Descargar Imprimir esta página
Toyotomi Zibro LC 30 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Zibro LC 30:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 14
F
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 26
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 38
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 50
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 62
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 74
N
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
S
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 98
FIN
KäyTTöOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 110
LC – 30
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Toyotomi Zibro LC 30

  • Página 1 LC – 30 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Página 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Página 3 GENERAL DIRECTIONS FOR USE Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank 6 (refer to Section B, Fig. C). Insert the plug into the wall-socket.
  • Página 4 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ventilate sufficiently Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
  • Página 5 MANUAL installinG tHe HeateR Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:  a manual fuel pump  a transportation cap  these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Página 6 6 Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. settinG tHe clOcK It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning.
  • Página 7 usinG tHe tiMeR The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below: Press the button L and then the TIMER key O immediately after that.
  • Página 8 e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 Poor burning. Contact your dealer. e - 7 Room temperature If necessary, above 32°C. re-ignite the heater. e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
  • Página 9 Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. tHe ‘fuel’...
  • Página 10 Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F. stORaGe (enD Of tHe HeatinG seasOn) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
  • Página 11 sPecificatiOns Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin including base plate: depth Capacity (kW) max. 3.00 height Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - manual fuel pump Suitable space (m 48-120 - transportation cap Fuel consumption (l/hr) 0.313 Mains 230 V -- AC / 50 Hz Fuel consumption (g/hr) Electrical consumption:...
  • Página 12 14 tiPs fOR safe use Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
  • Página 13 Main cOMPOnents  front plate  Grid  Base plate lid for removable  tank  Operation panel   Removable tank    fuel gauge removable tank  vent filter    thermostat  Plug + cord ...
  • Página 14 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Página 15 KURZANLEITUNG Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank 6 (siehe Kapitel B, Abb. C). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Starten Sie den Heizofen über die -Taste L (siehe Kapitel D). Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
  • Página 16 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw.
  • Página 17 GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein:  eine Syphonpumpe  ein Transportverschluß  diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Página 18 6 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. DAS EINSTELLEN DER UHR Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Heizofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet.
  • Página 19 Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit einge- stellt (siehe Kapitel C) und der Heizofen ausgeschaltet sein. Sie gehen wie folgt vor: 1 Die -Taste L betätigen und direkt danach die TIMER Taste O drücken. Die Zeitschaltuhrlampe  und die 4-Stellige Zahl K blinken. Stellen Sie die Startzeit für den Heizofen über die Einstelltasten N ein.
  • Página 20 e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren Der Ofen war 65 Stunden ohne Un- terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten Kein Brennstoff Brennstofftank füllen -- : -- -- : --...
  • Página 21 DIE BRENNSTOFFANZEIGE Wenn die Brennstoffanzeige auf dem Display erscheint, ist noch für 10 Minuten Brennstoff vorhanden. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display K angezeigt (Abb. J). J: Wenn die FUEL­  Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem Anzeige aufleuch­...
  • Página 22 TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Heizofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: 1 Lassen Sie den Heizofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank 6 aus dem Heizofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. L). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen;...
  • Página 23 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Heizofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb die- ser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 24 14 TIPS ZUR SICHERHEIT Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen. Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
  • Página 25 WICHTIGE EINZELTEILE Frontplatte  Gitter  Bodenplatte  Deckel Brennstofftank Bedienungsfeld   Brennstofftank   Brennstoffanzeige  Brennstofftank  Ventilatorfilter   Thermostat   Stecker + Kabel Informations-Display  -Taste Kindersicherung   Einstelltasten (Zeit und Temperatur) Zeitschaltuhr SAVE-Taste Handgriff ...
  • Página 26 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Página 27 L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus-tible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible 6 (voir le chapitre B, fig.
  • Página 28 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Página 29 MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:  d’ une pompe à main  d’un bouchon de transport  du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
  • Página 30 6 Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau. REGLAGE DE L’HEURE Introduisez la fiche dans la prise de courant (230 Volts CA/50Hz).
  • Página 31 Procédez comme suit: 1 Appuyez sur la touche L puis juste après sur la touche TIMER O. Le témoin TIMER  et les 4 chiffres K commenceront à clignoter. 2 Enregistrez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des touches de réglage N.
  • Página 32 Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut. ARRêT AUTOMATIQUE Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage après 65 heures de fonctionnement sans interruption.
  • Página 33 Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique K (fig. J). Lorsqu’il ne reste que 10 minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes les 2 minutes. Si vous n’intervenez pas, l’appareil s’éteint de lui-même. L’indicateur ’FUEL’ se met alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets (--:--). Si l’appareil a entièrement épuisé...
