l’élément de filtre à air sur son guide. guía. 9. Remonter l’élément ainsi que toutes les pièces reti- 9. Vuelva a montar el conjunto elemento fil- rées au préalable. trante y los componentes desmontados para acceder a él.
  • Página 334: V-Belt Cooling Duct Check Hose

    EBU00641 V-belt cooling duct check hose If dust or water collects in this hose, remove the hose and clean it. 1. V-belt cooling duct check hose (Left front side of ATV) 1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale (à...
  • Página 335: Manguera De Comprobación Del Conducto De Enfriamiento De La Correa Trapezoidal

    SBU00641 FBU00641 Manguera de comprobación del conducto de en- Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de friamiento de la correa trapezoidal la courroie trapézoïdale Si se acumula polvo o agua en esta manguera, Enlever et nettoyer le flexible s’il contient de la poussière extraiga la manguera y límpiela.
  • Página 336 1. V-belt cooling intake box check hose (Above V-belt cooling duct) 1. Flexible de contrôle du boîtier d’admission d’air de refroidissement de la courroie trapézoïdale (au-dessus du conduit de refroidissement de la courroie trapézoïdale) 1. Manguera de comprobación de la caja de admisión de enfriamiento de la correa trapezoidal (encima del conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal)
  • Página 337 8-80...
  • Página 338: Carburetor Adjustment

    Carburetor adjustment The carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Most adjusting should be left to a Yamaha dealer who has the professional knowledge and expe- rience to do so. However, the idling speed may be performed by the owner as a part of the usual maintenance routine.
  • Página 339: Ajuste Del Carburador

    Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine El carburador ha sido ajustado en la fábrica de Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont Yamaha después de pasar por muchas pruebas. modifiés par une personne ne disposant pas des con-...
  • Página 340: Idle Speed Adjustment

    EBU00657 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes approximately 1,000 2,000 r/min. Occasionally rev the engine 1. Throttle stop screw to 4,000 to 5,000 r/min. The engine is 1.
  • Página 341: Ajuste De La Velocidad De Ralentí

    SBU00657 FBU00657 Ajuste de la velocidad de ralentí Réglage du ralenti N.B.: NOTA: Le recours à un compte-tours est indispensable pour me- Para realizar este procedimiento deberá utilizar- ner à bien ce travail. se un tacómetro de diagnóstico. 1. Arranque el motor y caliéntelo durante al- 1.
  • Página 342: Valve Clearance Adjustment

    Valve clearance adjustment The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. 8-85...
  • Página 343: Ajuste Del Juego De Válvulas

    Il convient donc de vérifier motor. Para evitarlo, el juego de válvulas deberá régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être ajustarse regularmente. Sin embargo, este ajus- effectué par un mécanicien Yamaha. te debe realizarlo un mecánico profesional de servicio Yamaha. 8-86...
  • Página 344: Throttle Lever Adjustment

    EBU00307 Throttle lever adjustment NOTE: Adjust the engine idling speed before adjust- ing the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt until the throttle le- ver free play is 3 ~ 5 mm. 1. Locknut 2.
  • Página 345: Ajuste De La Palanca Del Acelerador

    SBU00307 FBU00307 Ajuste de la palanca del acelerador Réglage du levier d’accélération N.B.: NOTA: Régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au Antes de ajustar el juego libre de la palanca del réglage du jeu du levier d’accélération. acelerador, ajuste la velocidad de ralentí...
  • Página 346: Front Brake Pad Inspection

    Front brake pad inspection Inspect the brake pads for damage and wear. If the thickness is less than the specified value, have a Yamaha dealer replace the pads. NOTE: The wheels need to be removed to inspect the brake pads. See page 8-107 for removal proce- dures.
  • Página 347: Inspección De Las Pastillas Del Freno Delantero

    Si les indicateurs ont presque disparu, faire pastillas del freno sin tener que desmontar el fre- remplacer la plaquette par un concessionnaire Yamaha. no. Inspeccione las ranuras. Si casi han desapa- recido, solicite a un concesionario Yamaha que N.B.:...
  • Página 348: Inspecting The Brake Fluid Level

