istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se ciò non avviene regi-
strare il micro FC2.
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è necessa-
rio porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante la
fase di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca;
a questo punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica
azione permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostaco-
lo; poi si ridiscende.
instructions chap. 5). If this does not occur, adjust microswitch
FC2.
b. Checking pressure switch operation
To make sure the pressure switch is operating properly, place
any object underneath platform P2 during downward movement.
If everything is working correctly, the lift will stop. At this point, to
drop down further, the lift will have to be raised (the only
operation permitted) so the object can be removed and the lift
can drop again.
c. "Deadman" controls
The lift features a "deadman" operating system. Up and down
movements are controlled by push-buttons and the lift will come
Nach dem Halt senkt sie sich weiter und gleichzeitig kommt es
zum Einschalten der Sirene, die den Bediener auf die
gefährliche Fahrschienenhöhe hinweist (siehe auch
Bedienungsanleitungen der Hebebühne im Kapitel 5). Schaltet
sie sich
nicht ein, den Mikroschalter FC2
einstellen.
b. Kontrolle des Druckwächters auf Funktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des
Druckwächters während des Absenkens ein beliebiges
Hindernis unter die Fahrbahn P2 stellen. Funktioniert alles
einwandfrei, hält die Hebebühne an. Zum Fortsetzen der
Abwärtsbewegung die Bühne hochfahren (nur dieses Manöver
wird zugelassen), bis das Hindernis beseitigt werden kann
course de descente et, en même temps, un avertisseur sonore
s'enclenche pour signaler à l'opérateur que les chemins de
roulement se trouvent à une hauteur dangereuse (voir aussi le
mode d'emploi du pont élévateur au chapitre 5). Dans le cas
contraire, régler le microrupteur FC2.
b. Contrôle du fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il suffit de
poser sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque
pendant la phase de descente.Si tout fonctionne bien, l'élévateur
se bloque: à ce moment, pour arriver à descendre, il faut
remonter (c'est l'unique manoeuvre consentie) autant qu'il faut
pour pouvoir retirer l'obstacle; puis on peut redescendre.
plataformas se encuentran a una altura peligrosa (ver también
las instrucciones de uso del elevador cap. 5). Si esto no sucede,
ajuste el microinterruptor FC2.
b. Comprobación funcionamiento del presóstato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presóstato es
necesario poner debajo de la plataforma P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
RAV635.1 - 635.2 - 635.3 - 635.4 (SI/ISI)
RAV640.1 - 640.2 - 640.3 - 640.3.46 - 640.4 - 640.4.46 - 640.5 - 640.6 (SI/ISI)
RAV650.1 - 650.2 - 650.3 - 650.4 - 650.5 - 650.6 (SI/ISI)
c. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
to a halt as soon as such buttons are released.
4.16
Fastening covers and control unit
Ref. Fig.35-36. Positioning the covers (2-3-4-5) and the control
unit (8). Using the existing holes as templates, drill with a 9 mm
bit to a depth of 50 mm.
Fasten with the plugs supplied and refit the unit onto the control
und sie dann herunterfahren.
c. Bediener-Steuersystem
Die Hebebühne ist mit einem Bediener-Steuersystem
ausgestattet. Die über Tasten gesteuerten Hub- und
entsprechend
Absenkbewegungen werden bei Loslassen der Tasten sofort
angehalten.
c. Système de commande de type "homme mort"
L'élévateur est équipé d'un système de commande de type
"homme mort". Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des poussoirs sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers.
c. Sistema de mando de tipo "hombre muerto"
El elevador está dotado de un sistema operativo del tipo
"hombre muerto", mediante el cual las operaciones de subida
y bajada, con sus respectivos pulsadores de mando, se
interrumpen cuando el operador deja de maniobrar sobre
dichos pulsadores.
0587-M001-0
4
73