  • Página 34 TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible 6 de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre M, fig. L). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
  • Página 35 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Página 36 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 37 ÉLÉMENTS IMPORTANTS Façade  Grille  Plateau inférieur  Couvercle du réser-  voir amovible Panneau  de réglage  Réservoir amovible   Jauge de combu-   stible du réservoir amovible  Cache du ventila-  teur  Sonde de tempéra- ...
  • Página 38 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 39 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank 6 (zie hoofdstuk B, fig. C). Steek de stekker in het stopcontact.
  • Página 40 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Página 41 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over:  een brandstofhevelpompje  een transportdop  deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Página 42 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel in het stopcontact zit.
  • Página 43 HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: 1 Druk op de -toets L en meteen daarna op de toets TIMER O.
  • Página 44 e - 5 Omvalbeveiliging Kachel opnieuw aanmaken e - 6 Slechte verbranding Dealer informeren e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 32°C opnieuw aanmaken e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren De kachel heeft 65 uur onaf-...
  • Página 45 Ook zonder de instelling ‘SAVE’ zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem- peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden. DE ‘FUEL’...
  • Página 46 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Página 47 SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit max. (kW) 3,00 hoogte Capaciteit min. (kW) 0,80 Accessoires: brandstofhevelpomp Geschikte ruimte (m 48-120 transportdopje Brandstofverbruik (l/uur) 0,313 Netspanning (Vac / Hz) 230 V -- AC 50 Hz Brandstofverbruik (g/uur) Elektrisch verbruik: Brandduur per tank (uur)
  • Página 48 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
  • Página 49 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Voorplaat  Rooster  Bodemplaat  Deksel wisseltank  Bedieningspaneel   Wisseltank   Brandstofmeter  wisseltank   Ventilatorfilter  Thermostaat   Stekker + snoer Informatiedisplay  -toets Kinderslot    Insteltoetsen (tijd en temperatuur) Timer ...
  • Página 50 Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 51 eL uso a grandes rasgos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble 6 (vea capítulo B, fig.
  • Página 52 Lo Que debe saber preViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
  • Página 53 manuaL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener:  una pequeña bomba manual de combustible  un tapón de transporte (amarillo)  el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Página 54 misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo).
  • Página 55 temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C. LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER) El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora previamente programada.
  • Página 56 CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
  • Página 57 USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia P.
  • Página 58 ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
  • Página 59 CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Página 60 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tam- poco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. 3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y muebles.
  • Página 61 PIEZAS IMPORTANTES Placa frontal  Rejilla Placa base  Tapa del depósito extraíble Panel de mando  Depósito extraíble   Indicador del   combustible en el depósito extraíble  Filtro del ventilador  Termostato   Enchufe + cable Display de ...
  • Página 62 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 63 OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 65 in poi). Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr.
  • Página 64 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Página 65 ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:  una pompa a sifone per il combustibile  un tappo di trasporto  le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Página 66 latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile. Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio. REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO Si può...
  • Página 67 luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C. Dopo circa 10 secondi il simbolo °C e i quattro numeri smettono di lampeggiare indicando che la stufa è...
  • Página 68 INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display K non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere è...
  • Página 69 pulsante M per più di 3 secondi. La spia KEY-LOCK appare sul display informativo (fig. H) per indicare che è attiva la funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il dispositivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi. USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’...
  • Página 70 Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre il rivenditore. Se il cavo dell’elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato. IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Il combustibile rimasto non può...
  • Página 71 Le condizioni sono le seguenti: 1 La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 72 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione. Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da pareti, tende o mobili.
  • Página 73 COMPONENTI PRINCIPALI  Piastra anteriore Griglia   Piastra inferiore  Coperchio serbatoio estraibile  Pannello di   controllo  Serbatoio estraibile   Indicatore del  combustibile nel serbatoio estraibile   Filtro del ventilatore   Termostato ...
  • Página 74 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Página 75 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres kaminen skal anvendes. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (fig. A) Fyld brændstoftanken  (se kap. B, fig. C). Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for kaminen på knappen ...
  • Página 76 INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Página 77 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende:  en manuel hævepumpe  en transportprop  denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
  • Página 78 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt. Brug indstillingsknapperne  til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for at aktivere denne funktion (Informationsdisplayet ...
  • Página 79 BRUG AF TIMEREN Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren: Tryk på knappen  og umiddelbart derefter på TIMER knappen . TIMER lampen ...
  • Página 80 e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler. Kaminen har kørt uafbrudt i 65 timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny. -- : -- Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank. For lidt ventilation. Ventiler bedre. -- : -- Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor, og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte...