    EBU00622 Inspecting the brake fluid level FRONT Insufficient brake fluid may let air enter the Avant brake system, possibly causing the brakes to Delantero become ineffective. Before riding, check that the brake fluid is above the lower level and replenish when nec- essary.
  • Página 349: Comprobación Del Nivel De Líquido De Frenos

    SBU00622 FBU00622 Comprobación del nivel de líquido de frenos Contrôle du niveau de liquide de frein Una cantidad insuficiente de líquido de frenos Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air puede dar lugar a la entrada de aire en el sistema risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui de frenos, con el consiguiente riesgo de inopera- pourrait réduire dangereusement son efficacité.
  • Página 350 5. Brake fluid may deteriorate painted sur- faces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately. 6. Have a Yamaha dealer check the cause if the brake fluid level goes down. 8-93...
  • Página 351 6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa- derrame de líquido. miner le système de freinage par un concessionnai- 6. Haga que un concesionario de Yamaha re Yamaha. compruebe la causa del descenso de nivel del líquido de frenos.
  • Página 352: Brake Fluid Replacement

    Brake fluid replacement 1. Complete fluid replacement should be done only by trained Yamaha service per- sonnel. 2. Have a Yamaha dealer replace the follow- ing components during periodic mainte- nance or when they are damaged or leaking. a. Replace all rubber seals every two years.
  • Página 353: Cambio Del Líquido De Frenos

    Yamaha debidamente capacita- 2. Confier le remplacement des composants suivants do para ello. à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien 2. Encargue a un concesionario de Yamaha la périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils sustitución de los siguientes componentes fuient.
  • Página 354: Front Brake Adjustment

    EBU00681 Front brake adjustment The front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, ask a Yamaha dealer to adjust it. WARNING Operating with improperly serviced or adjust- ed brakes could cause loss of braking ability which could lead to an accident.
  • Página 355: Ajuste Del Freno Delantero

    0 mm en el extremo de la palanca. Si 0 mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un concession- no es así, solicite a un concesionario Yamaha naire Yamaha d’effectuer le réglage. que lo ajuste.
  • Página 356: Rear Brake Lever Adjustment

    Adjust the rear brake before inspecting the rear brake pads. The top of the brake pedal should be posi- tioned 53 ~ 60 mm above the top of the foot- rest. If not, ask a Yamaha dealer to adjust it. a. 53 ~ 60 mm 8-99...
  • Página 357: Ajuste Del Freno Trasero

    60 mm au-dessus du sommet du repose-pied. Si ce n’est se a 53 ~ 60 mm por arriba de la parte superior pas le cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’ef- del apoyapiés. De lo contrario, solicite que lo fectuer le réglage.
  • Página 358 Make sure the brakes do not drag. All air must be bled from the brake sys- tem. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-101...
  • Página 359 El aire deberá sangrarse del sis- effectué par un mécanicien de formation. Confier ce tema de los frenos. travail à un concessionnaire Yamaha. El cambio de los componentes del freno requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talleres de un conce- sionario Yamaha.
  • Página 360: Cable Inspection And Lubrication

    Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-103...
  • Página 361: Inspección Y Lubricación De Los Cables

    Si los cables no operan con suavidad, placer par un concessionnaire Yamaha. solicite a un concesionario Yamaha que los re- emplace. Lubrifiant recommandé: Huile de moteur...
  • Página 362: Brake Lever And Brake Pedal Lubrication

    EBU00717 Brake lever and brake pedal lubrication Lubricate the pivoting parts. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) 8-105...
  • Página 363: Lubricación De La Palanca Del Freno Y Del Pedal Del Freno

    SBU00717 FBU00717 Lubricación de la palanca del freno y del pedal Lubrification du levier et de la pédale de frein del freno Lubrifier les pivots. Lubrique las partes pivotantes. Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: Graisse à base de savon au lithium Grasa a base de jabón de litio (graisse universelle) (grasa polivalente)
  • Página 364: Wheel Removal

