7
9
8
10
ENGLISH
ESPAÑOL
ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE
AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN
(CONTINUED)
(CONTINUACIÓN)
7. For sizes 4 to 6, remove the hook
7. Para tallas 4 a 6, quite el gancho
piece attached to the pulley plate.
sujeto a la placa de la polea.
8. Remove the belt panel from the
8. Quite el panel del cinturón de la
inner slot and insert it into the
ranura interior e insértelo en la
outer slot.
ranura exterior.
9. Slide the belt panel through the slot
9. Deslice el panel del cinturón por
and fold the belt over until the end
la ranura y pliegue el cinturón
of the belt panel aligns with desired
hasta que el extremo del panel del
size number, and attach the end to
cinturón se alinee con el número
the loop on the belt.
de talla deseado, y conéctelo al
10. Flip pulley plate back to starting
extremo de la presilla del cinturón.
position. Ensure pulley plate is
10. Coloque la placa de la polea en su
tucked into bottom flap and top
posición inicial. Asegúrese de que
edge of mesh cover. Pull mesh
la placa de la polea esté firme en la
cover tight to attach bottom corner.
pestaña inferior y el borde superior
The inner slot of the pulley plate
de la cubierta de la malla. Ajuste la
should be concealed by mesh cover.
cubierta de la malla para sujetarla a
11.
Repeat steps 3 through 10
for the
la esquina inferior. La ranura interior
other side.
de la placa de la polea debe quedar
12. Position pull handles on the belts
tapada por la cubierta de la malla.
close to the mesh cover. Pull the
11.
Repita los pasos 3 a 10
left and right pulley plates away
otro lado.
from each other to center pulley
12. Coloque las manijas de los
system to the back pad.
cinturones cerca de la cubierta de la
malla. Separe las placas de la polea
izquierda y derecha para centrar el
sistema de polea con la almohadilla
para la espalda.
FRANÇAIS
AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE
(SUITE)
7. Pour les tailles 4 à 6, retirez
le crochet attaché à la plaque
de poulie.
8. Retirez le bandeau de ceinture de
la fente interne et insérez-le dans
la fente externe.
9. Faites glisser le bandeau de
ceinture dans la fente et repliez la
ceinture jusqu'à ce que l'extrémité
du bandeau s'aligne avec le
numéro de taille souhaitée, puis
passez l'extrémité dans la boucle
de la ceinture.
10. Retournez la plaque de poulie
en position de départ. Veillez
à ce que la plaque de poulie soit
rentrée dans le rabat inférieur et
le bord supérieur de la couverture
en tissu à mailles. Tirez bien sur
la couverture en tissu à mailles
para el
pour fixer le coin inférieur. La fente
interne de la plaque de poulie doit
être dissimulée par la couverture
en tissu à mailles.
11.
Répétez les étapes 3 à 10
pour
l'autre côté.
12. Positionnez les poignées de
traction sur les sangles près de
la couverture en tissu à mailles.
Tirez en les éloignant les plaques
de poulie gauche et droite l'une de
l'autre pour centrer le système de
poulie sur le rembourrage dorsal.
9 1 1
#
Repeat steps 3 through 10 for the other side
12
#
DEUTSCH
ITALIANO
EINSTELLEN DER
REGOLAZIONE DELLA TAGLIA
TAILLENGURTGRÖSSE
DELLA CINTURA LOMBARE
(FORTSETZUNG)
(CONTINUA)
7. Für die Größen 4 bis 6 ist das
7. Per le taglie da 4 a 6, rimuovere
an der Zugschnalle befestigte
il gancio collegato alla piastra di
Hakenstück zu entfernen.
trazione.
8. Gurtband aus dem inneren
8. Rimuovere il pannello della cintura
Schlitz ziehen und in den äußeren
dalla fessura interna e inserirlo nella
Schlitz einführen.
fessura esterna.
9. Gurtband durch den Schlitz
9. Far scorrere il pannello della cintura
schieben und den Gurt umklappen,
attraverso la fessura e piegare la
bis das Ende des Gurtbands mit
cintura fino a quando l'estremità del
der gewünschten Größennummer
pannello della cintura si allinea con
übereinstimmt. Anschließend
il numero della taglia desiderata
das Ende an der Gurtschlaufe
e fissare l'estremità al passante
befestigen.
sulla cintura.
10. Zugschnalle in die Ausgangsposition
10. Riportare la piastra di trazione nella
zurück klappen. Stellen Sie sicher,
posizione iniziale. Accertarsi che
dass die Zugschnalle in die untere
la piastra di trazione sia inserita
Lasche und die Oberkante der
nel risvolto inferiore e sul bordo
Gewebeabdeckung gesteckt ist.
superiore del rivestimento a rete.
Gewebeabdeckung festziehen,
Tirare con forza il rivestimento in
um die untere Ecke zu befestigen.
rete per fissare l'angolo inferiore.
Der innere Schlitz der Zugschnalle
La fessura interna della piastra di
sollte durch die Gewebeabdeckung
trazione deve essere nascosta dal
verdeckt werden.
rivestimento in rete.
11.
Schritte 3 bis 10
für die andere
11.
Ripetere i passaggi da 3 a 10
Seite wiederholen.
l'altro lato.
12. Die Zuggriffe an den Gurten in
12. Posizionare le maniglie di trazione
der Nähe der Gewebeabdeckung
sulle cinture vicino al rivestimento
positionieren. Die linke und rechte
in rete. Allontanare le piastre di
Zugschnalle voneinander weg
trazione sinistre e destre le une
ziehen, um das Schnallensystem
dalle altre per centrare il sistema di
gegenüber der Rückenpelotte
trazione sul cuscinetto posteriore.
zu zentrieren.
#
#
NEDERLANDS
DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN
(VERVOLGD)
7. Bij de maten 4 tot en met
6 moet het haakstuk dat aan de
katrolplaat is bevestigd, worden
verwijderd.
8. Haal de band uit de binnenste sleuf
en steek hem in de buitenste sleuf.
9. Schuif de band door de sleuf en
vouw de band om tot het uiteinde
van de band overeenkomst met
de gewenste maat. Bevestig
vervolgens het uiteinde van de lus
aan de band.
10. Klap de katrolplaat terug naar de
oorspronkelijke stand. Zorg ervoor
dat de katrolplaat in de onderste
flap en de bovenste rand van de
gaasbekleding wordt gestoken.
Trek de gaasbekleding strak om de
onderste hoek te bevestigen. De
binnenste sleuf van de katrolplaat
moet worden bedekt door
de gaasbekleding.
11.
Herhaal stap 3 tot en met 10
voor
de andere kant.
per
12. Plaats de trekhandgrepen
op de banden, nabij de
gaasbekleding. Trek de linker- en
rechterkatrolplaat van elkaar,
vervolgens naar het midden van
het katrolsysteem en tot slot naar
de rugpad.