  • Página 81 Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. “SAVE” er en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet, eller hvis rummet skal holdes frostfrit. FUEL INDIKATOR Når FUEL-indikatoren vises, har du 10 minutter tilbage af brændstof.
  • Página 82 OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN) Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
  • Página 83 TEKNISKE DATA Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum incl. bundplade dybde Kapacitet (kW) max. 3,00 højde Kapacitet (kW) min. 0,80 Tilbehør manuel hævepumpe ) ** Velegnet rum (m 48-120 transportprop Brændstofforbrug (l/t) * 0,313 Netspænding 230 V vekselstrøm / 50 Hz Brændstofforbrug (g/t) * El-forbrug: Brændetid pr.
  • Página 84 14 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 85 VIGTIGE DELE  Frontpanel  Frontgitter  Bundplade  Tankrumslåg   Betjeningspanel    Brændstoftank   Brændstofdisplay på tank   Ventilatorfilter    Termostat   230 Volt stik og ledning   Informationsdisplay  ...
  • Página 86 Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så du maksimerer levetiden til ditt produkt.
  • Página 87 GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i BRUKERINSTRUKSEN. Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Fyll den uttakbare beholderen  (se avsnitt B, fig. C). Sett støpselet i stikkontakten.
  • Página 88 VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Uansett modell må du alltid sørge for at varmeovnen brukes i et rom som er tilstrekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis rommet er mindre enn påkrevd, må du alltid åpne en dør eller et vindu litt på...
  • Página 89 HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha:  en manuell drivstoffpumpe  et transportdeksel  denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen ...
  • Página 90 Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. STILLE KLOKKEN Tiden kan bare stilles når varmeovnen er koblet til strømnettet, men ikke brenner. Bruk innstillingsknappene  til å stille tiden. Først trykker du på en av knappene for å...
  • Página 91 BRUKE TIMEREN Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor: Trykk på -knappen ...
  • Página 92 e - 5 Veltebeskyttelse. Tenn varmeovnen igjen. e - 6 Varmeren brenner dårlig. Kontakt forhandleren. e - 7 Romtemperatur over 32 °C. Hvis nødvendig, tenn varmeovnen igjen. e - 8 Defekt tenningsmekanisme. Kontakt forhandleren. e - 9 Skittent luftfilter eller Rengjør filteret.
  • Página 93 Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan holde det frostfritt. BRENNSTOPP-INDIKATOREN Om brennstoffindikatoren dukker opp, har du nok brennstoff for 10 minutter. Du kan se den gjenværende tiden forløpe på...
  • Página 94 OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN) Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt er litt drivstoff igjen, må...
  • Página 95 SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde Kapasitet (kW) maks 3,00 høyde Kapasitet (kW) min. 0,80 Tilbehør: - manuell drivstoffpumpe ) ** Egnet plass (m 48-120 - transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) * 0,313 Inngangsstrøm 230 V -- AC / 50 Hz Drivstofforbruk (g/t) * Strømforbruk: Forbrenningstid per beholder (t) * 17,3...
  • Página 96 14 TIPS FOR SIKKER BRUK Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm. Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner og møbler.
  • Página 97 HOVEDKOMPONENTER  Frontplate  Gitter  Bunnplate  Lokk til uttakbar beholder   Betjeningspanel    Uttakbar beholder   Drivstoffmåler for uttakbar beholder   Luftfilter    Termostat   Støpsel og ledning   Informasjonsdisplay ...
  • Página 98 är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så du garanteras maximal livslängd för din eld.
  • Página 99 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL. Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Fyll den avtagbara bränsletanken  (se avsnitt B, fig. C). Tryck in kontakten i vägguttaget.
  • Página 100 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Du måste oavsett modell alltid se till att värmaren används i ett rum som är tillräckligt stort för att den ska kunna användas på ett säkert sätt utan extra ventilation.
  • Página 101 MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha:  en manuell bränslepump  ett transportskydd  denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på...
  • Página 102 Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och är ordentligt påskruvat. Sätt till- baka den avtagbara bränsletanken i värmaren (locket nere). Stäng locket STÄLLA KLOCKAN Du kan bara ställa in rätt tid när värmaren är ansluten till strömmen och inte brin- ner. Använd justeringsknapparna  för att ställa in tiden. Börja med att trycka på en av de två...
  • Página 103 ANVÄNDA TIMER Med timern kan du låta värmaren slås på automatiskt vid en förinställd tidpunkt. För att du ska kunna aktivera timern måste rätt tid vara inställd (se avsnitt C) och värmaren ska inte brinna. Följ proceduren nedan: Tryck först på knappen ...