    EBU00373 Wheel removal 1. Elevate the wheel by placing a suitable stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. 1. Tapered nut (× 4) 1. Écrou conique (× 4) 1. Tuerca cónica (× 4) 8-107...
  • Página 365: Desmontaje De Una Rueda

    SBU00373 FBU00373 Desmontaje de una rueda Dépose des roues 1. Levante la rueda colocando un soporte ade- 1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat cuado debajo del chasis. sous le cadre. 2. Quite las tuercas de rueda. 2. Retirer les écrous de la roue. 3.
  • Página 366: Wheel Installation

    EBU00702 Wheel installation When installing the wheel, reverse the removal procedure. NOTE: The arrow mark on the tire must point to- ward the rotating direction of the wheel. 1. Arrow mark 1. Flèche 1. Marca en forma 1. Tapered wheel nuts are used for both front and rear wheels.
  • Página 367: Montaje De Las Ruedas

    SBU00702 FBU00702 Montaje de las ruedas Repose des roues Para instalar la rueda, invierta el procedimiento Pour installer la roue, suivre les étapes de la dépose dans de extracción. l’ordre inverse. NOTA: N.B.: La marca en forma de flecha del neumático La flèche sur le pneu doit pointer dans la direction de deberá...
  • Página 368: Battery

    Therefore it is not necessary to check the electrolyte or add distilled water in the bat- tery. If the battery seems to have discharged, consult a Yamaha dealer. CAUTION: Do not try to remove the sealing caps of the battery cells.
  • Página 369: Batería

    Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec- del líquido o añadir agua destilada. Si la batería trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la parece descargada, consulte a un concesionario batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha. ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION:...
  • Página 370 WARNING Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. lNTERNAL: Drink large quantities of wa- ter or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
  • Página 371 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT El electrólito de la batería es venenoso y peligro- L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et so; puede causar graves quemaduras. Contiene peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con sulfurique.
  • Página 372: Battery Maintenance

    EBU00385 Battery maintenance 1. When the machine is not used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reinstallation. CAUTION: A special battery charger (constant volt- age/ampere or constant voltage) is required for recharging a sealed-type battery.
  • Página 373: Mantenimiento De La Batería

    SBU00385 FBU00385 Mantenimiento de la batería Entretien de la batterie 1. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran- 1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois te un mes o más, desmonte la batería y ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un guárdela en un sitio oscuro y fresco.
  • Página 374: Fuse Replacement

    Then, install a new fuse of the specified amperage. Turn on the main switch. If the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Main fuse 2. Spare fuse Specified fuses: 1.
  • Página 375: Reemplazo De Fusibles

    Mettre le con- en cuestión. Luego, instale un fusible nuevo tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter del amperaje especificado. Conecte el inte- un concessionnaire Yamaha. rruptor principal. Si el fusible se vuelve a Fusibles spécifiés: fundir inmediatamente, consulte a un con- cesionario Yamaha.
  • Página 376 WARNING Always use a fuse of the specified rating. Nev- er use any type of material or object in place of the proper fuse. An improper fuse can cause damage to the electrical system which could lead to a fire. CAUTION: 1.
  • Página 377 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Emplee siempre un fusible del amperaje especi- Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié. ficado. No emplee nunca ningún tipo de material Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible ni objeto en lugar del fusible adecuado. Un fusi- spécifié.
  • Página 378: Replacing The Headlight Bulb

    EBU00685 Replacing the headlight bulb If the headlight bulb burns out, replace it as fol- lows: 1. Remove the cover at the rear of the head- light. 1. Cover 1. Cache 1. Cubierta 2. Remove the bulb holder cover. 1. Bulb holder cover 1.
  • Página 379: Reemplazo De La Bombilla Del Faro