  • Página 104 e - 6 Värmaren brinner dåligt. Kontakta din återförsäljare. e - 7 Rumstemperatur Vid behov, över 32°C. tänd värmaren igen. e - 8 Fel på booster. Kontakta din återförsäljare. e - 9 Smutsigt luftfilter; eller Rengör filtret. smuts i bränslepump. Kontakta din återförsäljare.
  • Página 105 Utan SPAR-inställningen håller din värmare också ungefär den inställda temperaturen genom att justera sin uppvärmningskapacitet. SPAR-funktionen är en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i rummet eller vill hålla det frostfritt. “BRÄNSLE” INDIKATOR Om BRÄNSLE indikatorn visas, har du tillräckligt med bränsle för ytterligare 10 minuter.
  • Página 106 FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN) När uppvärmningssäsongen är slut ska du förvara värmaren på en dammfri plats, om möjligt i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan inte användas nästa säsong. Därför rekommenderar vi att du gör slut på allt bränsle. Om du ändå har lite bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på...
  • Página 107 SPECIFIKATIONER Tändning elektrisk Mått (mm) bredd Bränsle paraffin inklusive basplatta: djup Kapacitet (kW) max. 3,00 höjd Kapacitet (kW) min. 0,80 Tillbehör: - manuell bränslepump ) ** Lämpligt utrymme (m 48-120 - transportskydd Bränsleförbrukning (l/timme) * 0,313 Ström 230 V -- växelström / 50 Hz Bränsleförbrukning (g/timme) * 250 Strömförbrukning: Brinntid per bränsletank (timmar) * 17,3...
  • Página 108 14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Página 109 HUVUDKOMPONENTER Frontplatta  Galler  Basplatta  Lock till den avtag-  bara bränsletanken  Driftpanel    Avtagbar bränsle-  tank  Bränslemätare  Avtagbar bränsle-  tank   Ventilationsfilter   Termostat  Kontakt + sladd ...
  • Página 110 Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
  • Página 111 YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A). Täytä irrotettava säiliö  (katso kohta B, kuva C). Työnnä pistoke pistorasiaan. Sytytä lämmitin käyttämällä -näppäintä  (katso osa D). Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä...
  • Página 112 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin 2,5 cm).
  • Página 113 KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös  käsikäyttöinen polttoainepumppu  kuljetuskorkki  nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi  ja poista pahvipala. Täytä...
  • Página 114 Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi. KELLON ASETTAMINEN Oikea kellonaika voidaan asettaa vain, kun lämmitin on kytketty verkkovirtaan eikä siinä pala liekki. Aseta kellonaika käyttämällä säätönäppäimiä . Paina ensin toista kahdesta näppäimestä...
  • Página 115 AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalit- tuna aikana. Jotta lämmitin voidaan kytkeä päälle, oikea aika on asetettava (katso osa C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua menet- telyä. Paina -painiketta  ja TIMER-näppäintä  heti sen jälkeen. TIMER-valo  ja 4-numeroinen ...
  • Página 116 e - 6 Huono palaminen. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 7 Huoneen lämpötila Tarpeen vaatiessa, yli 32 °C. sytytä lämmitin uudelleen. e - 8 Viallinen tehostin. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 9 Ilmasuodatin on likainen tai Puhdista suodatin. Polttoainepumppu on likainen.
  • Página 117 Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan säätä- mällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa huoneesta. POLTTOAINEEN MERKKIVALO Jos POLTTOAINEEN merkkivalo tulee näkyviin, polttoaine riittää seuraavat 10 minuuttia.
  • Página 118 VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa polttaa loppuun. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois vaan huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Página 119 TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys Teho (kW) maks. 3,00 korkeus Teho (kW) min. 0,80 Lisävarusteet: - käsikäyttöinen polttoainepumppu ) ** Sopiva tila (m 48-120 - kuljetuskorkki Polttoaineen kulutus (l/h) * 0,313 Verkkovirta 230 V -- AC / 50 Hz Polttoaineen kulutus (g/h) * Sähkönkulutus:...
  • Página 120 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Página 121 TÄRKEÄT OSAT Etulevy  Ristikko  Alustalevy  Irrotettavan säiliön  kansi  Käyttöpaneeli    Irrotettava säiliö   Polttoainenäyttö  irrotettava säiliö  Ilmanvaihtoaukon    suodatin  Lämmönsäädin  Pistoke + johto    Tietonäyttö...
  • Página 122 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du ønsker yderligere information eller, hvis der opstår problemer, som ikke behandles i...