    SBU00685 FBU00685 Reemplazo de la bombilla del faro Remplacement de l’ampoule de phare Si se funde la bombilla del faro, reemplácela de Si l’ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: la forma siguiente: 1. Déposer le cache à l’arrière du phare. 1.
  • Página 380 3. Unhook the bulb holder spring and re- move the defective bulb. WARNING The headlight bulb is hot when it is on and im- mediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool down before touching or remov- ing it.
  • Página 381 3. Desenganche el resorte del portabombillas 3. Détacher le ressort de la fixation d’ampoule, puis y extraiga la bombilla fundida. déposer l’ampoule défectueuse. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Cuando está encendida o inmediatamente des- L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu- pués de apagarla, la bombilla del faro está...
  • Página 382: Headlight Beam Adjustment

    EBU00409 Headlight beam adjustment CAUTION: It is advisable to have a Yamaha dealer make this adjustment. 1. Vertical adjustment: To raise the beam, turn the adjusting screw clockwise. To lower the beam, turn the screw coun- 1. Headlight beam adjusting screw terclockwise.
  • Página 383: Ajuste Del Haz Del Faro

    ATTENTION: ATENCION: Es aconsejable que este ajuste lo realice un con- Il est préférable de confier ce réglage à un concession- cesionario Yamaha. naire Yamaha. 1. Ajuste vertical: 1. Réglage vertical: Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage...
  • Página 384: Taillight Bulb Replacement

    EBU00639 Taillight bulb replacement 1. Remove the screws and the lens. 2. Remove the defective bulb by pushing it inward and turning it counterclockwise. 3. Install a new bulb by pushing it inward and turning it clockwise. 4. Install the lens and tighten the screws. CAUTION: 1.
  • Página 385 SBU00639 FBU00639 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola Remplacement de l’ampoule de feu arrière 1. Extraiga el tornillo y la lente. 1. Retirer les vis et la lentille. 2. Extraiga la bombilla defectuosa presionán- 2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel- dola hacia dentro y girándola hacia la iz- le-ci et en la tournant dans le sens inverse des quierda.
  • Página 386: Troubleshooting

    Use only genu- ine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
  • Página 387 Yamaha disponen de las herramientas, ex- effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements periencia y conocimientos necesarios para reparar de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En correctamente la máquina. Usar exclusivamente effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi- recambios originales Yamaha en la máquina.
  • Página 388: Troubleshooting Chart

    No fuel. 2. Compression There is compression. Compression normal. Use the electric starter to see if there is compression. Ask a Yamaha dealer to No compression. inspect. 3. Ignition Wipe clean with dry cloth. Ignition system is Spark is good.
  • Página 389 Restart the engine. If the engine overheats again, ask a Level is OK. Yamaha dealer to inspect and/or repair the cooling system. NOTE: If it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is changed to the recommended coolant as soon as possible.
  • Página 390 2. Compression Compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression. Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier. 3. Allumage Humides Nettoyer avec un chiffon sec. Bonne Allumage normal Enlever la bougie et étincelle examiner les électrodes.
  • Página 391 Remettre le moteur en marche. S’il surchauffe encore, Niveau OK demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et/ou de réparer le circuit de refroidissement. N.B.: En cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide de refroidissement recommandé...
  • Página 392 2. Compresión Hay compresión Compresión normal Utilizar el arrancador eléctrico para ver si hay compresión. Pedir a un concesionario No hay compresión Yamaha que inspeccione. 3. Encendido Húmedos Limpiar con un trapo seco. Chispa Sistema de encendido buena normal Desmontar la bujía y comprobar los electrodos.
  • Página 393: Sobrecalentamiento Del Motor

    Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un El nivel está bien. concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento. NOTA: Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
  • Página 394: Cleaning And Storage

    EBU00420 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Página 395: Nettoyage Et Remisage

    SBU00420 FBU00420 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO NETTOYAGE ET REMISAGE A. LIMPIEZA A. NETTOYAGE La limpieza frecuente de su máquina no sólo ser- Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent virá para realzar su aspecto, sino que mejorará el que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, rendimiento general de la misma y prolongará...
  • Página 396 CAUTION: Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers. 4.
  • Página 397 ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Una presión excesiva del agua puede provocar la Une pression d’eau excessive peut provoquer des in- infiltración de la misma en los cojinetes de rue- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les da, frenos, retenes de la transmisión y dispositi- roulements de roue, les freins, les joints de la trans- vos eléctricos, con el consiguiente deterioro.
  • Página 398 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protective finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. WARNING Wet brakes may have reduced stopping abili- ty, increasing the chance of an accident.
  • Página 399 7. Puede aplicarse una cera de automoción a 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour todas las superficies cromadas y pintadas. automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- Evite el empleo de ceras combinadas con mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon limpiadores.
  • Página 400: Storage

    (if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 mo- tor oil in the spark plug hole and reinstall the spark plug.
  • Página 401: Almacenamiento

    L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi- dange du circuit de carburant. Consulter un concession- NOTA: naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de El estabilizador de combustible elimina la necesi- carburant. dad de drenar el sistema de alimentación de combustible.
  • Página 402 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmo- sphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil. Do not apply oil to any rubber parts or the seat cover.
  • Página 403 5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la sa- 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot lida del tubo de escape para evitar la entra- d’échappement afin de le protéger contre l’humidi- da de humedad. té.
  • Página 404: Specifications

    EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFM400FA / YFM400FWAN Dimensions: Overall length 1,965 mm Overall width 1,070 mm Overall height 1,120 mm Seat height 820 mm Wheelbase 1,225 mm Minimum ground clearance 245 mm Minimum turning radius 3,000 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 262 kg Engine: Engine type...
  • Página 405 Model YFM400FA / YFM400FWAN Engine oil: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher CAUTION Be sure to use motor oils that do not contain anti- friction modifiers.
  • Página 406 Model YFM400FA / YFM400FWAN Final gear oil: Type SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil Quantity Periodic oil change 0.19 L Total amount 0.22 L Differential gear oil: Type SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil Quantity Periodic oil change 0.35 L Total amount 0.42 L...
  • Página 407 Model YFM400FA / YFM400FWAN Spark plug: Type/manufacturer DR8EA-9 / NGK Spark plug gap 0.6 ~ 0.7 mm Clutch type Wet, centrifugal automatic Transmission: Primary reduction system V-belt Secondary reduction system Spur gear 39/24 × 24/18 × 33/9 (7.944) Secondary reduction ratio Transmission type V-belt automatic Operation...
  • Página 408 Model YFM400FA / YFM400FWAN Brake: Front brake type Dual disc brake operation Right hand operation Rear brake type Single disk brake operation Left hand and right foot operation Suspension: Front suspension Double wishbone Rear suspension Swingarm (monocross) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring / oil damper Rear shock absorber Coil spring / oil damper...
  • Página 409 Model YFM400FA / YFM400FWAN Bulb voltage, wattage × quantity: 12 V, 30 W / 30 W × 2 Headlight 12 V, 7.5 W × 1 Taillight 12 V, 1.7 W × 1 Neutral indicator light 12 V, 1.7 W × 1 Reverse indicator light 12 V, 1.7 W ×...
  • Página 410: Caractéristiques Techniques

    FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Dimensions: Longueur hors tout 1.965 mm Largeur hors tout 1.070 mm Hauteur hors tout 1.120 mm Hauteur de la selle 820 mm Empattement 1.225 mm Garde au sol minimale 245 mm Rayon de braquage minimal 3.000 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant...
  • Página 411 Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Huile de moteur: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Classification d’huile de moteur recommandée: API Service de type SE, SF, SG ou supérieur ATTENTION: Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne d’additifs antifriction.
  • Página 412 Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Quantité: Vidange périodique 2,3 l Avec changement du filtre à huile 2,4 l Quantité totale 2,6 l Huile de la transmission finale: Type Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80API “GL-4” Quantité Vidange périodique 0,19 l Quantité totale 0,22 l Huile de différentiel: Type...
  • Página 413 Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Carburateur: Type/quantité BSR33/1 Fabricant MIKUNI Bougie: Type/fabricant DR8EA / NGK Écartement des électrodes 0,6 à 0,7 mm Embrayage Humide, centrifuge automatique Transmission: Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale Système de réduction secondaire Engrenage à denture droite 39/24 ×...
  • Página 414 Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Pneu: Type Sans chambre à air (Tubeless) AT25 × 8 - 12 Taille avant AT25 × 10 - 12 arrière Freins: Avant type Double disque commande Main droite Arrière type Simple disque commande Main gauche et pied droit Suspension: Avant Double levier triangulaire...
  • Página 415 Modèle YFM400FA / YFM400FWAN Partie électrique: Système d’allumage DC-C.D.I. Générateur Alternateur à aimant permanent Type de batterie YTX20L-BS Voltage et capacité de batterie 12 V, 18 AH Type de phare: Ampoule au krypton Voltage et wattage d’ampoule × quantité: 12 V, 30 W / 30 W × 2 Phare 12 V, 7,5 W ×...
  • Página 416: Especificaciones

    SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Dimensiones: Longitud total 1.965 mm Anchura total 1.070 mm Altura total 1.120 mm Altura del asiento 820 mm Distancia entre ejes 1.225 mm Holgura mínima al suelo 245 mm Radio mínimo de giro 3.000 mm Peso básico: Con aceite y depósito de combustible 262 kg...
  • Página 417 Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Aceite de motor: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Tipo 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Clasificación del aceite de motor Servicio API tipo SE, SF, SG o superior recomendado: ATENCION Asegúrese de emplear aceites de motor que no con- tengan modificaciones antifricción.
  • Página 418 Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Cantidad: Cambio de aceite periódico 2,3 L Con reemplazo del filtro de aceite 2,4 L Cantidad total 2,6 L Aceite de engranaje final: Tipo Aceite de engranaje Hipoidal SAE 80 API “GL-4” Cantidad Cambio de aceite periódico 0,19 L Cantidad total 0,22 L...
  • Página 419 Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Bujía: Tipo/fabricante DR8EA / NGK Huelgo de bujía 0,6 ~ 0,7 mm Embraque Húmedo, automático centrífugo Transmisión: Sistema de reducción primaria Correa trapezoidal Sistema de reducción secundaria Engranaje cilíndrico de dientes rectos 39/24 × 24/18 × 33/9 (7,944) Relación de reducción secundaria Tipo de transmisión Automática, correa trapezoidal...
  • Página 420 Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Neumático: Tipo Sin cámara AT25 × 8 - 12 Tamaño (delantero) AT25 × 10 - 12 (trasero) Freno: Delantero Tipo Freno de discos dobles Operación Operación con mano derecha Trasero Tipo Freno de disco sencillo Operación Operación con mano izquierda y pie derecho Suspensión: Suspensión delantero...
  • Página 421 Modelo YFM400FA / YFM400FWAN Sistema eléctrico: Sistema de encendido DC-C.D.I. Sistema de generador Magneto de A.C. Tipo de batería YTX20L-BS Capacidad de la batería voltage 12 V, 18 AH Tipo del faro: Bombilla de cripton Voltage, vataje de bombilla × cantidad: 12 V, 30 W / 30 W ×...
  • Página 422: How To Use The Conversion Table

    EBU00429 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit data to IMPERIAL unit data. METRIC MULTIPLIER IMPERIAL × **mm 0.03937 **in × 2 mm 0.03937 0.08 in...
  • Página 423: Como Emplear La Tabla De Conversion

    SDU00429 FBU00429 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION Todos los datos de especificaciones de este ma- CONVERSION nual se dan en unidades de lo sistemas SI y ME- Toutes les données technique dans ce manuel font appel TRICO DECIMAL.
  • Página 426 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2000 · 4 - 0.3 × 1 CR IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E · F · S)

Este manual también es adecuado para:

Yfm400faYfm400fwan

Tabla de contenido